ترجمه همزمان یا ترجمه شفاهی همان طور که از نامش پیداست، به صورت شفاهی انجام می گیرد. این نوع تفسیر، در واقع شرح، درک معنا و مفهوم است که برطبق شواهد، اطلاعات، کلمات و رفتار مخاطب صورت میگیرد. این نوع ترجمه را گاهی اوقات ترجمه همزمان می گویند. زیرا در کنفرانسها، جلسات و تماسهای تلفنی به کار گرفته می شود. در این موارد مترجم آن چه را می شنود بلند به زبان دیگر بیان می کند. ترجمه شفاهی مانند ترجمه کتبی است و مترجم با شنیدن سخنان مخاطب شروع به تبدیل محتوای شنیده شده میکند و زبان مبدا را به زبان مقصد میرساند. یک مترجم شفاهی باید بتواند به صورت همزمان به هر دو زبان ترجمه کند، بدون این که از لغت نامه یا کتابهای دیگری استفاده کند. یک مترجم شفاهی باید کامل به دو مهارت سخن گفتن (speaking) و گوش دادن (listening) کاملا مسلط باشد، چون فرصتی برای اندیشیدن و تمرکز کردن نیست. مترجم باید بلافاصله وارد عمل ترجمه شود. پس نمیتوان بدون تسلط کامل وارد این حرفه شد. هنگام انتخاب یک مترجم همزمان، حتما معلومات، دانش و قدرت ترجمه ی او را باید در نظر گرفت. مترجمان همزمان باید قدرت فهم شنیداری بالایی داشته باشند. علاوه بر این، باید قدرت مکالمه خوبی هم داشته باشند. مترجم باید هوش و توانایی زیادی هم در انتقال اصطلاحات و مفاهیم گفتاری و هم در انتقال فرهنگها به زبان مقصد داشته باشد، تا بتواند در مدت زمان بسیار اندکی این فرآیند را انجام دهد.
ویژگیهای اصلی ترجمه همزمان عبارتاند از:
زمانی بودن: ترجمه همزمان در همان لحظه ارائه میشود، نه پس از اتمام سخنرانی.
ابزار کمکی: معمولاً مترجم از تجهیزات خاص مانند هدفون و میکروفون استفاده میکند تا بتواند پیام را بدون مزاحمت برای شنوندگان منتقل کند.
تمرکز بالا: مترجم باید همزمان به سخن گوینده گوش دهد، آن را درک کند و به زبان مقصد منتقل کند، که نیازمند دقت و سرعت بسیار بالاست.
کاربرد: در کنفرانسها، جلسات بینالمللی، مذاکرات دیپلماتیک و رویدادهای چندزبانه معمول است.


ترجمه همزمان بدین صورت است که مترجم همزمان با گفتار سخنگو را ترجمه میکند، این ترجمه با استفاده از میکروفن انجام میگیرد. بدین صورت که مترجم همزمان سخنان سخنگو را از هدفون میشنود و از طریق میکروفن این سخنان را در قالب زبان مقصد ترجمه میکند. این نوع ترجمه یکی از دشوارترین ترجمه ها می باشد. این نوع ترجمه در کنفرانسها و همایشهای علمی بسیار کاربرد دارد و سخنان سخنران از طریق هدفون برای حضار ترجمه میشود. سخنرانیهای شخصیتهای مهم سیاسی و کشوری در همایشهای بین المللی نیز به این طریق ترجمه میشود.
در ترجمه همزمان منقطع، مترجم بعد از قطع موقت سخنگو شروع به ترجمه سخنان او میکند. در این نوع ترجمه، مترجم یا به صورت ذهنی و یا براساس نوشتههای خود که در حین صحبتهای سخنگو یادداشت کرده است، ترجمه را انجام میدهد. فاصله زمانی توقفها متفاوت است، گاهی بین دو یا سه جمله اتفاق میافتد و گاهی به یک یا دو دقیقه طول میکشد. برای بعضی مترجمها بهتر است که زمان توقفها بیشتر باشد، زیرا هرگونه ابهامی در صحبتها را رفع میکند. این نوع ترجمه در مذاکرات سیاسی و دیدار سران کشورها، مذاکرات تجاری و مصاحبههای زنده تلویزیونی کاربرد دارد.


