دارالترجمه رسمی زبان آلمانی

اگر شما نیز از افرادی هستید که تحت‌تأثیر اقتصاد آلمان قصد مهاجرت، سرمایه‌گذاری یا سفر به این کشور را دارید، شبکه مترجمین اشراق آماده است تا خدمات ترجمه رسمی مدارک شما به زبان آلمانی را برای تکمیل اسناد موردنیاز سفر به این کشور ارائه دهد. این خدمات با بالاترین کیفیت و در کوتاه‌ترین زمان انجام می‌شود.
دارالترجمه رسمی زبان آلمانی

فهرست مطالب

ترجمه رسمی آلمانی

اخذ مهر وزارت و دادگستری

شرایط ترجمه رسمی آلمانی

اخذ مهر سفارت آلمان

رویت اصل مدارک

زمان تحویل ترجمه

هزینه ترجمه رسمی آلمانی

روند ترجمه رسمی آلمانی

پیشنهاد شگفتن انگیز

اعتماد به دارالترجمه

پرچم آلمان

اهمیت ترجمه رسمی به زبان آلمانی


ترجمه رسمی به زبان آلمانی، به‌ویژه در زمینه‌های حقوقی، مهاجرت، تحصیل، تجارت و امور بین‌الملل، نقش حیاتی و غیرقابل‌انکاری دارد. در بسیاری از کشورها، از جمله آلمان، اتریش و سوئیس، اسناد و مدارکی که به زبان‌های خارجی ارائه می‌شوند، تنها در صورتی مورد پذیرش قرار می‌گیرند که به‌صورت رسمی و توسط مترجم رسمی تأیید شده به زبان آلمانی ترجمه شده باشند. در ادامه، به بررسی جامع اهمیت ترجمه رسمی به زبان آلمانی می‌پردازیم:

1. الزامات قانونی و مهاجرتی

در روند اخذ ویزا، اقامت، تابعیت یا حتی ثبت‌نام در دانشگاه‌های آلمانی‌زبان، ترجمه رسمی مدارکی مانند شناسنامه، مدرک تحصیلی، گواهی‌های شغلی و اسناد مالی الزامی است. سفارت‌ها و اداره‌های مهاجرت، تنها ترجمه‌هایی را می‌پذیرند که توسط مترجم رسمی (beeidigter Übersetzer) انجام شده باشد.

2. پذیرش در مؤسسات آموزشی

برای پذیرش در دانشگاه‌ها و مراکز آموزشی در کشورهای آلمانی‌زبان، متقاضیان موظف‌اند مدارک تحصیلی، ریزنمرات، مدارک زبان و دیگر اسناد را به‌طور رسمی به آلمانی ترجمه کنند. این ترجمه‌ها باید دقیق، بی‌طرفانه و قابل استناد باشند.

3. کاربرد در امور تجاری و بازرگانی

در قراردادهای تجاری، ثبت شرکت، اظهارنامه‌های مالیاتی و مکاتبات حقوقی، دقت ترجمه رسمی به زبان آلمانی بسیار اهمیت دارد. هرگونه اشتباه در واژگان یا مفاهیم می‌تواند منجر به اختلافات حقوقی یا زیان‌های مالی شود.

4. ارزش حقوقی و اعتبار بین‌المللی

ترجمه رسمی به زبان آلمانی، با مهر و امضای مترجم رسمی، از نظر حقوقی دارای اعتبار بوده و در محاکم قضایی، دفاتر ثبت اسناد و ادارات رسمی کشورهای آلمانی‌زبان قابل استناد است. این نوع ترجمه‌ها گواهی می‌دهند که محتوای سند با دقت کامل و بدون تحریف منتقل شده است.

5. تسهیل در ارتباطات بین‌المللی

ترجمه رسمی، پل ارتباطی دقیق بین زبان‌ها و فرهنگ‌های مختلف است. برای مهاجران، دانشجویان و بازرگانان، ترجمه رسمی به آلمانی کمک می‌کند تا اعتماد نهادهای آلمانی‌زبان را جلب کنند و روندهای اداری را بدون مانع طی نمایند.

شبکه مترجمین اشراق با دسترسی کامل به مترجمین رسمی زبان آلمانی خود در شعبه های تهران و تبریز خدمات دریافت مهرهای مترجم، دادگستری، وزارت امور خارجه و سفارت را برای این زبان ارائه می‌کند.

آنچه باید پیش از ترجمه رسمی مدارک خود بدانید!


ترجمه رسمی اسناد و مدارک فرآیندی است که سختی‌ها و پیچ‌وخم‌های خاص خود را دارد؛ از این‌رو بهتر است پیش از اقدام برای ترجمه مدارک و ثبت سفارش، موارد زیر را به‌دقت بررسی نمایید:

سفر خارجی شما دارای هر هدفی که باشد، باید متناسب با آن نسبت به ترجمه رسمی مدارک خود اقدام نمایید. به عبارتی سفرهای تحصیلی نیازمند ترجمه مدارک تحصیلی و سفرهای کاری نیازمند ترجمه مدارک کاری و تجاری و ... است. در ابتدای روند ترجمه مدارک، شما باید بدانید برای پذیرش کشور و یا سازمان مدنظرتان به ترجمه رسمی کدام مدارک نیاز دارید. سپس متناسب با آن نسبت به تکمیل پیش‌نیازهای لازم جهت ترجمه آن مدارک اقدام نمایید.

پس از آن باید بدانید که ترجمه مدارک شما برای پذیرش در کشور یا سازمان مقصد، به کدام مهرها و تأییدیه‌ها نیاز دارد تا متناسب با آن نسبت به دریافت مهرهای لازم (مهر مترجم رسمی، مهر دادگستری، مهر وزارت امور خارجه و مهر سفارت) اقدام کنید و از تحمیل هزینه‌های اضافی در فرآیند ترجمه رسمی جلوگیری شود.

این اطلاعات را می‌توانید با مراجعه به سایت سازمان و یا سفارت کشور مقصد کسب نمایید و یا با وکیل و رابط خود هماهنگ نمایید.

در طول انجام این مراحل باید به زمان نیز توجه داشته باشید؛ چراکه ترجمه رسمی اسناد و مدارک فرآیندی نیست که در یک روز انجام شود. به‌عنوان مثال، ترجمه رسمی یک شناسنامه همراه با دریافت تأییدات لازم تا مرحله مهر کنسولگری، حداقل به 10 روز زمان نیاز دارد. بنابراین، توصیه می‌شود روند ترجمه رسمی مدارک خود را به روزهای پایانی و نزدیک به زمان خروج از کشور موکول نکنید.

پس از انجام تمام این مراحل می‌توانید نسبت به ثبت سفارش ترجمه رسمی خود از طریق سایت و یا پشتیبان‌های شبکه مترجمین اشراق اقدام نمایید. البته پیشنهاد ما این است که پیش از نهایی کردن سفارش خود و واریز هزینه با تیم پشتیبانی موسسه اشراق ارتباط برقرار نمایید و از راهنمایی و تجربیات آنان بهره‌مند شوید.

