شبکه مترجمین اشراق
شبکه مترجمین اشراق
ورود / ثبت‌نام
وبلاگ / ترجمه / ترجمه کتاب / مراحل ترجمه کتاب در ایران

مراحل ترجمه کتاب در ایران

انتشار 9 بهمن 1399
مطالعه 3 دقیقه
مراحل ترجمه کتاب در ایران

ترجمه کتاب یکی از کارهای بسیار ارزشمند در عرصه علم است. از طریق ترجمه متون و کتاب‌های مختلف، فرهنگ‌ها بیشتر با یکدیگر آشنا می‌شوند و اینکه یافته‌های جدید علمی با سرعت بیشتری نشر پیدا می‌کند.

ترجمه کتاب

ترجمه تخصصی کتاب علم را از یک زبان و فرهنگ، بیرون می‌آورد و به زبان‌ها و فرهنگ‌های دیگر منتقل می‌کند.کتاب‌ها از مهم‌ترین و ارزشمندترین همراهان انسان هستند و کشورهای مختلف، کتاب‌های مهم و ارزشمندی دارند که برای هر کسی با هر زبانی بسیار جالب است.کار یک مترجم حرفه‌ای این است، کتاب را به زیبایی زبان مبدأ ترجمه کند که خواندن آن، برای ما لذتبخش باشد.در کشور ما نیز ترجمه کتاب به طور کلی ترجمه تخصصی متون جایگاه مهمی دارد.

درآمد ترجمه کتاب در ایران

تامین شدن نیازهای مالی برای هر شخصی مهم است. پس برای اینکه هم روی کار خودتان تمرکز داشته باشید، هم کار حرفه‌ای انجام دهید، باید درآمد حرفه‌ای هم داشته باشید. اگر شما به عنوان یک مترجم، کتابی را منتشر کنید و برای کسب درآمد این کار را انجام دهید، بهتر است به جای همکاری با نشریه، با یکی از موسسات ترجمه همکاری کنید تا درآمد بیشتری از این طریق داشته باشید.

چگونه کتابی برای ترجمه پیدا کنیم؟

_ انتخاب درست کتاب

انتخاب یک کتاب برای ترجمه، یکی از مهم‌ترین کارها در ترجمه کتاب است.یک مترجم باید مطمئن شود که آیا کتاب ارزش ترجمه کردن را دارد یا خیر؟ تا اینکه وقت خود را بیهوده تلف نکند. برای انجام این کار، می‌توانید از طریق سایت‌های مهم و معتبر اینترنتی کتاب را جستجو کنید.

مراحل چاپ کتاب در ایران

چگونه بدانیم کتاب قبلا ترجمه نشده است؟

یکی از سوال‌های مهمی که در مسیر ترجمه کتاب به وجود می‌آید این است که بدانیم کتاب قبلا ترجمه شده است یا خیر؟ از راه‌های مهم پاسخ به این سوال این است که به سایت کتابخانه ملی مراجعه کنید و نام کتاب مورد نظر را در آن‌جا جستجو کنید.برای انجام جستجو می‌توانید از طریق سایت‌های معتبر اقدام کنید. یکی موتورهای جستجو گوگل است و شما از طریق آن می‌توانید نام کتاب را جستجو کنید و درباره ترجمه شدن یا نشدن آن اطلاعات کامل و دقیق به دست آورید.

چگونه برای ترجمه کتاب از ناشر اجازه بگیریم؟

در کشورهایی که قانون کپی رایت در آن‌ها رعایت می‌شود،اگر شخصی قصد ترجمه یک کتاب را داشته باشد، ابتدا با یک ناشر ساده صحبت می‌کندو بعد آن ناشر، با ناشر اصلی کتاب صحبت می‌کند و سپس بر روی قیمت، تیراژ کتاب و مسائلی از این دست به توافق می‌رسند، به این ترتیب مترجم با کسب اجازه از ناشر و پرداخت حق امتیاز کتاب، کار ترجمه کتاب را شروع می‌‌کند.پیدا کردن مشخصات ناشر کار سختی نیست از طریق گوگل می‌توانید خیلی راحت ناشر کتاب را پیدا کنید. به ناشر ایمیل بزنید و برایش توضیح بدهید که می‌خواهید کتاب را ترجمه کنید. ناشر هم طبق قوانین خود شرایط ترجمه کتاب را برای شما ارسال می‌کند.