در این نوع ترجمه، مترجم عملا در گوشی صحبت نمیکند، بلکه آرام و شمرده صحبتهای سخنگو را ترجمه میکند. ترجمه باید خیلی روان و گویا باشد و در صورت نیاز از حرکات و اشارههای شخص استفاده کند تا بیان احساس و لحن سخن آسانتر شود. این نوع ترجمه در مذاکرات حساس کارایی دارد.
این نوع ترجمه از طریق تماس تلفنی انجام میپذیرد. به این صورت که مترجم از طریق یک گوشی با تماس گیرنده همراهی میکند و مکالمات او را به مخاطبش انتقال میدهد و بالعکس سخنان مخاطب را به طرف اول تفهیم میکند. این نوع ترجمه نیازمند تبحر بسیاری است و مترجم باید مهارت و تجربه کافی را در این زمینه داشته باشد. تماسهای تلفنی سیاستمداران و تجار برجسته با یکدیگر، یکی از دشوارترین نمونههای ترجمه همزمان است. هزینه این گونه ترجمه از ترجمه حضوری کمتر و مقرون به صرفه تر است. چون نیازی به مسافرت به شهر یا کشور دیگری نیست. این گونه ترجمه ها نیز به اکثر زبان های رایج انجام می شود.


این نوع ترجمه، بیشتر در مصاحبههای تلویزیونی کارایی دارد. به این صورت که مصاحبه شونده از طریق ارتباط ویدیویی در برنامهای حاضر میشود و مترجم در کنار او، به صورت همزمان صحبتهای او را ترجمه میکند. البته در برخی از دانشگاههای معتبر نیز از این روش برای بهرهمندی از تجربههای اساتید دانشگاههای دیگر در سراسر جهان استفاده میشود. امروزه در عرصه پزشکی بین المللی لزوم استفاده از ترجمه ویدیویی و برقراری ارتباط چهرهای با مترجم برای انتقال اطلاعات بین بیمار و پزشک بیش از پیش قابل لمس است.
برای ثبت سفارش ترجمه همزمان ابتدا باید نوع ترجمه و نحوه ارتباط (حضوری، آنلاین، تلفنی و ...)، زبان مبدأ و مقصد، تخصص، کیفیت و مدت زمان مورد نظر را ثبت نمود. تمامی موارد فوق در بخش عوامل تأثیرگذار بر قیمت ترجمه همزمان توضیح داده شده است.
البته علاوه بر پنل کاربری، شبکه مترجمین اشراق راههای ارتباطی دیگر همچون ایمیل، واتساپ و تلگرام را برای اطلاع از موارد ذکر شده فراهم نموده است. در صورت وجود هر نوع ابهام و یا سوالی در فرآیند ثبت سفارش ترجمه همزمان میتوانید با بخش پشتیبان شبکه مترجمین اشراق تماس حاصل فرمایید.
بر اساس پارامترهای تعیینشده یعنی زبان، تخصص، مدت زمان ترجمه و کیفیت انتخابی، قیمت ترجمه محاسبه و نمایش داده خواهد شد. می توانید از طریق بخش ثبت سفارش ترجمه همزمان هزینه ترجمه خود را بهصورت آنلاین محاسبه نمایید.
بعد از مشاهده قیمت نهایی در صورت تأیید، سفارش نهایی و سپس کاربر به بخش پرداخت هزینه هدایت میشود.
بعد از انجام مراحل پرداخت امن بهصورت آنلاین یا واریز به حساب، با توجه به گزینههای انتخابشده هنگام ثبت سفارش، مترجم همزمان انتخاب میشود و در موعد مقرر خدمات ترجمه همزمان را طبق نوع ارتباط انتخاب شده توسط مشتری بهصورت حضوری، تلفنی یا آنلاین ارائه مینماید.
پس از ایجاد پنل کاربری در سایت شبکه مترجمین اشراق، جهت ادامه روند ثبت سفارش ترجمه همزمان لازم است کاربر گزینه ایجاد سفارش ترجمه همزمان را انتخاب کند و مراحل تکمیل فرم ثبت سفارش و پرداخت را طی نماید. این مراحل در ویدیوی ثبت سفارش ترجمه همزمان بهصورت کامل و دقیق توضیح داده شده است:
شبکه مترجمین اشراق به دنبال کسب رضایت همه اقشار در جامعه هدف خود است. لذا تیم تحقیق و توسعه اشراق پیوسته به دنبال یافتن راههای جدید و متنوع برای خدمترسانی هرچه بیشتر به مخاطبان است. از این منظر برای مشتریانی که به اصطلاح به آنها مشتریان مشکلپسند اطلاق میشود، راهکارهای مختلفی را ارائه میکند که در ادامه به آنها اشاره شده است.

