یک رزومه متنی است که متقاضی کار یا تحصیل بهصورت رسمی و مستند آن را ایجاد میکند. این نوشته حاوی اطلاعات مربوط به مشخصات فردی و قابلیتهای کاری، علمی، شخصی، اجتماعی و دانشگاهی وی در زمینههای مختلف است. این اطلاعات قبل از مصاحبه در اختیار دانشگاهی که فرد متقاضی قصد ادامه تحصیل در آن را دارد و یا در اختیار کارفرمایان قرار میگیرد که امکان ارزیابی اولیه تواناییهای فرد شخص را به آنان میدهد.
درواقع رزومه باید در دید خواننده، تصویری ذهنی از شما و فعالیتهای شغلی یا تحصیلیتان ایجاد کند. رزومه نوعی تبلیغ قابلیتهای فردی، سوابق شغلی و تحصیلی به کارفرما یا مراکز دانشگاهی و مؤسسات علمی است. درواقع باید با ارائه رزومه خوب سعی کنید تا شمارا بهعنوان گزینه نهایی خود از میان چندین داوطلب انتخاب کرده و به مصاحبه دعوت کنند. از طریق رزومه یک فرد میتوان تشخیص داد که این شخص، از چه پتانسیلهایی برخوردار است و در چه حوزههایی تبحر بیشتری دارد.

مهمترین هدفی که برای نوشتن یک رزومه تحصیلی و کاری وجود دارد، نشان دادن ویژگیهای برجسته شما است تا دید و نظرها بهسوی شما جلب شود. یک رزومه خوب توانایی این را دارد که برگ برنده شما در تحصیل و کاریابی باشد. پس دقت کنید که راحت از کنار آن نگذرید. نوشتن رزومه با پر کردن فرم ثبتنام فرق میکند!
اولین قدم برای گرفتن پذیرش تحصیلی و شغلی مناسب نگارش دقیق و صحیح رزومه تحصیلی و کاری است. اگر میخواهید برای پذیرش اقدام کنید، لازم است بدانید که رزومه تحصیلی (Curriculum Vitae) یا اصطلاحاً CV و رزومه کاری(Resume) دو مقوله جدا از هم هستند اگرچه وجوه مشترکی نیز دارند. تأکید بیشتر رزومه کاری بر مهارتهای کاری است، اما CV بیشتر بر نتایج و تواناییهای تحصیلی تأکید دارد.
اکثر دانشگاهها از متقاضیان CV درخواست میکنند، بهجز یک مورد استثناء در پذیرش دورههای مدیریت کسبوکار (MBA) که در این صورت از متقاضیان رزومه تحصیلی درخواست میشود. CV سندی است برای نشان دادن همه سوابق و افتخارات تحصیلی فرد که در آن توانمندیهای متقاضی نشان داده میشود. با بررسی CV دانشگاه موردنظر میتوان به سوابق، پیشرفت علمی و تحصیلی فرد ظرف مدت چند دقیقه پی ببرد.
CV برخلاف رزومه کاری قابلتغییر نیست؛ زیرا شرح کامل علایق شماست و نباید تغییری در آن ایجاد شود. اما در رزومه کاری میتوانید متناسب با شغل موردنظر، به تجارب حرفهای خود تأکید بیشتری داشته باشید و موارد غیر مرتبط را حذف کنید؛ زیرا تعداد صفحات رزومه نباید بیش از دو صفحه باشد.
اما جدا از نوشتن رزومه، بحث ترجمه رزومه اهمیت زیادی در پذیرش یا رد موقعیتهای شغلی متفاوت دارد. ترجمه دقیق و صحیح یک رزومه میتواند باعث پذیرش آن و همچنین یک ترجمه نادرست باعث عدم پذیرش آن خواهد شد. همچنین اگر میخواهید در کشوری دیگر مشغول به کار شوید، نیاز به تدوین رزومه به زبان انگلیسی دارید. ازاینرو ترجمه تخصصی رزومه و ترجمه تخصصی متن رزومه موضوع مهمی است و برای افراد و قشرهای مختلف اهمیت فراوانی دارد.

