ویراستاری متون تخصصی عربی بررسی دقیق متون و برطرف کردن تمامی ایرادهای ساختاری، نگارشی و تخصصی است. با توجه به سختی گرامرها و انشای زبان عربی ویراستاری متون تخصصی عربی دقت ویژهای لازم دارد، لذا ثبت سفارش ویراستاری متون تخصصی عربی در بهترین سایت اهمیت ویژه ای دارد، چون فقط متخصصان این زبان از عهده آن برمیآیند.
پس از نوشتن مطلب باید متن را چند بار بخوانید و اصلاحات لازم را انجام دهید، اصلاحات شامل غلطهایی املایی، نگارشی، گرامری، ساختاری و تخصصی متن برای اطمینان از روان بودن مطلب جهت انتقال مفاهیم به بهترین صورت می باشد که به این پروسه ویرایش یا ویراستاری اطلاق میشود.
هر متنی برای اینکه جان بگیرد و نظر خواننده را به خود جلب کند نیاز به ویرایش دارد. برطرف کردن ایرادات نگارشی و گرامری و نقطهگذاری ازجمله مواردی است که باید در هر متنی بعد از نگارش آن انجام شود.
تمامی متون نوشتهشده در هر سطحی بدون ویرایش، سند یا مدرکی بیارزش میباشند؛ داوران نشریهها به ایرادهای نوشتاری ومحتوایی مقاله بسیار حساس میباشند، لذا ویرایش تخصصی مقاله ISI انگلیسی، فارسی و سایر زبان ها امر ضروری برای رسیدن به نتیجه مطلوب و ویراستاری به صورت کلی به معنای تهیه نهایی متن است. برای آگاهی از نحوه ویراستاری حرفهای عربی و اهمیت آن در ادامه مطالب با ما همراه باشید.
ویرایش برای تمامی متون در زبانهای مختلف موردنیاز میباشد، ولی زبان عربی حساسیت خیلی بیشتری نسبت به بقیه متون دارد بنا به دلایل مختلف، ازجمله:
1. پیچیده بودن نحوهی نگارش: بعضی حروف مثل همزه روی حروف مختلف و در کل گرامر سخت این زبان منجر به وقوع اشتباهات زیاد هنگام نوشتن یک متن تخصصی میشود.
2. اعراب متن: گاهی اوقات در حال نوشتن یک متن ادبی هستید و از شما درخواست میشود حرکتهای حروف را بنویسید و اندک افرادی توانایی نوشتن صحیح این حرکتها رادارند.
3. نوشتن یا حذف کردن (ال) اول کلمات: برای غیر عربزبانان (ال) اول بعضی کلمات بسیار مشکلساز است چون اگر تسلط خیلی بالایی به گرامر این زبان نداشته باشید حتماً در نوشتن یا حذف کردن (ال) اول کلمات با مشکل مواجه خواهند شد.
در کل قشنگ و شیرین بودن علاوه بر دقیق بودن بیان زبان و ادبیات عربی ناشی از همین خاصیتهای ویژه در نوشتن و اعراب کلمات هست و همین امر منجر بهسختی نوشتن مطلب عربی برای افراد غیر عربزبان، بلکه حتی برای برخی عربزبانها هم میشود؛ بنابراین پس از اتمام تدوین یک مطلب برای اطمینان از کیفیت نوشته و روان بودن مطلب و خالی بودن آن از انواع ایرادات زبانی و تخصصی باید از یک ویراستار متخصص کمک گرفت .