پیش‌نیازهای لازم جهت انجام ترجمه رسمی

پیش‌نیازهای ترجمه رسمی

با توجه به اینکه ترجمه رسمی هر سند و مدرکی پس از دریافت تاییدات مترجم و دادگستری به‌اندازه اصل سند معتبر و قابل استناد است و باید از هرگونه جعل سند جلوگیری شود؛ لازم است تا تأییدیه‌هایی به جهت اثبات اصالت اسناد از سازمان‌های صادرکننده آن‌ها دریافت شود. این تأییدیه‌ها درواقع پیش‌نیازهایی جهت انجام ترجمه رسمی به شمار می‌روند؛ به‌عبارت‌دیگر، شروع پروسه ترجمه رسمی توسط مترجم رسمی منوط به دریافت تمام تأییدیه‌های لازم از سازمان‌های مربوطه خواهد بود که لازم است متقاضی پیش از اقدام به ثبت سفارش خود در کلیه دارالترجمه‌های رسمی معتبر کشور، پیش‌نیازهای لازم را داشته باشد. این تأییدیه‌ها را می‌توان از سامانه‌ها، سازمان‌ها، ادارات، وزارتخانه‌ها و سایر مراجع دریافت نمود. به‌عنوان‌مثال، درصورتی‌که متقاضی قصد دارد مدارک دانشگاهی را ترجمه نماید، ابتدا باید از دانشگاه محل تحصیل و سپس از سامانه سجاد (سامانه جامع امور دانشجویان در کشور) تأییدیه‌های لازم را دریافت نماید تا مدارک وی قابلیت ورود به پروسه ترجمه را داشته باشد. در مورد سایر مدارک نیز روال دریافت تأییدیه‌‌ها به همین صورت خواهد بود. شایان‌ذکر است که متقاضی می‌تواند در مورد سازمان‌ها و نهادهایی که لازم است از آن‌ها تأییدیه دریافت نماید، از تیم پشتیبانی شبکه مترجمین اشراق راهنمایی لازم را دریافت نماید.

ارائه تاییدیه ها

خدمات اشراق درخصوص ارائه تاییدیه‌های مختلف


درروند ترجمه‌ رسمی پس از مهر مترجم چندین مهر دیگر نیز وجود دارد که دریافت و درج آن‌ها در سربرگ ترجمه و در کنار مهر مترجم بر اعتبار ترجمه شما می‌افزاید. دریافت این مهرها گهگاه از سوی کشور مقصد الزامی اعلام می‌شود و افراد را ملزم به دریافت این مهرها می‌نمایند؛ چراکه مندرجات مدارک باید توسط نهادهای صادرکننده آن‌ها تائید شود. قانون سفارت‌ها در مورد دریافت تأییدیه دادگستری و امور خارجه متفاوت است. برخی سفارت‌ها، بسته به نوع ویزا، از شما می‌خواهند حتماً این تأییدیه‌ها را دریافت کنید مانند کشور ترکیه و روسیه. اما برخی دیگر اصلاً سراغ چنین تأییدیه‌هایی را نمی‌گیرند و شما ترجمه مدارک تنها با مهر مترجم را به سفارت ارائه دهید مانند کشور کانادا و فرانسه.

برخی از کشورها و سازمان‌های مقصد ترجمه مدارک را بدون این مهرها معتبر نمی‌دانند و موردپذیرش قرار نمی‌دهند که در ادامه به بررسی آن‌ها می‌پردازیم:

مهر دادگستری

مهر دادگستری باید توسط شخص مترجم و یا نماینده رسمی ایشان دریافت شود. این مهر پیش‌نیاز دریافت مهر وزارت امور خارجه است و دریافت آن 2 الی 3 روز کاری زمان می‌برد. هزینه مهر دادگستری در هرسال به‌صورت تعرفه‌ای و متناسب با تعرفه ترجمه رسمی از سوی مراجع مربوطه ابلاغ می‌شود.

مهر وزارت امور خارجه

برای دریافت مهر وزارت امورخارجه لازم است ترجمه مدارک به همراه اصل آنها به بخش تایید اسناد وزارت امورخارجه تحویل داده شود. بررسی مندرجات و درج مهر با توجه به حجم مدارک، 2 الی 4 روز کاری به طول می‌انجامد.

وزارت امور خارجه تأکید ویژه‌ای بر وجود اصل مدارک به همراه ترجمه آن‌ها دارد به‌طوری‌که بدون رؤیت اصل مدارک و پیش‌نیازهای لازم هیچ‌گونه مدرکی را تائید نمی‌نماید.

مهر کنسولگری

دریافت مهر کنسولگری پیچیدگی‌های خاص خود را دارد؛ چراکه روند دریافت ترجمه مدارک در کنسولگری هر کشور متفاوت است. اما در هر حالت شبکه مترجمین اشراق با انجام مراحل لازم، نسبت به دریافت مهر کنسولگری برای مشتریان عزیز اقدامات لازم را به عمل خواهد آورد.

هزینه دریافت این مهر در کنسولگری هر کشور متفاوت است و مبلغ واحدی ندارد. در صورت درخواست مهر کنسولگری تمامی شرایط سفارت کشور مربوطه توسط پشتیبانان بخش ترجمه رسمی شبکه مترجمین اشراق به اطلاع مشتریان عزیز خواهد رسید.

زمان دریافت این مهر نیز از 4 تا 5 روز کاری متغیر است.

به خاطر داشته باشید پیش از اقدام برای دریافت مهرهای فوق، از موردنیاز بودن آن‌ها اطمینان حاصل نمایید تا متحمل هزینه‌های اضافی ترجمه نشوید.

شرایط ترجمه به زبان آلمانی


برخلاف زبان انگلیسی که تعداد مترجمان آن در کشور بسیار زیاد است، مترجمان رسمی زبان آلمانی محدود بوده و اغلب در پایتخت متمرکز هستند. ازاین‌رو، اگر ترجمه مدارک خود را به شعبه تهران شبکه مترجمین اشراق بسپارید، آن را سریع‌تر دریافت خواهید کرد. شبکه مترجمین اشراق با برخورداری از شعبه‌ای فعال در تهران و همکاری با بهترین مترجمان رسمی این زبان، ترجمه مدارک شما را در کوتاه‌ترین زمان ممکن انجام می‌دهد.

دارالترجمه آلمانی

دریافت تائیدیه سفارت آلمان


آلمان، قلب صنعتی و علمی اروپا، با دانشگاه‌های معتبر، اقتصاد قدرتمند و کیفیت بالای زندگی، مقصدی ایده‌آل برای تحصیل، کار و زندگی است. برای سفر به این کشور در هر حالتی باید نسبت به دریافت ویزا اقدام نمایید. در این میان اگر به ترجمه رسمی اسناد و مدارکتان نیاز پیدا کردید باید آن‌ها را به زبان آلمانی ترجمه نمایید. چراکه در حالت کلی زبان دیگری موردقبول ارگان‌های این کشور نیست.

اکثر ادارات دولتی، دادگاه‌ها، اداره مهاجرت (Ausländerbehörde)، دانشگاه‌های آلمانی‌زبان و اداره ثبت احوال در آلمان، تنها ترجمه رسمی به زبان آلمانی را قبول می‌کنند.

برای دریافت مهر و تائید سفارت آلمان باید ترجمه مدارکتان ممهور به 3 مهر مترجم، دادگستری و وزارت امور خارجه باشد. بدون این 3 مهر شما قادر به دریافت تائیدیه سفارت نخواهید بود.