خوانا بودن متن
در هر دو رزومه باید از فونتهای رایج و مورد تأیید (Calibri, Times New Roman, Arial, Verdana, Cambria) با سایز مناسب (بین 10 تا 12) استفاده کنید.
هماهنگی و یکنواختی در متن
باید در کل متن رزومهها از یک نوع فونت استفاده کنید و مجاز به استفاده از فونتهای مختلف نیستید.
رعایت قواعد ظاهری بهصورت یکسان در همه بخشهای متن
برای مثال اگر در بخشی از متن رزومه کاری یا cv عنوان را بولد و درشت انتخاب کردهاید باید در سایر بخشها نیز عنوانها را بولد کنید.
پرهیز از خطای املایی و گرامری در متن
شما وقتی بهعنوان متخصص یک صنعت یا یک شخصیت دانشگاهی و علمی قصد مهاجرت کاری و تحصیلی دارید، باید بسیار نکتهسنج باشید؛ چراکه کوچکترین خطایی در متن رزومه انگلیسیتان، به چشم خواهد آمد و برای استخدام در شرکتهای خارجی یا برای گرفتن پذیرش در دانشگاههای خارجی و اپلای، بهمحض مشاهده کوچکترین خطای نگارشی، رزومه شما حذف خواهد شد.
استفاده از یک ایمیل رسمی و حرفهای برای رزومه کاری و cv
هنگام نگارش و ترجمه رزومه تحصیلی و کاری یک آدرس ایمیل حرفهای و استاندارد به چند صورت میتواند ساخته شود: نام و نام خانوادگی Arash.Emadi@gmail.com، مخفف نام و نام خانوادگی کامل A.Emadi@gmail.com، نام کامل و مخفف نام خانوادگی Arash.E@gmail.com، یک آدرس ایمیل عمومی با آدرس دامنه سایت (دامنه سایت نام خودتان باشد) Info@arashemadi.com.
بهطورکلی آدرس ایمیل باید از بخشهایی معنادار تشکیلشده باشد و نباید از القاب و اعداد تصادفی و بیربط استفاده کنید.
با انتخاب آدرس ایمیل حرفهای 50 درصد مسیر را طی کردهاید. در فرم ساخت ایمیل نیز حتماً باید نام و نام خانوادگی خود را بهطور صحیح وارد کنید، زیرا در صندوق ایمیل نام و نام خانوادگی که در آن فرم وارد کردهاید نیز نمایش داده میشود.