زبان عربی خیلی زبان گستردهای و کاملی هست، لذا میتوان در تمامی موضوعات متون عربی پیدا کرد یا نوشت و همه انواع متون نوشته شده نیاز به ویرایش دارند. در ایران رایجترین انواع متون عربی که مورد تقاضای ویرایش میشوند بهاینترتیب است:
مقاله
دانشجویان ادبیات در تحصیلات تکمیلی، علاوه بر دانشجویان الهیات یا حوزههای علمیه معمولاً مجبور هستند، یک یا چند مقاله به زبان عربی بنویسند تا بتوانند از پایاننامه خود دفاع کنند یا برای دلایل گوناگون دیگر مقاله را می نویسند. دانشجویان به علت نداشتن تجربه کافی در ویراستاری زبان عربی و یا نداشتن تسلط کافی بر نحوه انجام ویرایش متون، بهتر است از یک موسسه یا کسی با تسلط فوقالعاده به زبان و گرامر عربی برای ارتقای متن خود و تضمین پذیرش مقاله از طرف مجلهی عربی کمک بگیرند، چون علاوه بر سخت بودن کار ویراستاری بهصورت کلی، ویراستاری مقاله خصوصیات خیلی بیشتر از متون عادی دارد، چون علاوه بر ویرایش کردن اشتباهات نگارشی و محتوایی و غیره، ویراستار باید تسلط کافی به فرمت بندی متون عربی مطابق با استاندارد مجله هم داشته باشد.
پایاننامه
دانشجویان ادبیات عربی و گاهی اوقات دانشجویان الهیات باید پایاننامه خود را به زبان عربی بنویسند. در این مواقع هرچقدر توانایی دانشجویان دانشگاه یا حوزه خوب باشد، باز هم به حد کافی قادر به نگارش یک پایاننامه بینقص و کامل و روان نخواهند بود، چون همانطور که همه میدانیم حتی هنگام نوشتن پایاننامه در زبان فارسی با مشکلات خیلی زیادی مواجه میشویم و بعد چند دور خواندن و اصلاح کردن بازهم میبینیم استاد راهنما یا داور ایرادات نگارشی زیادی از پایاننامه ما را درمیآورند، لذا وقتی پایاننامه به زبان عربی مینویسیم بدون هیچ شک و تردیدی به یک ویراستار متخصص نیاز داریم تا علاوه بر انجام ویرایشهای محتوایی لازم بتواند تمامی اشتباهات نگارشی و گرامری پایاننامه را برطرف کند تا پایاننامه یک ساختار متینی داشته باشد و از کیفیت مطلوب برخوردار باشد و مورد تائید داوران واقع شود.
کتاب
معمولاً خیلی از علمای حوزه قصد دارند کتاب خود را به زبان عربی بنویسند چون عربی زبان اسلام میباشد و تعداد مخاطبین خیلی بالایی دارد وقتی ایده یا تفکرات اندیشمند به زبان عربی نوشته شود و دریکی از نشریههای عربی چاپ شود بسیار حائز اهمیت است. معمولاً چون متن کتاب خیلی طولانی است و توجه نویسنده بیشتر به مطالب متن میباشد تا بهظاهر آن از اشتباهات متعددی برخوردار خواهد بود و با سپردن کار ویراستاری کتاب به یک نفر یا موسسه مورد اعتماد، میتوان کتاب را به بهترین صورت درآورد و جلبتوجه خواننده تضمینی خواهد بود.
متون ترجمهشده
اغلب نویسندگان ایرانی اعم از دانشجویان، اساتید، کارمندان شرکتهای بینالمللی و روحانیون توانایی نوشتن مطلب به زبان عربی ندارند، لذا پس از اتمام نوشتن مطلب سفارش ترجمه متن فارسی به عربی با بهترین کیفیت از سایتهای معتبر را برای تبدیل متن به زبان عربی جهت انتشار در کشورهای عربی یا جهت ارائه کلاسی بهعنوان یک تکلیف از طرف استاد یا برای گذراندن پیشنیاز یک دوره یا جهت ارسال به یک سمت رسمی یا شرکت تجاری در یک کشور عربی درخواست میکنند. طبیعتاً متن ترجمهشده هرچقدر هم دقیق ترجمه شود، خالی از ایرادات نخواهد بود، چون حواس مترجم معمولاً به تبدیل مطالب از زبان فارسی به عربی خواهد بود و توجه کافی به گرامر، نکات نگارشی، ساختار و روان بودن متن نخواهد داشت، لذا اینجا لازم میشود متن ترجمهشده به یک ویراستار متخصص ارسال گردد تا ویراستار متن را به یک متن سلیس و جذاب تبدیل کند، درصورتیکه انتخاب ویراستار درست باشد؛ نتیجهی کار یک متن سلیس و روان که خالی از هرگونه ایراد چه نگارشی چه گرامری چه محتوایی یا تخصصی و عملاً شبیه یک متن به زباناصلی نوشتهشده توسط یک نویسنده عربزبان میشود و در این صورت میتوانید متن خود را با اعتمادبهنفس به مجله موردنظر فرستاده یا به حضار کلاس یا جلسه ارائه دهید.