برای دریافت تأییدیه مدارک از سفارت آلمان، در بسیاری از موارد حضور شخص متقاضی الزامی نیست، اما بستگی به نوع مدرک، هدف استفاده از آن، و سیاست‌های فعلی سفارت دارد. در ادامه جزئیات را بررسی می‌کنیم:


چه زمانی حضور شخص الزامی نیست؟

اگر صرفاً می‌خواهید مدارک خود را برای تأیید ترجمه رسمی (Beglaubigung) به سفارت ارائه دهید (نه برای مصاحبه ویزا)، در بیشتر موارد نماینده قانونی (مثلاً اعضای خانواده یا وکیل با وکالت‌نامه رسمی) می‌تواند این کار را انجام دهد.

مدارک می‌توانند توسط دارالترجمه یا مؤسسه‌ای که با سفارت همکاری دارد تحویل داده شوند، البته اگر این امکان در آن زمان فعال باشد.

ازاین‌رو شبکه مترجمین اشراق برای ارائه مهر سفارت آلمان نیز در خدمتتان است.

رویت اصل مدارک الزامی است !


رویت اصل مدارک

احتمالاً مطلع هستید که ترجمه رسمی اسناد و مدارک بدون رؤیت اصل مدرک توسط مترجم رسمی و یا نماینده رسمی او امری غیرممکن است. در همین راستا در صورت سفارش آنلاین ترجمه رسمی در شبکه مترجمین اشراق این امکان فراهم است که با هماهنگی پشتیبان بخش ترجمه رسمی مدارک خود را از طریق پست، پیک و یا به‌صورت حضوری به آدرس یکی از شعب شبکه مترجمین اشراق تحویل دهید تا کار ترجمه رسمی شما در پروسه انجام قرار گیرد.

لازم به ذکر است شبکه مترجمین اشراق متعهد است که نهایتاً اصل مدارک شما را به همراه ترجمه آن‌ها در صحت کامل برای شما ارسال نماید لذا از بابت مدارک شما نزد شبکه مترجمین اشراق هیچ‌گونه نگرانی وجود نخواهد داشت.


چرا اصل مدارک باید توسط مترجم رسمی بررسی شود؟


ترجمه رسمی که برای مدارک شما صادر می‌شود پس از دریافت مهرها و تاییدیه‌های لازم به اندازه اصل مدارک معتبر و قابل استناد است؛ لذا درصورت جعلی بودن مدارکی که برای آنها ترجمه صادر می‌شود، عواقب سنگینی در انتظار مترجم خواهد بود.

ضمن اینکه بعضی مدارک مانند شناسنامه، سند ازدواج و ... ممکن است درگذر زمان دچار تغییر در مندرجات شوند؛ یعنی بندی به آن اضافه یا از آن کم شود. اگر این مدارک از روی کپی و یا کپی برابر اصل ترجمه شوند امکان وجود ناهماهنگی بین ترجمه و اصل مدارک بسیار بالا خواهد بود. به همین خاطر ترجمه اسناد و مدارک تنها با رؤیت اصل مدارک امکان‌پذیر است.

زمان بندی تحویل ترجمه اسناد و مدارک


شبکه مترجمین اشراق در راستای ارائه خدمات متنوع طرح‌های زمان‌بندی مختلفی جهت تحویل ترجمه رسمی مدارک به شما مشتریان گرامی ارائه‌ می‌نماید:

  • تحویل عادی

  • تحویل فشرده

  • تحویل فشرده پلاس

کاربران محترم این شبکه سراسری می‌توانند با توجه به برنامه‌ زمانی خود، هنگام ثبت سفارش هرکدام از طرح‌های مذکور را که برای آن‌ها مطلوب است، انتخاب نمایند.

جوجه و ساعت

این زمان‌بندی تنها برای ترجمه با مهر مترجم است و شامل دریافت سایر مهرها نخواهد شد؛ چراکه روند دریافت مهرها دارای زمان ثابت و مشخصی است.


تحویل عادی


ترجمه با مهر مترجم برای هر مدرک، 24 ساعت

تحویل فشرده


ترجمه با مهر مترجم برای هر مدرک، 14 ساعت

تحویل فشرده پلاس


ترجمه با مهر مترجم برای هر مدرک، 10 ساعت

مهر جوجه

زمان بندی دریافت سایر مهرها


از آنجایی که دریافت هر یک از مهرهای دادگستری، وزارت امور خارجه و سفارت در ترجمه رسمی وابسته به کار نهادهای دولتی و کشوری است؛ نمی‌توان زمان دریافت آن را کاهش داد.

زمان موردنیاز برای دریافت این مهرها همواره عادی می‌باشد

مهر دادگستری

2 روز کاری

مهر وزارت امور خارجه

2 روز کاری

مهر سفارت

4 روز کاری

هزینه‌های ترجمه رسمی اسناد و مدارک


در ترجمه رسمی، هزینه ترجمه رسمی هر مدرک با مدرک دیگر متفاوت است و هزینه خاص خود را دارد؛ چراکه حجم هر مدرک و زمانی که برای ترجمه آن صرف می‌شود متفاوت است. اما چیزی که مشخص است این است که هزینه‌های ترجمه رسمی تمامی مدارک هرساله توسط اداره امور مترجمین قوه قضاییه در قالب " نرخ نامه ترجمه رسمی" به‌تمامی دارالترجمه‌های رسمی کشور ابلاغ می‌شود و تمامی دارالترجمه‌ها ملزم به رعایت مندرجات آن هستند.

تمامی هزینه‌های ترجمه رسمی اسناد و مدارک در شبکه مترجمین اشراق نیز طبق نرخ نامه رسمی اداره امور مترجمین قوه قضاییه دریافت خواهد شد.

دریافت مهرهای دادگستری، وزارت امور خارجه و سفارت کشورها نیز هزینه‌های خاص خود را دارد که در ادامه به بررسی بیشتر آن‌ها خواهیم پرداخت.

درنهایت ریز هزینه‌های دریافتی از مشتریان محترم به‌صورت جداگانه محاسبه می‌شود و پیش از ثبت سفارش نهایی و پرداخت هزینه در قالب پیش‌فاکتور به اطلاع مشتریان گرامی می‌رسد.

قیمت ترجمه

تعرفه‌های ترجمه رسمی هر مدرک با مهر مترجم


مدرک

تعرفه ترجمه رسمی
فارسی به کلیه زبان‌ها و بالعکس
(تمام مبالغ در واحد تومان)

ریز نمرات دبیرستان ، پیش دانشگاهی (هرترم)

33,000+ هر درس 1.350

ریزنمرات دانشگاه (هرترم)

36,000+ هر درس 1.350

کارت شناسایی

54,000

کارت معافیت

54,000

کارت ملی

54,000

شناسنامه

63,000

وقایع شناسنامه

(هر واقعه ازدواج، طلاق یا فوت همسر یا مشخصات هر یک از فرزندان، فوت)

9,000

ابلاغیه، اخطار قضایی

72,000+ هر سطر متن 5,400

برگه مرخصی

72,000

توصیه نامه تحصیلی

(بعد از تحصیلات سوم راهنمایی)

66,000+ هر سطر متن2,700

جواز اشتغال به کار

66,000+ هر سطر متن 2,700

حکم بازنشستگی

66,000+ هر سطر توضیحات 2,700

دفترچه بیمه

75,000

دیپلم پایان تحصیلات متوسطه

یا پیش­دانشگاهی

75,000

ریزنمرات دبستان ، راهنمایی (هرسال)