مشخصات فردی: مشخصات فردی شامل نام، آدرس محل سکونت، شمارههای تماس و آدرس ایمیل متقاضی باید در متن ذکر شود. اطلاعات شخصی بدون شک یکی از مهمترین بخشها در رزومه است.
تحصیلات: بایستی به ترتیب از آخرین مدرک دریافتی به همراه نام استاد راهنما نوشته شود؛ یعنی ترتیب نوشتن تحصیلات از جدیدترین به قدیمیترین مدرک باشد. همچنین این بخش باید شامل نام دانشگاه یا مؤسسات، موضوعات تز Thesis، پایاننامه Dissertation و نوع مدارک اخذشده باشد.
علایق تحقیقاتی: در بیان علایق تحقیقاتی باید به رشته و تخصص خود توجه کنید و متناسب با زمینهای که برای تحقیق در آن علاقه دارید، مبادرت به نوشتن کنید. اگر علایق مطرحشده از طرف شما در هیچ کجای رزومه خود را نشان ندهد جای بحث بسیاری خواهد داشت و شکبرانگیز خواهد بود.
تحقیقات: تحقیقات تجربیات پژوهشی یک فعالیت ارزشمند در طول دوره آموزش است که باید در رزومه آورده شود؛ زیرا تصویری از مهارتها و دانشی که کسب کردهاید را ارائه میدهد. بهعنوان یک فرد دانشگاهی، تحقیقات و یافتههای علمی شما باید در بخش اول CV قرار بگیرد. یافتههای کلیدی تحقیقات را هایلایت کنید.
تأمین بودجه: میزان هزینهای که شما برای کار تحقیقی خود صرف کردهاید باید در این بخش قرار بگیرد. اگر برای پوزیشن و مؤسسهای اپلای میکنید، این بخش توجه لازم را جلب خواهد کرد که چطور میتوانید جذب بودجه کنید.
سابقه تدریس :در این بخش سابقه و تجربه تدریس خود که شامل مؤسسات و دانشگاهها است را بنویسید. سال تدریس، دروس تدریس شده و سطح دوره را نیز قید کنید.
تجربه کار اجرایی :هر سابقه اجرایی در مؤسسه و دانشگاه باید در CV دانشگاهی آورده شود. اگر در دانشگاه خود خبرنامه، روزنامه و یا نشریهای داشتهاید یا در آن فعالیتی داشتهاید تمام موارد مربوط را در سی وی ذکر کنید.
تجربیات حرفهای : اگر قبلاً در شرکت و یا سازمانی استخدام بودهاید که کار شما با حوزه علمی و تحصیلیتان مرتبط بوده، مهم است که در CV دانشگاهی آورده شود. سابقه کار حرفهای میتواند توجیه خوبی برای فاصله بین ادامه تحصیل باشد.
مهارتها و مدارک دیگر: مهارتهای مهم و مدارک مربوط به کار تحقیقاتی خود را در CV لحاظ کنید. کارآموزیها، مهارتهای فنی و حرفهای، گواهینامههای معتبر، مدارک زبان خارجی و هر مهارت مربوط دیگری میتواند در رزومه آکادمیک قرار گیرد.
عضویتها یا روابط حرفهای: اگر در گروه یا شبکهای مرتبط با حوزه تخصصی خود عضو هستید، بهصورت لیستی شامل نام گروه یا انجمن تخصصی و نوع عضویت در آن را در این بخش از رزومه خود ذکر کنید.
سمینار و کنفرانسها: مهمترین کنفرانسها و سمینارهای مرتبط چندین سال گذشته که شما در آنها شرکت داشتهاید و مقالاتی که ارائه کردهاید به انضمام زمان انتشار آنها را در CV یا رزومه دانشگاهی بنویسید.
مراجع: بهتر است حداقل شماره تماس و یا ایمیل سه نفر از اساتید که با شما کارکردهاند و همچنین میتوانند مرجع تحقیق شما باشند را در CV بنویسید. قسمت مراجع باید شامل نام و اطلاعات کامل تماس باشد. مشخص است که این افراد باید دانشگاهی و اساتیدی باشند که حدالمقدور زمینه کاری آنها با شما یکی است.
فهرست یا ضمیمه: CV دانشگاهی شما میتواند ضمیمه داشته باشد. با کمک این ضمیمه در رزومه مطالب را خلاصهتر بیان کرده و برای توضیح بیشتر بهضمیمه لینک دهی کنید. مطالبی که میتوانند ضمیمه شوند شامل موارد زیر است: مقالات انتشاریافته، چکیدههای تحقیقات و موارد مربوطه دیگری که نیاز به توضیح بیشتر دارند.