یکی از موارد بسیار مهم در فرآیند انجام ترجمه در شبکه مترجمین اشراق، این است که در سفارشهای ترجمه، ویراستاری و پارافریز، مشتری میتواند از سفارش دوم به بعد و در صورت رضایت از مترجم قبلی، درخواست نماید تا پروژه وی به مترجم قبلی واگذار شود. البته این موضوع، منوط به این است که مترجم در آن زمان پروژه دیگری نداشته باشند.
ارتباط مستقیم و بدون واسطه مترجم و کاربر میتواند موجب کاهش زمان لازم و افزایش سرعت و کارایی در انجام خدمت موردنظر شود. شبکه مترجمین اشراق برای بالا بردن کیفیت ترجمه و تضمین این اصل مهم در پروسه سفارش تا تحویل ترجمه امکان ارتباط با ترجمه را جهت اعمال نظارت بیشتر مشتری بر پروژههای خود و تبادل نظر برای افزایش سطح رضایتمندی درنظر گرفته است.
شبکه مترجمین اشراق بستری مناسب و شخصیسازیشده متناسب با شرایط سازمانها، دانشگاهها، شرکتها، استارتآپها، وبسایتها و ... را تحت عنوان راهکار سازمانی فراهم نموده است تا خدمات درخواستی خود را به بهترین شکل ممکن و با بالاترین سطح رضایت انجام دهند. از جمله این سازمانها میتوان به موارد زیر اشاره کرد:
سازمانها، ادارات، نهادها و شرکتهای دولتی و بینالمللی
دانشگاهها، مؤسسات آموزش عالی، مراکز آموزشی مجاز و هیئت علمی دانشگاهها
مراکز پژوهشی و مطالعاتی
شرکتها و نهادهای خصوصی
سازمانهای مردمنهاد
استارتآپها و وبسایتها
افراد حقیقی با حجم کار پیوسته و بالا
در این راستا اشراق خدمات خود را برای این مشتریان خاص و سازمانها در قالب طرحهایی ویژه ارائه میدهد که براساس تجربه و نیاز مشتریان طی سالهای اخیر تدوین شده است. بنابراین میتوان گفت مؤسساتی که نیازهای خاص در استفاده از خدمات موردنیاز دارند، میتوانند با تغییر پنل کاربری خود به پنل سازمانی، در زمره مخاطبین خاص سازمانی شبکه مترجمین اشراق قرار بگیرند.
شبکه مترجمین اشراق برای برقراری یک ارتباط دو طرفه، درک نیازمندیهای خاص سازمانها و توسعه راهکار سازمانی خود امکانات ویژهای را فراهم نموده است. در ادامه به مهمترین این امکانات اشاره شده است:
تیم اختصاصی : برای مشتریان سازمانی یک تیم مشخص و تأیید شده تشکیل میشود تا پروژههای این سازمان بر اساس سلیقه و با کیفیت بالا به آنها ارائه شود. همچنین این تیم اختصاصی با ارائه نمونه کار از مترجمان همزمان به مشتریان در جهت کسب رضایت بیشتر آنها تلاش مینماید.
پشتیبان اختصاصی : شبکه مترجمین اشراق برای پیگیری پروژههای سازمانی از همان تماس اول، یک پشتیبان مشخص درنظر میگیرد. این پشتیبانی اختصاصی علاوه برتضمین انجام بهموقع و با کیفیت بالا، دسترسی مشتری به تیم پشتیبانی را تسهیل میکند.
تسهیلات مالی : شارژ حساب اعتباری سازمانها به میزان دلخواه از دیگر امکانات در اختیار مشتریان سازمانی است. با استفاده از این خدمت دیگر سازمانها به هماهنگیهای مکرر با امور مالی نیاز نخواهند داشت. همچنین میتوانند با تعیین بازه زمانی مشخص برای واریز، در انتهای بازه مشخص شده، بدهی خود را تسویه نمایند.
ایجاد پنل اختصاصی و تخفیف ویژه : در شبکه مترجمین اشراق برای سازمانها و مؤسسات یک پنل ویژه اختصاصی درنظر گرفته شده است که این افراد میتوانند با ایجاد پنل سازمانی از تخفیفهای ویژه برای تمامی خدمات خود بهرهمند شوند.
درصورت نیاز و برای دریافت مشاوره جهت بهرهمندی از خدمات ارائهشده بهصورت راهکار سازمانی، با تیم پشتیبانی و مشاوره اشراق تماس حاصل بفرمایید.
شبکه مترجمین اشراق در سال 1393 با بهرهگیری از توان داخلی و تکیهبر دانش بومی متخصصان دانشگاهی فعال در حوزه ترجمه و فناوری اطلاعات پا به عرصه علمی کشور عزیزمان ایران نهاد. این مؤسسه دارای مجوز رسمی فعالیت در حوزه ترجمه و خدمات دانشگاهی از وزارت فرهنگ و ارشاد اسلامی جمهوری اسلامی ایران است.