66.000+ هر درس 1.350

سند تلفن همراه

72,000

فیش مستمری

66,000+ هر آیتم 900

کارت بازرگانی هوشمند

72,000

کارت عضویت نظام مهندسی

72,000

کارت نظام پزشکی

72,000

کارت واکسیناسیون

66,000+ هر نوبت تزریق 900

کارت پایان خدمت

72,000

گزارش ورود و خروج از کشور

66,000+ هر تردد 1.350

گواهی اشتغال به تحصیل

66,000+ هر سطر متن 2,700

گواهی تجرد ، تولّد ، فوت

72,000

گواهینامه رانندگی

72,000

گواهی ریز نمرات دانشگاهی

66,000+ هر سطر توضیحات 4,500

گواهی عدم خسارت خودرو

66,000+ هر سطر متن 4,500

گواهی عدم سوءپیشینه (غیرفرمی)

64.800+ هر سطر 4,500

گواهی عدم سوءپیشینه (فرمی)

72,000

گذرنامه

84,000+ هر پرفراژ 4,500

روزنامه رسمی تغییرات و تصمیمات

87,000+ هر سطر متن 2.700

اساسنامه ثبت شرکت­ها

97,500+ هر سطر متن اساسنامه 4,500

اوراق مشارکت و اوراق قرضه

108,000

انواع قبض

(مالیات، پرداخت بیمه، آب، برق و ...)

90,000

برگ تشحیص مالیات ، مالیات قطعی

126,000

برگ آزمایش پزشکی

90,000

برگ جلب ، احضاریه

102.000 + هر سطر متن4,500

برگ سابقه بیمه تامین اجتماعی

102,000+به ازای هر تغییر محل اشتغال 4,500

پروانه دائم پزشکی

102,000

پروانه مطب ، پروانه مسئولیت فنی

108,000

پروانه نشر و انتشارات

108,000

پروانه وکالت

108,000

پرینت های بانکی

99,000+ هر تراکنش بانکی  1.350

تقدیر نامه و لوح سپاس ، حکم قهرمانی

97.500+ هر سطر متن 4,500

ثبت علائم تجاری ، ثبت اختراع

102,000+ هر سطر متن 2.700

جواز دفن

97,500+ هر سطر متن 3.000

جواز کسب پشت و رو

111,000

ریز مکالمات تلفن

82.5,00+ هر سطر تماس تلفنی 1.350

سر فصل دروس

97,500+ هر سطر توضیحات درس 4,500

سند وسائط نقلیه سبک

112,500+ هر سطر توضیحات 4,500

فیش حقوقی

97,500+ هر آیتم ریالی 900

کارت مباشرت

108.000

کارنامه توصیفی ابتدائی

100,500+ هر نیم سطر توضیحات 2,250

گواهی ها (سایز A5)

اعم از  اشتغال به کار , فارغ التحصیلی ,گواهی بانکی یا سپرده بانکی,گواهی صحت مهر

97,500+ هر سطر متن گواهی 2,700

گواهی ها (سایز A4)

اعم از  اشتغال به کار , فارغ التحصیلی ,گواهی بانکی یا سپرده بانکی,گواهی صحت مهر

97,500+ هر سطر متن گواهی4,500

گواهی پایان تحصیلات

کاردانی، کارشناسی، کارشناسی ارشد، دکترا

108,000

گواهی فنی و حرفه ای

108,000

لیست بیمه کارکنان

97,500+ به ازای هر نفر کارکنان 900

آگهی تأسیس

(ثبت شرکت­ها، روزنامه رسمی)

130,500+ هر سطر متن 2.250

اجاره نامه، بنچاق

و صلح­نامه محضری (قدیم)

130,500+ هر سطر متن 6.750

قرارداد بیمه

130,500+ هر سطر متن قرارداد 6,000

بیمه شخص ثالث

132.000+ هر سطر توضیحات3.750

ترازنامه شرکت­ها، اظهار نامه مالیاتی

150,000

پروانه پایان کار ساختمان

144,000

پروانه دفترچه ای یا شناسنامه ساختمان

144,000

پروانه مهندسی

144,000

حکم اعضای هیئت علمی،

حکم کارگزینی

حکم افزایش حقوق

144,000+ هر سطر توضیحات 2,700

قرارداد استخدامی

130.500+ هر سطر متن قراراد 4,500

کارت شناسایی کارگاه

138.000

گواهی پزشکی

گزارش پزشکی

گزارش پزشکی قانونی (سایز A5)

130,500+ هر سطر متن گواهی 3,750

گواهی پزشکی

گزارش پزشکی

گزارش پزشکی قانونی (سایز A4)

130.500+ هر سطر متن گواهی 5.250

گواهی حصر وراثت

130,500+ هر سطر متن 6,750

مبایعه نامه و اجاره نامه با کد رهگیری

157,500+ هر سطر توضیحات موضوع 4,500

موافقت اصولی

130.500+ هر سطر متن 5.400

دفترچه وکالت

135,000+ هر پرفراژ 8,250

تعهدنامه

180,000+ هر سطر متن 4,500

اوراق محضری

(تعهدنامه، رضایت نامه، استشهادنامه، اقرار‌نامه)

180,000+ هر سطر متن 4,500

بارنامه

183.000

برگ سبز گمرکی

169.500

برگ نظریه کارشناسی ملک

180,000

پروانه بهره برداری (پشت و رو)

172,500

جواز تأسیس

171.000

سند ازدواج یا رونوشت آن

175,500+ هر سطر مهریه 2,700

سند مالکیت (دفترچه ای)

171,000+ هر سطر توضیحات 2.700

هر نقل و انتقال، رهن و غیره

18,000

قیم نامه

166,500+هر سطر متن 2,250

مالیات بر ارث

162,000+ هر نیم سطر 2,250

وکالتنامه  (سایز A4)

189,000+ هر سطر متن مورد وکالت 6,750

وکالتنامه بزرگ (سایز A3)

162,000+ هر سطر متن وکالتنامه 8,250

اظهارنامه

تقاضای ثبت شرکت

شرکت­نامه (پشت و رو)

252.000

اوراق قضایی

(دادنامه، رای دادگاه، پرونده حقوقی)

228.000+ هر سطر متن 4,500

سند طلاق یا رونوشت آن

202.500

سند مالکیت (تک برگی)

210,000+ هر سطر توضیحات 2,700

قرارداد

189.000+ هر سطر متن قرارداد 4.500

گزارش حسابرسی

150.000

گواهی حمل و نقل جاده ای

130.500+ هر سطر متن 6.750

دفترچه ترانزیت

135.000+ هر سطر متن گواهی 7,000

گواهی آموزشی (شرکت در سمینار)