رزومه نوعی آگهی تبلیغاتی است که مهارتها و تواناییهای شما را در معرض دید کارفرما قرار میدهد. بنابراین رزومه شما باید مثل یک آگهی تبلیغاتی زیبا، چشمنواز، کوتاه، مختصر و مفید باشد و در یک نظر، توجه کارفرما را جلب کند. در رزومه کاری انگلیسی میتوانید از قالبهای رنگی و فانتزی استفاده کنید ولی بهترین گزینه سادهنویسی است. یک رزومه کاری خوب رزومهای یکصفحهای است که با مرتبطترین اطلاعات با آن موقعیت شغلی پرشده است. تأکید بیشتر رزومه کاری انگلیسی بر روی مهارتها و توانمندیهای متقاضی است و بخش تحصیلات و اطلاعات دانشگاهی شما بخش کوچکی از آن را شامل میشود. رزومه انگلیسی حرفهای هم میتواند بهصورت رسمی (یعنی کاملاً بهصورت متنی) و هم بهصورت غیررسمی (یعنی یک رزومه اینفوگرافیک یا یک رزومه ویدیویی و تصویری) باشد.
عکس و اطلاعات شخصی: الصاق عکس میتواند اطلاعات شخصی مهمی همانند جنسیت، نژاد، سن و سال، خصوصیات فیزیکی و احتمالاً دین شمارا نشان دهد. مسئول گزینش میتواند از روی عکس تقریباً تمامی این اطلاعات ظاهری را دریافت کند. این مسئله کاملاً بدیهی و قابلقبول است، اما آیا میدانید در برخی از کشورها استفاده از رزومه تحصیلی و کاری عکسدار ممنوع است؟ دقت کنید آیا کشور مقصد شما جزو این دسته است؟
علت این ممنوعیت، استخدام عادلانه افراد بر اساس تخصص و تواناییهای آنها و همچنین فرصت برابر برای همه است یعنی نه متقاضی استخدام مجاز به نوشتن اطلاعات شخصی خود مانند سن و تاریخ تولد، جنسیت، دین، وضعیت تأهل و نژاد است و نه کارفرما اجازه دارد این اطلاعات شخصی را از فرد متقاضی استخدام درخواست کند. قطعاً هنگامیکه بیان این اطلاعات شخصی در رزومه ممنوع باشد، قرار دادن عکس که حاوی اطلاعات شخصی زیادی است، نیز ممنوع میشود. لازم به ذکر است که برای ساخت یک رزومه تحصیلی (CV ) نیاز بهعکس در رزومه نیست.
اطلاعات تماس و خلاصه رزومه: این قسمت شامل شماره تلفن به همراه کد شهر و کشور، ایمیل استاندارد و در صورت وجود وبسایت شخصی است.
توصیف خلاصه در رزومه انگلیسی: توصیف خلاصه درواقع اصلیترین بخش رزومه است. باید نهایت سعی خود را برای نوشتن دقیق این قسمت به کار بگیرید، چون باید در چند خط، مهمترین اطلاعات رزومه خود را در یک پاراگراف کوتاه اما مفید خلاصه کنید. متن توصیف خلاصه شما باید حداکثر شامل2-3 خط باشد. استفاده از کلمات قسمتهای دیگر رزومه در این بخش بلامانع است. باید به بهترین شکل ممکن باارزشترین تواناییها و دستاوردهای خود را با توجه به آمار و ارقام و بهصورت کمی در اختیار کارفرما قرار دهید.
قاعده ترتیب زمانی معکوس سوابق شغلی: مهمترین نکته در ساخت رزومه، رعایت قاعده ترتیب زمانی معکوس است. بهاینترتیب که آخرین شغل شما باید بهعنوان اولین سابقه شغلی در رزومه نوشته شود و بعدازآن به همین ترتیب ادامه دهید تا اولین شغلتان بهعنوان آخرین ردیف سابقه شغلی و در پایینترین قسمت بخش سوابق شغلی رزومه قرار بگیرد.