از موارد مهمی که صاحبان کسبوکارهای مجازی و مشاغل حوزه تجارت الکترونیک باید به آن توجه ویژه داشته باشند، ایجاد حس اعتماد در جامعه هدف است. ازهمینرو شبکه مترجمین اشراق اقدام به دریافت نماد اعتماد الکترونیکی نموده است. ای نماد یا نماد اعتماد الکترونیک (E-Namad) توسط مرکز توسعه تجارت الکترونیکی، وابسته به وزارت صنعت، معدن و تجارت جمهوری اسلامی ایران به کسبوکارهای مجازی ارائه میشود. ای نماد درواقع احراز هویت قانونی این کسبوکارها را انجام میدهد و باعث ایجاد حس اعتماد کاربران هنگام استفاده از خدمات پلتفرمهای آنلاین میشود. شبکه مترجمین اشراق با برخورداری از این نماد اعتماد الکترونیکی خود را ملزم به رعایت قوانین و مقررات مندرج در تعهدنامه مربوط به آن، تحت نظارت دستگاههای مسئول میداند.

محرمانگی اطلاعات یکی از دغدغههای اصلی کاربران مشتریان خدمات ترجمه است. شبکه مترجمین اشراق با درک اصل محرمانگی اطلاعات، به لحاظ اخلاقی، حرفهای و قانونی خود را موظف به حفظ و حراست از اطلاعات شخصی مشتریان و کلیه مستندات، گفتگوها و مکالمههای ردوبدل شده در جلسهها، عقد قراردادها، مکالمات انجام شده در تماسهای مهم میداند و به کاربران خود اطمینان میدهد که اقدامات لازم را در خصوص رعایت کلیه اصول امنیتی با تکیهبر دانش متخصصان امنیت اطلاعات انجام داده است و تضمین مینماید که بههیچعنوان اطلاعات اشخاص و شرکتها در اختیار شخص، نهاد یا شرکت سومی قرار نخواهد گرفت. ازجمله اقدامات لازم در این خصوص، میتوان به انتخاب مترجمان همزمان در یک پروسه دقیق و با حساسیت بالا و نیز دریافت تعهد کتبی عدم افشای اطلاعات کاربران از سوی آنها اشاره نمود.
ترجمه متون در رشتههای تخصصی تفاوت فاحشی با ترجمه متون عمومی دارد. در رشتههای تخصصی لازم است مترجم به مبحث طرحشده در متن اشراف کامل داشته باشد تا انتقال مفاهیم بهصورت کامل انجامشده باشد. لذا در این موارد تخصص و استفاده از مترجم متخصص اهمیت مییابد. این موضوع در خصوص ترجمه همزمان از اهمیت بیشتری برخوردار است. شبکه مترجمین اشراق بهعنوان مؤسسهای پیشرو در حوزه خدمات تخصصی دانشگاهی و علمی، مفتخر به همکاری با مترجمان متخصص در 85 رشته تخصصی و دانشگاهی است. به همین دلیل و با توجه به سابقه درخشان چندین ساله در ارائه خدمات آنلاین، بهعنوان مطمئنترین و بهترین مرکز ترجمه تخصصی بهصورت ترجمه متون و ترجمه شفاهی همزمان در کشور شناختهشده است.