97.500+ هر سطر متن گواهی 4.500

سند فروش وسیله نقلیه

170,000

صورتحساب مالی

83,000+ هر آیتم ریالی 1.350

هزینه تصدیق کپی هر صفحه از مدرک ترجمه شده پیوست ترجمه

2.250

نحوه محاسبه تعرفه حق الزحمه ترجمه رسمی


ماده 1. تعرفه حق‌الزحمه ترجمه رسمی اسناد معین نشده (غیرتیپ)، در کلیه زبان­‌های بیگانه، به ازای ترجمه هر کلمه از زبان بیگانه به فارسی و بالعکس 2.700 ریال می‌باشد.
ماده2. تعرفه حق‌الزحمه ترجمه رسمی اسناد معین شده (تیپ) به شرح ارقام مندرج در جدول بالتا است و بر آن مبنا دستمزد دریافت خواهد شد.
ماده 3. در صورتی که سند مورد تقاضای ترجمه، در فهرست عناوین جدول تعرفه حق‌الزحمه ترجمه رسمی نباشد، تعرفه براساس مشابه‌­ترین سند از نظر محتوا، در نظر گرفته خواهد شد؛ در غیراین­‌صورت تعرفه بر مبنای اسناد معین نشده (غیرتیپ) محاسبه خواهد بود.
ماده 4. هزینه انجام امور دفتری از قبیل کپی، اسکن، بارگذاری متن ترجمه در سامانه سنام، تشکیل فایل الکترونیکی، اخذ تمبر الکترونیکی، استعلام و... علاوه بر تعرفه حق الزحمه ترجمه رسمی، به ازای هر سند مبلغ 300,000 ریال در نظر گرفته می‌‌شود.
ماده 5. در صورتی که متقاضی ترجمه از مترجم رسمی علاوه­ بر نسخه اصلی، نسخه اضافی درخواست کند، به ازای هر صفحه از اسناد ترجمه شده و امضای مترجم در آن صفحه، مبلغ 60,000 ریال، هزینه در نظر گرفته می‌شود و به ازای هر پلمب اضافی، هزینه دفتری مجزا اخذ خواهد شد؛
ماده 6. در صورت درخواست متقاضی از مترجم رسمی، برای هرگونه اصلاح در ترجمه رسمی تأیید شده، به دلیل تغییر محتوای سند پس از ترجمه، هزینه صدور نسخه اضافی آن سند و هزینه تعداد کلمات تغییر یافته، اخذ خواهد شد.
ماده 7. مبلغ هزینه ورودی در هر سند صرفاً برای 5 صفحه اول است و اگر تعداد صفحات از 5 صفحه بیشتر شود، به‌ازای هر 5 صفحه اضافه، نصف هزینه ورودی نیز دریافت می­‌شود.
ماده 8. دستمزد مترجم رسمی برای ترجمه شفاهی تا یک ساعت مبلغ 5,000,000 ریال و مازاد بر یک ساعت، به ازای هر ساعت اضافی 3,500,000 ریال محاسبه می­‌گردد که متقاضی حداقل یک ساعت قبل از تشکیل جلسه، هزینه را به حساب اعلامی مترجم رسمی و در موارد دولتی به حساب اعلامی از طرف اداره متبوع واریز و قبض آن را دریافت می‌نماید.
ماده 9. در جدول تعرفه حق الزحمه ترجمه رسمی، ملاک یک صفحه، یک برگ A4  با تعداد استاندارد 22 سطر و هر سطر دارای 12 کلمه با اندازه قلم 12 می‌باشد.
ماده 10. هر مترجم رسمی دارای پروانه معتبر، مکلف است سالانه حداقل دو فقره ترجمه رسمی معاضدتی (رایگان) را انجام دهد که از طرف اداره کل نظارت بر وکلا، کارشناسان رسمی و خدمات حرفه‌ای قوه قضاییه ارجاع می­‌گردد.
ماده 11. این تعرفه در 11 ماده و 102ردیف عنوان سند با تعرفه حق‌الزحمه ترجمه رسمی برای کلیه زبان‌ها به صورت یکسان تنظیم شده است و از تاریخ تصویب و ابلاغ برای مترجمان و دفاتر ترجمه رسمی کشور لازم‌­الاجرا خواهد بود. هرگونه تخطی از تعرفه اعلامی، از تخلفات انتظامی مترجمان رسمی محسوب و موجبات تعقیب انتظامی مترجم رسمی خاطی خواهد شد.

هزینه سایر خدمات ترجمه رسمی


علاوه بر هزینه ترجمه و مهر مترجم، درخواست برای اخذ سایر مهرها هزینه‌های خاص خود را دارد که در ادامه به بررسی آن‌ها می‌پردازیم :

خدمات

هزینه (تومان)

مهر دادگستری

60.000 (به ازای هر مدرک)

مهر وزارت

30.000 (به ازای هرصفحه ترجمه)

خدمات وزارت

9,375,000

خدمات کنسول گری

23,437,500

حق الزحمه نماینده

8,000,000

هزینه‌های دفتری

30.000 (به ازای هر مدرک)

ارسال پستی مدارک

(در صورت انتخاب ارسال پستی)

2.000.000

هزینه مهر کنسول گری همواره بسته به سفارت کشور موردنظر مشخص می‌شود و نمی‌توان قیمت ثابتی را برای آن تعیین نمود. ازاین‌رو راهنمایی‌های لازم جهت پرداخت هزینه مهر کنسول گری توسط پشتیبان‌های بخش ترجمه رسمی شبکه مترجمین اشراق به شما مشتریان گرامی ارائه خواهد شد.

پرنده

ترجمه رسمی فوری

ترجمه رسمی فوری


ترجمه رسمی فوری یکی از انواع خدماتی است که در شبکه مترجمین اشراق ارائه می‌شود. این خدمت باهدف ارائه ترجمه رسمی موردنیاز مشتریان عزیز در کمترین زمان ممکن به‌صورت آنلاین ایجادشده است. در اغلب موارد، زمان برای افرادی که جهت ترجمه رسمی مدارک خود مراجعه می‌نمایند تنگ است و اصرار دارند که ترجمه مدارکشان خیلی زود به دستشان برسد. نزدیک شدن به زمان پرواز، وقت سفارت و یا اتمام زمان پذیرش دانشگاه مدنظر می‌تواند از دلایل این عجله‌ها باشد. با ثبت ترجمه رسمی فوری، سفارش در اولویت انجام قرار می‌گیرد و سریع‌تر از حالت عادی تحویل مشتری می‌گردد. لازم به ذکر است که هزینه ترجمه رسمی فوری کمی بیشتر از حالت عادی است؛ اما کیفیت کار هیچ تفاوتی با حالت عادی نخواهد داشت. این افزایش هزینه در بخش زمان‌بندی، هنگام انتخاب سفارش به حالت فشرده و فشرده پلاس، به‌طور خودکار توسط سیستم، در فاکتور سفارش شما لحاظ خواهد شد.

صدور نسخه اضافه


کپی مدارک

مشتریان محترمی که درخواست صدور یک یا چند نسخه اضافی از ترجمه رسمی مدارک خود را دارند می‌توانند در هنگام ثبت سفارش درخواست خود را ثبت نمایند.

نسخه اضافی ترجمه رسمی برای این دسته از مشتریان با پرداخت 70% از هزینه ترجمه نسخه اصلی صادر می‌شود و امکان دریافت کلیه مهرها و تأییدیه‌های لازم را نیز داراست.

روند ترجمه رسمی مدارک در دارالترجمه اشراق


شبکه مترجمین اشراق با همراهی مترجمین رسمی معتبر زبان‌های مختلف، مفتخر به ارائه خدمات ترجمه رسمی آنلاین به‌صورت 24 ساعته است. شما مشتریان محترم می‎‌توانید با استفاده از سایت شبکه مترجمین اشراق طبق روندی که در ادامه به آن اشاره خواهیم کرد، سفارش‌های ترجمه رسمی خود را به همراه تمامی تأییدیه‌های لازم ثبت و پیگیری نمایید.

توصیه ما به شما همراهان گرامی پیش از ثبت سفارش این است که این مطالب را به‌دقت مطالعه فرمایید.