نکته: افرادی که سابقه شغلی طولانی دارند باید تنها به سوابق شغلی 15 سال اخیر خود اشاره کنند. در ضمن تعداد سوابق شغلی که میتوان در رزومه کاری وارد کرد بین 3 تا 5 مورد است و با توجه به محدودیت تعداد سوابق شغلی رزومه (3-5 ردیف) باید مرتبطترین آنها با موقعیت شغلی نوشته شود.
سوابق تحصیلی رزومه: در رزومه شغلی این بخش جزو موارد خیلی بااهمیت برای کارفرما نیست. بنابراین اختصاص یک بخش کوچک و مختصر از رزومه برای نوشتن سوابق تحصیلی شامل مقطع و نام رشته تحصیلی، نام دانشگاه، تاریخ شروع و اتمام کفایت میکند. رعایت قاعده ترتیب زمانی معکوس در این بخش نیز الزامی است.
بخش زبان: از اصلیترین عوامل موفقیت برای استخدام در شرکتهای خارجی میزان آشنایی و تسلط شما به زبان کشور مبدأ است. اگر تسلط شما بر زبانهایی که موردنظر کارفرما یا دانشگاه است بالا باشد، بهموازات آن شانس قبولی و موفقیت شما بهمراتب بالا خواهد رفت. حتماً یک بخش مجزا برای زبانهای خارجی در رزومه در نظر بگیرید و نام زبان و میزان تسلط خود بر آن را ذکر کنید.
گواهینامهها: یکی از مهمترین قسمتها برای افراد تازهکار و کسانی که وقفه زمانی در بین شغلهایشان وجود دارد، بخش گواهینامهها است. در این بخش مهارتهایی که به همراه دریافت مدرک فراگرفتهاید، ذکر کنید. اگر در بین سوابق شغلی که در رزومه نوشتهاید زمان بیکاری و فواصل خالی دارید میتوانید با تهیه گواهینامههای آموزشی در مهارتهای مرتبط با حرفه خود (اما به تاریخ همان زمانهایی که بیکار بودهاید!) فواصل بیکاری خود را از کارفرمای خارجی پنهان کنید. چون این خلأهای زمانی بین دو شغلتان اصلاً برای کارفرمای خارجی پسندیده نیست و بهتر است که این موارد را با تهیه گواهینامههای نرمافزاری و تخصصی شغل خود پرکنید تا شانس پذیرشتان کاهش نیابد.
دستاوردها و پروژهها: دقت کنید دستاوردها متفاوت از مسئولیتها و وظایف هستند و باید برجستهتر به نظر برسند. منظور از دستاورد استفاده از یک مهارت خاص برای انجام یک فعالیت ویژه است؛ به صورتی که با دست آمدن نتیجه عملی مفید و سودآور همراه باشد مثل اختراع، ایده جدید، یافتن راهحل برای مشکل و ... همچنین در بخش توضیحات پروژه از اندازه و بزرگی پروژه، جایگاه شغلی و دستاوردهای خود در آن پروژه توضیحاتی ارائه کنید. در قسمت دستاوردها سعی کنید مثال عینی و عددی هم بیاورید.
جوایز و افتخارات: در این قسمت لیست جوایز و تقدیرنامههایی که در شرکت و محیط کار و یا جشنوارههای علمی و تخصصی دریافت کردهاید را بنویسید. افتخارات مرتبط با تواناییهای شغلی خود را برشمارید.
بخش رفرنس یا لیست افراد معرف: افرادی که در حال ساخت رزومه کاری هستند، باید لیست شرکتها، کارفرمایان، مدیران و همکاران ردهبالای خود را در این لیست بنویسند. بسته به نوع شغلی که داشتهاید باید لیست افراد را تهیه کنید. اما در حالت کلی میتوانید از شرکتهایی که در آنها کارکردهاید (حداقل 2 شرکت اخیر) یک رضایتنامه به این منظور دریافت کنید و نام مدیر خود به همراه اطلاعات تماس او را در این بخش وارد کنید.