مراحل ترجمه کتاب در ایران

_ پیدا کردن ناشر برای انتشار کتاب

شما می‌توانید از طرق مختلف با این افراد آشنا شوید و در ارتباط با متونی که برای ترجمه دارند صحبت کنید و پس از اینکه شما مورد بررسی‌های لازم قرار گرفتید، می‌توانید با یک ناشر کار کنید. اگر در ابتدای کار باشید با مشکلات زیادی رو‌به‌رو خواهید شد و حتی ممکن است در اول کار آنطور که انتظار دارید کارتان خوب پیش نرود، پس هر چقدر تلاش کنید و مهارت به دست آورید به راحتی خواهید توانست با یک ناشر و نویسنده کار کنید. پس پیدا کردن یک ناشر خوب گام مهمی در ترجمه کتاب است. پس با ناشران مختلفی دیدار داشته باشید و در پایان قرارداد کار را ببندید.

_ گرفتن اجازه ترجمه کتاب

اگر قصد ترجمه یک کتاب را دارید با ناشر اصلی آن تماس بگیرید و رضایت او را برای ترجمه کتاب جلب نمایید که در این حالت، هم شرط ادب را به جا آورده‌اید و هم یک اثر صحیح را ترجمه کرده‌اید چون در ترجمه کتاب کسب اجازه از نویسنده اصلی لازم و ضروری است اما اگر نویسنده آن در قید حیات نباشد باید طبق قوانین آن کشور رفتار کرد.


لطفا امتیاز خود را ثبت کنید
1 5
  ارسال به دوستان

سوالات متداول

1. چگونه کتاب را برای ترجمه ثبت سفارش کنیم؟
2. هزینه ترجمه کتاب چقدر است؟
3. آیا امکان پرداخت قسطی هزینه کتاب وجود دارد؟
4. آیا ترجمه کتاب توسط چندین مترجم انجام می‌شود؟
سوال یا دیدگاه شما
اختیاری
اختیاری (نمایش داده نخواهد شد)
ضروری
درباره شبکه مترجمین اشراق
شبکه مترجمین اشراق به منظور کمک به فرهیختگان و دانش پژوهان و اساتید دانشگاهها از سال 1393 اقدام به ارائه خدمات آنلاین یا ترجمه تخصصی کتب و مقالات به صورت حرفه ای کرد. این موسسه به دلیل نیاز جامعه دانشگاهی برای ترجمه متون تخصصی و علمی پژوهشی تاسیس شد و هم اکنون بخش وسیعی از جامعه علمی و دانشگاهی را پوشش می دهد. محبوبیت این موسسه به دلیل خدمات نوین مستمر و شبانه روزی است که با قدرت تمام پاسخگوی کاربران است. اساس خدمات این موسسه بر پایه سرعت، دقت و کیفیت خوب بنا شده است. شبکه مترجمین اشراق یکی از پرمخاطب ترین موسساتی است که خدمات آنلاین ارائه می کند، دلیل آنرا را می توان دریافت گواهی Euro Science Certificate ( گواهی کیفی کشور انگلستان) و خدمات گسترده ای که منوط به ارائه ترجمه به 37 زبان زنده دنیاست، نام برد.
نماد اعتماد الکترونیکی
ساماندهی
سرتیفیکیت
مجوز
به پرداخت ملت
پی پال

© کلیه حقوق این سایت محفوظ و متعلق به شبکه مترجمین اشراق می‌باشد.
با ما همراه باشید: تلگرام اینستاگرام لینکدین آپارات