ثبت سفارش

ثبت سفارش

ثبت سفارش


پس از ورود به سایت شبکه مترجمین اشراق، اولین مرحله ثبت سفارش ورود به بخش ثبت سفارش ترجمه رسمی است. پس از ورود به صفحه ثبت سفارش ترجمه رسمی، لازم است کاربر در فرم ثبت سفارش زبان و زمان‌بندی ترجمه را انتخاب و سپس مدرک مورد نظر را انتخاب نماید. با کلیک بر مدرک مورد نظر، لازم است کاربر اطلاعات موجود در لیست را با توجه به شرایط خود وارد نماید. پس از تکمیل این فرم به‌صورت کامل و دقیق، کاربر وارد مرحله بعد، یعنی مرحله مشاهده پیش‌فاکتور خواهد شد.

بررسی توسط پشتیبان


اطلاعات سفارش کاربر توسط پشتیبان مربوطه بررسی می‌شود و با وی تماس گرفته خواهد شد تا سایر هماهنگی‌ها برای تأییدیه‌های موردنیاز و پیش‌نیازها‌ انجام گیرد و دریافت اصل مدارک و سایر اطلاعات صورت پذیرد.

 بررسی پشتیبان

پرداخت هزینه ترجمه

پرداخت هزینه


پس از تائید تمامی اطلاعات لازم توسط پشتیبان و مشتری، باید هزینه سفارش پرداخت شود تا سفارش در پروسه انجام قرار گیرد. در این مرحله تمامی اطلاعات برای مترجم ارسال می‌شود تا وی ترجمه مدارک را آغاز نماید.

ارسال اصل مدارک


رؤیت اصل مدارک در ترجمه رسمی الزامی است؛ لذا باید با هماهنگی پشتیبان مربوطه، اصل مدارک مشتری از طریقی که هماهنگ شده است برای شبکه مترجمین اشراق ارسال شود.

ارسال مدارک

ارسال مدارک

دریافت تأییدیه‌ها و تحویل ترجمه رسمی


با رؤیت اصل مدارک توسط مترجم رسمی ، مهر مترجم در ترجمه درج می‌شود و ترجمه برای دریافت سایر مهرها در صورت لزوم و درخواست مشتری، وارد مرحله بعدی می‌شود. شبکه مترجمین اشراق خدمات دریافت مهرهای دادگستری، وزارت امورخارجه و سفارت کشورهای مختلف را ارائه می‌نماید.

بعد از اتمام ترجمه و دریافت مهر مترجم و سایر مهرها، کار ترجمه رسمی به اتمام می‌رسد و "اصل مدارک + ترجمه رسمی" از طریقی که کاربر هنگام ثبت سفارش تعیین کرده است، برای وی ارسال خواهد شد.

پیشنهاد شگفت انگیز

هدیه بسته‌های اعتباری

تنها راه کاهش هزینه‌ها در شبکه مترجمین اشراق خرید بسته‌های اعتباری است؛ چراکه هزینه ترجمه رسمی توسط قوه قضائیه و به‌صورت سالانه ابلاغ می‌شود و هیچ راه دخل و تصرفی در هزینه‌های مربوطه وجود ندارد. این بسته‌های اعتباری مبلغی را بیشتر از هزینه‌ای که کاربر پرداخت می‌نماید، به عنوان اعتبار هدیه درنظر می‌گیرند و کیف پول مجازی کاربر را شارژ می‌کند. مبلغ اعتبار موجود در کیف پول کاربر تاریخ انقضاء ندارد و قابل نقدکردن نیست و صرفاً می‌تواند برای خرید خدمات در شبکه مترجمین اشراق استفاده شود. جدول زیر بسته‌های اعتباری اشراق را معرفی می‌کند:

نام بسته

قیمت بسته

هدیه بسته

اعتبار دریافتی

بسته 1

5,000,000 تومان

350,000 تومان

5,350,000 تومان

بسته 2

10,000,000 تومان

800,000 تومان

10,800,000 تومان

بسته 3

15,000,000 تومان

1,400,000 تومان

16,400,000 تومان

بسته 4

25,000,000 تومان

3,000,000 تومان

28,000,000 تومان

بسته 5

50,000,000 تومان

7,000,000 تومان

57,000,000 تومان

بسته 6

100,000,000 تومان

18,000,000 تومان

118,000,000 تومان

درصد تخفیف


ثبت سفارش ترجمه رسمی

شبکه مترجمین اشراق در رسانه‌های معتبر

مهرنیوز

فارس نیوز

شبکه خبر

ایلنا

ساعدنیوز

تسنیم

عصر ایران

الف

خبر آنلاین

ایسنا

برنانیوز

انتخاب

دنیای اقتصاد

فرارو

اعتماد

رکنا

تبیان

خبر فوری

تابناک

جام جم

جماران

بیتوته

همشهری آنلاین

ایرنا

تحلیل بازار

دیده بان ایران

چرا به اشراق اعتماد کنیم؟

دارای مجوز فعالیت از وزارت صمت


شبکه مترجمین اشراق با بهره‌گیری از توان داخلی و تکیه‌بر دانش بومی متخصصان دانشگاهی فعال در حوزه ترجمه و فناوری اطلاعات پا به عرصه علمی کشور عزیزمان ایران نهاد. این موسسه دارای مجوز رسمی فعالیت در حوزه ترجمه از وزارت صمت است و با عقد قراردادهای بلند مدت با دانشگاههای مختلف در خدمات دانشگاهی، صنعتگران و تجار به عنوان برندی معتبر و نام آشنا تبدیل شده است. 

دارای نماد اعتماد الکترونیکی


از موارد مهمی که صاحبان کسب و کارهای مجازی و مشاغل حوزه تجارت الکترونیک باید به آن توجه ویژه داشته باشند، ایجاد حس اعتماد در جامعه هدف است. ازهمین‌رو شبکه مترجمین اشراق اقدام به دریافت نماد اعتماد الکترونیکی نموده است. اینماد یا نماد اعتماد الکترونیک (E-Namad) توسط مرکز توسعه تجارت الکترونیکی، وابسته به وزارت صنعت، معدن و تجارت جمهوری اسلامی ایران به کسب‌وکارهای مجازی ارائه می‌شود. اینماد در واقع احراز هویت قانونی این کسب و کارها را انجام می‌دهد و باعث ایجاد حس اعتماد کاربران هنگام استفاده از خدمات پلتفرم‌های آنلاین می‌شود. شبکه مترجمین اشراق با برخورداری از این نماد اعتماد الکترونیکی خود را ملزم به رعایت قوانین و مقررات مندرج در تعهدنامه مربوط به آن، تحت نظارت دستگاه‌های مسئول می‌داند.

محرمانگی اطلاعات


محرمانگی اطلاعات یکی از دغدغه‌های اصلی کاربران پلتفرم‌های آنلاین است. از سویی کاربران اسناد شخصی، تجاری و اداری خود را که برای آن‌ها بسیار پراهمیت و محرمانه است، نزد این موسسه به امانت می‌گذارند. لذا شبکه مترجمین اشراق با درک اصل محرمانگی اطلاعات، به لحاظ اخلاقی، حرفه‌ای و قانونی خود را موظف به حفظ و حراست از اطلاعات شخصی مشتریان و کلیه مدارک، اسناد و مستندات آن‌ها می‌داند و به کاربران خود اطمینان می‌دهد که اقدامات لازم را در خصوص رعایت کلیه اصول امنیتی با تکیه‌بر دانش متخصصان امنیت اطلاعات انجام داده است و تضمین می‌نماید که به‌هیچ‌عنوان اطلاعات اشخاص و شرکت‌ها در اختیار شخص، نهاد یا شرکت سومی قرار نخواهد گرفت. ازجمله اقدامات لازم در این خصوص، می‌توان به انتخاب مترجمان در یک پروسه دقیق و با حساسیت بالا و نیز دریافت تعهد کتبی عدم افشای اطلاعات کاربران از سوی آن‌ها اشاره نمود.