باید هنگام ایجاد یک رزومه قانعکننده، اطلاعات برجسته و بولد شدهای که از شما درخواست شده را بیان کنید. دقت کنید رزومه شما فقط فهرستی از صلاحیتها و تجربیات شما نباشد.

هنگام نگارش و ترجمه رزومه تحصیلی و کاری، رزومه کاری و CV را بهعنوان تیتر خود قرار ندهید. دقت کنید در ابتدا نام خود را بزرگ و برجسته بنویسید تا بهراحتی پیدا شود. در ادامه کشور و شهر خود را مشخص کنید و آدرس ایمیل را قرار دهید. فقط در شرایطی که خواستهشده باشد ملیت و تاریخ تولد را ذکر کنید. در موارد نادری عکس حرفهای خواسته میشود وگرنه نیازی به عکس نیست.
هدف شما به آنها کمک میکند تا شما را بهتر بشناسد. فقط دقت کنید این بخش طولانی یا مبهم نباشد. بیان شما باید بهگونهای عنوان شود که نشاندهنده بهتر بودن این شغل برای شما باشد.
اگر گپ تحصیلی یا شغلی دارید دلیل قانعکنندهای برای آن بیاورید و فعالیتهایی که در طول این مدت انجام دادهاید را نشان دهید. کارفرما زمانی حدود 10 ثانیه تا حداکثر 15 دقیقه روی رزومه شما میتواند زمان بگذارد تا بتواند صلاحیت شما را بررسی کند. پس سعی کنید خلاصهی کوتاهی از تمام مهارتهای شغلی مرتبط و تجربههایتان را به ترتیب زمانی بیان کنید. سعی کنید بهجای نوشتن پاراگراف، با استفاده از جملات کوتاه و تک کلمات، مهارتهای خود را توصیف کنید. به کار بردن کلمات کلیدی مرتبط با عنوان شغلی که مدنظر دارید، خیلی مهم است. تجربه کاری خود را به ترتیب معکوس از آخر به اول با اشاره دقیق به مهارتهای کلیدی نرم( فردی، اجتماعی، ارتباطی) و سخت (آموزشی) بیان کنید.

بعد از بخش تجربه، مدارک تحصیلی خود را در متن بیاورید. دقت کنید با آخرین مدرک تحصیلی یا در حال انجام خود شروع کنید. نام مؤسسه و رشته اصلی و همچنین شهر و کشوری که این دوره را آنجا دنبال میکنید را ذکر کنید. نمرات یا معدل بهدستآمده شما نیز باید قید شود.

جزئیات مربوط به هر دستاوردی که به دست آوردهاید یا جایزههایی که گرفتهاید را با ترتیب مناسب بنویسید. مهارتهای عملی و آموزشی که داشتهاید مثل دوره فنی، کارآموزی و پروژه را در این قسمت وارد کنید. هر مقاله منتشرشده را با مرجع و جزئیات مناسب فهرست کنید و مهارتهای زبانی، کامپیوتری و نرمافزاری که دارید را ذکر کنید.
با توجه به موقعیت شغلی که برای آن درخواست میدهید، علاقه و فعالیتهایی که شمارا تبدیل به یک کاندیدای خوب برای کارفرما میکند ارائه دهید. توجه کنید که علایق و فعالیتهای شما منعکسکننده شخصیت شما خواهد بود. هر فعالیتی که نشاندهنده ویژگی خاصی مثل رهبری، مدیریت پروژه، مهارتهای ارتباطی خوب، مدیریت سازمانی و همچنین نشاندهنده سلامت و سبک زندگی خوب شماست ذکر کنید. توجه کنید در این بخش اشارهای به سرگرمیها، همچنین فعالیتها و دیدگاههای سیاسی و مذهبی نداشته باشید.
در صورت وجود رفرنس اگر خواستهشده باشد، با جزئیات کامل ارائه دهید.
رزومه، آینده کاری و تحصیلی شمارا تضمین میکند. به همین خاطر برای ترجمه رزومه و CV به سراغ مترجمانی بروید که سوابق درخشان در این حوزه داشته باشند. ترجمه رزومه تحصیلی و کاری در دسته ترجمههای تخصصی قرار میگیرد که فقط مترجمین متخصص قادرند با توجه به مهارت خویش، سوابق تحصیلی و کاری شما عزیزان را به زبان مقصد و بهصورت کاملاً دقیق و حرفهای انجام دهند. ترجمه CV بایستی بهصورت تخصصی انجام شود تا لحن و بیان واژههای تخصصی آن دور از ذهن نباشد درنتیجه بتواند جهت ارائه به کشورهای خارجی و یا مؤسسات موردنظر ارسال شود. ویژگی مترجمان متخصص درزمینهٔ ترجمه رزومه و CV عبارتاند از:
احاطه و تسلط کامل بر هردو زبان مبدأ و مقصد
اشراف کامل بر تکنیکها و فنون ترجمه رزومه تحصیلی و کاری
آشنایی با مشکلات و موانع ترجمه رزومه تحصیلی و کاری
تسلط کامل بر لغات و اصطلاحات تخصصی
داشتن تعهد و مسئولیت پذیری نسبت به انجام پروژه محولشده
ترجمه رزومه تحصیلی و کاری برای اساتید، دانشجویان، شرکتها و افراد مختلف نقش مهمی را ایفا میکند. همچنین ترجمه صحیح آن بسیار حائز اهمیت است؛ چراکه تنها یک اشتباه کوچک در ترجمه ممکن است کل رزومه را زیر سؤال ببرد و باعث از بین رفتن اعتبار متن شود. بنابراین ترجمه رزومه و کاری دقت بیشتری را میطلبد و بنا بر حساسیت و پیچیدگی زیادی که دارد به مترجمی نیازمند است که به زبانهای مبدأ و مقصد آشنایی کافی داشته باشد. در این قسمت از مطلب به برخی از زبانها که درخواست بیشتری برای ترجمه در این زمینهدارند اشاره میکنیم:
رزومه درواقع معرفی کننده شما به سایر افراد و شرکتها است. هرچقدر سابقه شما بهصورت دقیقتر در رزومه معرفی گردد، شانس شما در دریافت استخدام و پذیرش افزایش پیدا میکند. ادامه تحصیل در کشورهای خارجی انگلیسیزبان و درخواست یک فرصت شغلی در کشورهای خارجی نیاز به یک رزومه قوی دارد که باید بهدرستی و اصولی از فارسی به انگلیسی ترجمه شود.