همچنین شبکه مترجمین اشراق بهعنوان برترین و بزرگترین مؤسسه ترجمه تخصصی آنلاین ایران از مترجمین متخصص بهصورت غیرحضوری و دورکاری دعوت به همکاری میکند. در این مجموعه دقت و کیفیت دو معیار بسیار برجسته هستند و تمامی مترجمین میبایست تخصص و سابقه کافی برای شروع همکاری داشته باشند. نحوه جذب مترجم به این صورت خواهد بود که در اکثر زبانها دو نوع آزمون بهصورت تستی و تشریحی بهصورت آنلاین برگزار میشود و شرکتکنندگان در آزمون باید حداقل نمره قبولی را کسب نمایند.

شبکه مترجمین اشراق برای ایفای هرچه بهتر نقش خود در حرکت پرشتاب علمی کشور، آماده همکاری با کلیه مراکز و نهادهای علمی، پژوهشی و دانشگاهی است. ارائه خدمات باکیفیت در تراز استانداردهای بینالمللی تاکنون باعث انعقاد قراردادهای رسمی همکاری با دانشگاهها، مجلات معتبر و سازمانها و نهادهای دولتی شده است.
جهت اطمینان کاربران از قانونی بودن مراحل پرداخت هزینه، کلیه واریزها در شبکه مترجمین اشراق بهصورت آنلاین به حساب مؤسسه طلایهداران افق علم که دارای مجوزهای قانونی لازم در این زمینه است، انجام میگیرد و هیچگونه پرداخت وجهی به حساب اشخاص حقیقی مورد تأیید این مجموعه نیست. واریزهای انجامشده تا اتمام پروژه نزد این مؤسسه به امانت نگهداری میشود و جهت تأمین رضایت خاطر مشتریان از خدمات ارائهشده، پس از اعلام رضایت مشتری پرداخت حقالزحمه مترجم همزمان انجام میشود.

شبکه مترجمین اشراق با توجه به احساس وظیفهای که در قبال مخاطبان خود دارد، همواره به دنبال یافتن راهی برای بهبود کیفیت، ارائه خدمات در حد و اندازههای بینالمللی و افزایش هرچه بیشتر اعتماد مشتریان خود به این مجموعه است. یکی از مهمترین گامهای اعتماد ساز این شبکه سراسری، دریافت استانداردهای مربوط به حوزه کاری خودش است. شبکه مترجمین اشراق همگام با مؤسسات بزرگ ترجمه در دنیا بر اساس ارزیابیهای مختلف و پس از گذراندن مراحل حسابرسی متعدد و ارائه مستندات مختلف، موفق به اخذ گواهینامههای استاندارد ایزو از مؤسسه استاندارد کشور آلمان شده است تا بهعنوان تنها دارنده این استانداردها در کشور در حوزه ترجمه شناخته شود:

ISO 9001
استاندارد مدیریت کیفیت

ISO 17100
استاندارد الزامات کل فرآیند ترجمه

ISO 10004
استاندارد سیستم مدیریت پایش و اندازهگیری رضایت مشتریان
شبکه مترجمین اشراق با دارا بودن 3 گواهینامه کیفیت iso 9001, iso 17100 , iso 10004 همواره در تلاش است تا خدمات ترجمه و ویراستاری خود را به بهترین نحو ممکن به دانشگاهیان و سایر سازمانها ارائه نماید. ازاینرو با توجه به نیاز جامعه علمی و دانشگاهی به ترجمه متون تخصصی به زبانهای مختلف، آماده ارائه خدمات زیر است:
برای ثبت سفارش ترجمه همزمان ابتدا باید نوع ترجمه و نحوه ارتباط (حضوری، آنلاین، تلفنی و ...)، زبان مبدأ و مقصد، تخصص، کیفیت و مدت زمان مورد نظر را ثبت نمود. تمامی موارد فوق در بخش عوامل تأثیرگذار بر قیمت ترجمه همزمان توضیح داده شده است.
البته علاوه بر پنل کاربری، شبکه مترجمین اشراق راههای ارتباطی دیگر همچون ایمیل، واتساپ و تلگرام را برای اطلاع از موارد ذکر شده فراهم نموده است. در صورت وجود هر نوع ابهام و یا سوالی در فرآیند ثبت سفارش ترجمه همزمان میتوانید با بخش پشتیبان شبکه مترجمین اشراق تماس حاصل فرمایید.
بر اساس پارامترهای تعیینشده یعنی زبان، تخصص، مدت زمان ترجمه و کیفیت انتخابی، قیمت ترجمه محاسبه و نمایش داده خواهد شد. می توانید از طریق بخش ثبت سفارش ترجمه همزمان هزینه ترجمه خود را بهصورت آنلاین محاسبه نمایید.
بعد از مشاهده قیمت نهایی در صورت تأیید، سفارش نهایی و سپس کاربر به بخش پرداخت هزینه هدایت میشود.
بعد از انجام مراحل پرداخت امن بهصورت آنلاین یا واریز به حساب، با توجه به گزینههای انتخابشده هنگام ثبت سفارش، مترجم همزمان انتخاب میشود و در موعد مقرر خدمات ترجمه همزمان را طبق نوع ارتباط انتخاب شده توسط مشتری بهصورت حضوری، تلفنی یا آنلاین ارائه مینماید.
سخن آخر
شبکه مترجمین اشراق با تکیه بر تجربه، تخصص و تعهد، همواره در تلاش است تا پلی مطمئن میان زبانها و دانشها ایجاد کند. ما با ارائه خدماتی گسترده شامل ترجمه تخصصی در حوزههای مختلف، ترجمه همزمان، ویرایش و بازخوانی متون، پارافریز، تولید محتوا و مشاورههای زبانی، میکوشیم تا نیازهای علمی، پژوهشی و حرفهای شما را با بالاترین کیفیت پاسخ دهیم. اعتماد شما سرمایه ماست و هدف ما، همراهی دقیق و مسئولانه در مسیر انتقال صحیح و شفاف مفاهیم است.
تیم پشتیبانی شبکه مترجمین اشراق، آماده پاسخگویی به سوالات شما در همه ساعات شبانهروز
آدرس: میدان انقلاب خیابان انقلاب به سمت ولیعصر بین خیابان دانشگاه فخررازی جنب بانک ملت ساختمان پارسا طبقه 6 واحد604.
تلفن: 66971897 (پیششماره 021)
ایمیل: tehran.eshragh@gmail.com
میدان انقلاب خیابان انقلاب به سمت ولیعصر بین خیابان دانشگاه فخررازی جنب بانک ملت ساختمان پارسا طبقه 6 واحد604.
02166971897 - 09966327226 - tehran.eshragh@gmail.com
آدرس: خیابان امام. چهارراه منصور. ساختمان سامان. طبقه ششم. واحد جنوبی.
تلفن: 33343915 - 33343916 - 33345229 - 33342677 (پیششماره 041)
ایمیل: trans.eshragh@gmail.com
خیابان امام. چهارراه منصور. ساختمان سامان. طبقه دوم. واحد شمالی.
09918953354 - official.eshragh@gmail.com