محرمانگی اشراق

مترجمین

بهره گیری از مترجمین رسمی معتبر


ترجمه رسمی به دلیل حساسیت‌های خاص خود از اهمیت بالایی برخوردار است. هرگونه اشتباه در ترجمه اسناد و مدارک برای افرادی که قصد خروج از کشور را دارند، می‌تواند آنان را از چند روز تا چند هفته از برنامه‌ریزی‌شان دور نماید. مترجمین معتبر با بهره‌گیری از دانش و تجربه خود درصد اشتباه را به حداقل می‌رسانند و خروجی معتبری را تحویل مشتری خواهند داد. لذا در این موارد استفاده از مترجم رسمی معتبر اهمیت می‌یابد. شبکه مترجمین اشراق به‌عنوان موسسه‌ای پیشرو در حوزه خدمات تخصصی ترجمه، مفتخر به همکاری با مترجمان رسمی معتبر قوه قضاییه است. به همین دلیل و با توجه به سابقه درخشان چندین ساله در ارائه خدمات آنلاین،  به‌عنوان مطمئن‌ترین و  بهترین مرکز ترجمه تخصصی در کشور شناخته‌شده است.

در این مجموعه دقت و کیفیت دو معیار بسیار برجسته هستند و تمامی مترجمین می‌بایست تخصص و سابقه کافی برای شروع همکاری داشته باشند.

ضمانت و گارانتی کلیه ترجمه ها به‌صورت مادام‌العمر


از گام‌های مؤثر شبکه مترجمین اشراق در راستای مشتری مداری ارائه گارانتی و ضمانت‌نامه تعهد مادام‌العمر در قبال ترجمه‌های ارائه شده حتی برای ترجمه‌های رسمی است. این خدمت به صورت رایگان در اختیار متقاضیان ترجمه قرار می‌گیرد و بدان معناست که شبکه مترجمین اشراق در صورت بروز هرگونه اشکال و خطا حین ترجمه یا پس از ارائه محصول نهایی، تعهد می‌نماید براساس شرایط و ضوابط مندرج در وب‌سایت این موسسه، مشکل بوجود آمده را به‌طور کامل برطرف خواهد نمود.

ضمانت

پشتیبانی 24 ساعته

پشتیبانی 24 ساعته


شبکه مترجمین اشراق مفتخر است خدمات ترجمه رسمی خود را به‌صورت 24 ساعته ارائه نماید بنابراین در هر ساعت از شبانه‌روز می‌توانید درخواست ترجمه رسمی خود را ثبت کرده و در اسرع وقت فایل نهایی خود را دریافت نمایید. پشتیبانان این شبکه آماده ارائه خدمات در هر ساعت از شبانه‌روز به شما مشتریان عزیز است.

پرداخت امن


جهت اطمینان کاربران از قانونی بودن مراحل پرداخت هزینه، کلیه واریزها در شبکه مترجمین اشراق به‌صورت آنلاین به حساب موسسه طلایه‌داران افق علم که دارای مجوزهای قانونی لازم در این زمینه است، انجام می‌گیرد و هیچ‌گونه پرداخت وجهی به حساب اشخاص حقیقی مورد تائید این مجموعه نیست. واریزهای انجام‌شده تا اتمام پروژه و دریافت فایل نهایی نزد این موسسه به امانت نگهداری می‌شود و جهت تأمین رضایت خاطر مشتریان از خدمات ارائه‌شده، پس از اعلام رضایت مشتری پرداخت حق‌الزحمه مترجم انجام می‌شود.

پرداخت امن

گواهی ایزو


شبکه مترجمین اشراق با توجه به احساس وظیفه‌ای که در قبال مخاطبان خود دارد، همواره به دنبال یافتن راهی برای بهبود کیفیت، ارائه خدمات در حد و اندازه‌های بین‌المللی و افزایش هرچه بیشتر اعتماد مشتریان خود به این مجموعه است. یکی از مهم‌ترین گام‌های اعتماد ساز این شبکه سراسری، دریافت استانداردهای مربوط به حوزه کاری خودش است. شبکه مترجمین اشراق همگام با مؤسسات بزرگ ترجمه در دنیا بر اساس ارزیابی‌های مختلف و پس از گذراندن مراحل حسابرسی متعدد و ارائه مستندات مختلف، موفق به اخذ گواهینامه‌های استاندارد ایزو از موسسه استاندارد کشور آلمان شده است تا به‌عنوان تنها دارنده این استانداردها در کشور در حوزه ترجمه شناخته شود:

ایزو 9001

ISO 9001


استاندارد مدیریت کیفیت

ایزو 17100

ISO 17100


استاندارد الزامات کل فرآیند ترجمه

ایزو10004

ISO 10004


استاندارد سیستم مدیریت پایش و اندازه‌گیری رضایت مشتریان

ویژگی‌های منحصر به فرد شبکه مترجمین اشراق

پشتیبانی 24 ساعته

پشتیبانی 24 ساعته

گزارش لحظه‌ای از مراحل انجام پروژه

گزارش لحظه‌ای از مراحل انجام پروژه

صدور فاکتور رسمی

صدور فاکتور رسمی

ضمانت بازگشت وجه

ضمانت بازگشت وجه

پشتیبانی شبکه مترجمین اشراق

تماس با شبکه مترجمین اشراق

تیم پشتیبانی شبکه مترجمین اشراق، آماده پاسخگویی به سوالات شما در همه ساعات شبانه‌روز

دفتر تهران

آدرس: میدان انقلاب خیابان انقلاب به سمت ولیعصر بین خیابان دانشگاه فخررازی جنب بانک ملت ساختمان پارسا طبقه 6 واحد604.

تلفن: 66971897 (پیش‌شماره 021)

موبایل: 09966327226

ایمیل: tehran.eshragh@gmail.com

ترجمه رسمی - تهران

میدان انقلاب خیابان انقلاب به سمت ولیعصر بین خیابان دانشگاه فخررازی جنب بانک ملت ساختمان پارسا طبقه 6 واحد604.

02166971897 - 09966327226 - tehran.eshragh@gmail.com

درحال بارگذاری گوگل‌مپ...
دفتر تبریز

آدرس: خیابان امام. چهارراه منصور. ساختمان سامان. طبقه ششم. واحد جنوبی.

تلفن: 33343915 - 33343916 - 33345229 - 33342677 (پیش‌شماره 041)

موبایل: 09149724799

ایمیل: trans.eshragh@gmail.com

ترجمه رسمی - تبریز

خیابان امام. چهارراه منصور. ساختمان سامان. طبقه دوم. واحد شمالی.