کشور ترکیه بهعنوان یکی از کشورهای دوست و همسایه برای ایرانیان است که در زمینههای مختلف با ایران روابط زیادی دارد. به همین منظور افراد رزومههای خود را چه برای تحصیل و چه برای فعالیتهای دیگر به ارگانهای مختلف این کشور ارسال میکنند. پس ترجمه رزومه فارسی به ترکی استانبولی از الزامات محسوب میشود.

رزومه شما از بین صدها رزومه کاری دیگر برای اخذ فرصت شغلی مورد ارزیابی کارفرمایان قرار میگیرد. بدیهی است در همین فرصت کوتاه بررسی رزومه، شما باید نهایت تلاش خود را برای جلب نظر کارفرمای خود انجام دهید. ترجمه رزومه از زبان فارسی به عربی بهگونهای است که در استاندارهای شرکتهای بینالمللی قرار میگیرد.

فاصله بین پذیرفته شدن و پذیرفته نشدن شما در یک شغل بستگی به کیفیت رزومهای دارد که نوشتهاید و یا ترجمه کردهاید. شاید جالب باشد بدانید قالب یا فرمت رزومه آمریکایی یا انگلیسی با فرمت رزومه آلمانی یا چینی متفاوت است. پس خدمات ترجمه رزومه و سایر خدمات ترجمه از زبان فارسی به آلمانی باید توسط مترجمین خبره و متخصص ارائه شود.