09918953354 - official.eshragh@gmail.com

درحال بارگذاری گوگل‌مپ...
انتقادات و پیشنهادات: director.eshragh@gmail.com
لطفا امتیاز خود را ثبت کنید
1 5
(امتیاز 0 توسط 0 نفر)
  ارسال به دوستان:

سوالات متداول

1. آیا برای مهاجرت به آلمان، مدارک باید حتماً ترجمه رسمی شوند؟
2. آیا ترجمه رسمی به زبان انگلیسی در آلمان پذیرفته می‌شود؟
3. آیا سفارت آلمان ترجمه‌ها را انجام می‌دهد؟
4. آیا ترجمه رسمی بدون مهر دادگستری و وزارت خارجه قابل تأیید است؟
5. آیا باید اصل مدرک همراه با ترجمه به کشور مقصد ارائه شود؟
6. آیا همه مدارک نیاز به تأیید سفارت دارند؟
7. آیا شخص متقاضی باید خودش برای تأیید مدارک به سفارت مراجعه کند؟
8. چگونه وقت تأیید مدارک از سفارت آلمان بگیریم؟
9. آیا می‌توان چند مدرک را در یک وقت نوبت تأیید کرد؟
10. آیا تأیید سفارت به معنی ارزیابی محتوای مدرک است؟
11. چقدر طول می‌کشد تا سفارت مدرک را تأیید کند؟
12. آیا می‌توان ترجمه را از ایران برد و در آلمان تأیید کرد؟
13. آیا می‌توان ترجمه رسمی را با مدارک الکترونیکی انجام داد؟
14. آیا سفارت آلمان لیستی از دارالترجمه‌های مورد تأیید دارد؟
15. آیا می‌توان ترجمه چند مدرک را در یک فایل انجام داد؟
16. آیا امکان اصلاح ترجمه پس از تأیید سفارت وجود دارد؟
پرسش ها و دیدگاه های کاربران
سوال یا دیدگاه شما
اختیاری
اختیاری (نمایش داده نخواهد شد)
ضروری
چرا ترجمه رسمی مدارک مالی خانواده برای ویزا اهمیت دارد؟
چرا ترجمه رسمی مدارک مالی خانواده برای ویزا اهمیت دارد؟
ترکیه یا ژاپن؟ کدام کشور برای مهاجرت بهتر است؟
ترکیه یا ژاپن؟ کدام کشور برای مهاجرت بهتر است؟
ترجمه رسمی مدارک پزشکی برای مهاجرت خانوادگی
ترجمه رسمی مدارک پزشکی برای مهاجرت خانوادگی
ترجمه رسمی مدارک فرزندان؛ از تولد تا ثبت‌نام مدرسه در کشور مقصد
ترجمه رسمی مدارک فرزندان؛ از تولد تا ثبت‌نام مدرسه در کشور مقصد
آلمان یا کویت؟ کدام کشور برای مهاجرت بهتر است؟
آلمان یا کویت؟ کدام کشور برای مهاجرت بهتر است؟
آلمان یا هلند؟ کدام کشور برای مهاجرت بهتر است؟
آلمان یا هلند؟ کدام کشور برای مهاجرت بهتر است؟
آلمان یا پرتغال؟ کدام کشور برای مهاجرت بهتر است؟
آلمان یا پرتغال؟ کدام کشور برای مهاجرت بهتر است؟
آلمان یا دانمارک؟ کدام کشور برای مهاجرت بهتر است؟
آلمان یا دانمارک؟ کدام کشور برای مهاجرت بهتر است؟
نکات مهم در ترجمه رسمی مدارک برای ویزای دانشجویی کانادا
نکات مهم در ترجمه رسمی مدارک برای ویزای دانشجویی کانادا
آلمان یا فنلاند؟ کدام کشور برای مهاجرت بهتر است؟
آلمان یا فنلاند؟ کدام کشور برای مهاجرت بهتر است؟
آلمان یا نروژ؟ کدام کشور برای مهاجرت بهتر است؟
آلمان یا نروژ؟ کدام کشور برای مهاجرت بهتر است؟
آلمان یا بلژیک؟ کدام کشور برای مهاجرت بهتر است؟
آلمان یا بلژیک؟ کدام کشور برای مهاجرت بهتر است؟
آلمان یا اسپانیا؟ کدام کشور برای مهاجرت بهتر است؟
آلمان یا اسپانیا؟ کدام کشور برای مهاجرت بهتر است؟
آلمان یا ایتالیا؟ کدام کشور برای مهاجرت بهتر است؟
آلمان یا ایتالیا؟ کدام کشور برای مهاجرت بهتر است؟
مقایسه ترجمه رسمی در ایران و کشورهای دیگر
مقایسه ترجمه رسمی در ایران و کشورهای دیگر
چطور یک ترجمه رسمی معتبر می‌تواند مسیر مهاجرت شما را کوتاه کند؟
چطور یک ترجمه رسمی معتبر می‌تواند مسیر مهاجرت شما را کوتاه کند؟
آلمان یا قطر؟ کدام کشور برای مهاجرت بهتر است؟
آلمان یا قطر؟ کدام کشور برای مهاجرت بهتر است؟
ترجمه رسمی؛ اولین قدم پنهان در مهاجرت بین‌المللی
ترجمه رسمی؛ اولین قدم پنهان در مهاجرت بین‌المللی
آلمان یا سوئیس؟ کدام کشور برای مهاجرت بهتر است؟
آلمان یا سوئیس؟ کدام کشور برای مهاجرت بهتر است؟
نقش ترجمه رسمی در موفقیت یا شکست پرونده‌های مهاجرتی
نقش ترجمه رسمی در موفقیت یا شکست پرونده‌های مهاجرتی
تفاوت ترجمه رسمی برای مهاجرت تحصیلی یا کاری چیست؟
تفاوت ترجمه رسمی برای مهاجرت تحصیلی یا کاری چیست؟
راهنمای انتخاب دارالترجمه ای که سفارت ها بیشتر به آن اعتماد دارند.
راهنمای انتخاب دارالترجمه ای که سفارت ها بیشتر به آن اعتماد دارند.
تجربه واقعی:ردشدن ویزا به خاطر اشتباه در ترجمه رسمی
تجربه واقعی:ردشدن ویزا به خاطر اشتباه در ترجمه رسمی
چرا بعضی پرونده‌های مهاجرتی فقط به خاطر ترجمه رسمی متوقف می‌شوند؟
چرا بعضی پرونده‌های مهاجرتی فقط به خاطر ترجمه رسمی متوقف می‌شوند؟
راهنمای ترجمه رسمی سند ازدواج برای الحاق خانواده
راهنمای ترجمه رسمی سند ازدواج برای الحاق خانواده
آلمان یا عمان؟ کدام کشور برای مهاجرت بهتر است؟
آلمان یا عمان؟ کدام کشور برای مهاجرت بهتر است؟
بهترین موسسه ویرایش نیتیو مقاله انگلیسی با ارائه گواهی معتبر و گارانتی مادام العمر
بهترین موسسه ویرایش نیتیو مقاله انگلیسی با ارائه گواهی معتبر و گارانتی مادام العمر
آلمان یا امارت؟ کدام کشور برای مهاجرت بهتر است؟
آلمان یا امارت؟ کدام کشور برای مهاجرت بهتر است؟
چرا دوترجمه رسمی از یک مدرک می تواندنتیجه متفاوتی در سفارت داشته باشد؟
چرا دوترجمه رسمی از یک مدرک می تواندنتیجه متفاوتی در سفارت داشته باشد؟
آلمان یا انگلیس؟ کدام کشور برای مهاجرت بهتر است؟
آلمان یا انگلیس؟ کدام کشور برای مهاجرت بهتر است؟