دقت داشته باشید که با توجه به هدف و وضعیت خود و میزان اثربخشی هر بخش میتوانید چیدمان را تغییر دهید. طلاییترین بخش رزومه نیمه بالایی صفحه اول رزومهتان است. پس بالاترین بخش رزومه را برای مهمترین اطلاعات تنظیم کنید. اگر هدف رزومه تحصیلی است باید سوابق تحصیلی، تحقیقات و نشریات، ارائهها، دورههای تخصصی، بالاتر از بخشهایی هم چون سوابق شغلی باشد. اما اگر هدف شما رزومه کاری است بخش سوابق تحصیلی، تحقیقات و نشریات جای خود را به بخش سوابق شغلی، مهارتها، گواهینامهها و پروژهها میدهد و باید این بخشها را بسته به اینکه کدامیک پربارتر و برای شما امتیازآورتر است در بالاترین قسمتهای رزومه قرار دهید. بههیچعنوان در یک رزومه نباید غلط املایی و دستور زبانی دیده شود. دقت کنید بیشتر از کلیدواژههایی که مدنظر کارفرما است در رزومهتان به کار برید. درعینحال برای اینکه مهمترین اصل نگارش رزومه را رعایت کرده باشید تا حد امکان از کمترین کلمات ممکن استفاده کنید. یک نکته مهم دیگر خواندن رزومههای دیگران و الهام گرفتن از آنها است. در آخر برای نوشتن بهترین رزومه چندین بار رزومهتان را بخوانید و ایرادیابی کنید، میتوانید از اساتید و اهلفن نیز در این زمینه کمک بگیرید.

برای کاریابی و استخدام در هر موقعیتی، نیاز نیست که شما به دنبال یک کارفرما و شرکت باشید. بلکه میتوانید رزومه شغلی خود را در گوگل، لینکدین، ایندید و ... ثبت کرده و این امکان را برای خود فراهم کنید که کارفرمایان احتمالی که به دنبال فردی با مهارتها و تواناییهای شما هستند، رزومه شمارا مشاهده کنند و با شما تماس بگیرند.

یکی از اشتباهاتی که اغلب افراد در ساخت رزومه مرتکب میشوند ساخت رزومه عمومی انگلیسی و استفاده از آن رزومه برای مدتهای طولانی است. درصورتیکه باید برای هر فرصت شغلی با توجه به داشتههای خود و نوع شغل موردنظر و همینطور آنچه که کارفرما در آگهی استخدام خواسته است، یک رزومه سفارشی انگلیسی بسازید. در فرمهای رزومه ساز آنلاین تنها کافی است که متن خود را وارد و ویرایش کنید و نیازی نیست بهظاهر و چیدمان مطالب در رزومه نهایی و آماده خود توجهی داشته باشید.

از مهمترین واصلیترین اسناد نشاندهنده تواناییهای علمی و کاری هر شخص، رزومه کاری و تحصیلی او است. شبکه مترجمین اشراق با داشتن بهترین مترجمان در حوزههای مختلف علمی و کاری بهترین نوع ترجمه رزومه تحصیلی و شغلی را برای شما فراهم آورده است. این شبکه سرا سری افراد متخصصی را برای ترجمه درزمینهٔ رزومه تحصیلی و شغلی در نظر گرفته است که با تسلط به 49 زبان زنده دنیا و در 85 رشته تخصصی آماده پاسخگویی به این نیاز شما عزیزان برای ترجمه رزومه تحصیلی و کاری است. جهت ثبت سفارش ترجمه رزومه در شبکه مترجمین اشراق بر روی لینک زیر کلیک نمایید.
اگر به خدمات ترجمه نیاز دارید، میتوانید از مجموعههای تخصصی ترجمه برای برگردان انواع متون بهرهمند شوید. این خدمات شامل ترجمه اسناد و مدارک، مقالات علمی، کتابها، متون تخصصی، متون عمومی، محتوای وبسایتها و سایر متون است که با دقت و رعایت اصول حرفهای ترجمه انجام میشود.
با همکاری مترجمان مجرب و متخصص در حوزههای مختلف، تمامی سفارشها با کیفیت بالا و در کوتاهترین زمان ممکن انجام میگیرد تا مخاطبان بتوانند متون مورد نیاز خود را برای اهداف علمی، آموزشی، پژوهشی، تجاری یا شخصی با اطمینان استفاده کنند.
همچنین خدمات ترجمه برای تمامی زبانهای مورد نیاز ارائه میشود تا امکان ترجمه متون در حوزهها و زبانهای مختلف بدون محدودیت فراهم باشد.
جهت ثبت سفارش ترجمه از لینک زیر اقدام به ثبت سفارش فرمایید.