ویراستاری کاری است که به محض اتمام پیش نویس اولیه آغاز میشود. بعنوان مثال، متن را میخوانید تا به معنادار بودن، منسجم بودن پاراگرافها و منطبق بودن ساختار عربی آن پی ببرید. پروسه ویرایش معمولاً از سه مرحله زیر تشکیل میشود:
ویرایش فنی
در ویرایش فنی، ویراستار به شکل و ظاهر نوشتهها دقت میکند. بدینصورت که پاراگرافها، رعایت رسمالخط صحیح کلمات و هر آنچه انسجام ظاهری نوشتهها را بهبود میبخشد، جزء ویرایش فنی و ظاهری محسوب میشود.
ویرایش زبانی و ساختاری
ویرایش دستوری و زبانی به بررسی دستور زبان و قواعد گرامری متن میپردازد. ویراستار باید تمام نکات دستوری ازجمله فعلها، اسمها، صفتها و هر نکته دستوری دیگری را مورد بازبینی قرار داده و بهدرستی ویرایش کند.
ویرایش محتوایی و تخصصی
مهمترین نوع ویرایش میباشد، بهطوریکه بیشتر در متون علمی موردبررسی قرار میگیرد. در این نوع از ویرایش، ویراستار باید نسبت به متن موردنظر اشراف کامل داشته باشد تا مفاهیم را ازنظر درستی و نقص مورد ارزیابی قرار دهد بهگونهای که مطالب بهدرستی، محتوا و مفهوم را بیان کنند.
مسئله چالشبرانگیز در امر ویراستاری فهمیدن نیاز به چگونگی ویرایش متون است. در سایت های معتبر بر اساس نوع نیاز کاربران محترم و همچنین نوع نیاز متن به چگونگی ویرایش، 3 نوع ویرایش در نظر گرفته می شود که عبارتند از:
ویرایش نیتیو
در این نوع ویراستاری متن توسط یک نفر نیتیو یعنی عربزبان بررسی میشود که درزمینهٔ متن تخصص دارد، هدف از ویراستاری نیتیو برطرف کردن تمامی ایرادهای نگارشی، ساختاری، گرامری که این نوع هم به دو بخش تقسیم میشود با بازخوانی یا بدون بازخوانی. منظور از بازخوانی اینکه پس از اعمال تمامی اصلاحات روی متن یک نفر دیگر متن را میخواند و در صورت وجود هرگونه اشتباه آن را رفع میکند و یک متن باکیفیت بسیار بالا تحویل داده میشود و از زیبایی و روان و سلیس بودن متن اطمئنان حاصل میشود. این نوع ویراستاری مناسب چاپ مقالهها در مجلات معتبر عربی یا برای چاپ کتابها جهت انتشار در سطح بینالمللی میباشد.
ویرایش تطبیقی
اینگونه ویرایش مخصوص متون ترجمهشده میباشد. ویراستار در این نوع متن فارسی خوانده و ترجمه عربی با آن مقایسه میکند و در صورت وجود اشتباه در ترجمه بعضی کلمات آن را اصلاح میکند.
ویرایش گرامری
در این نوع ویراستاری متن فقط ازلحاظ گرامری بررسی میشود و تمامی ایرادهای گرامری برطرف میشود که البته در این نوع هم ویراستار یک نفر متخصص میباشد و این نوع ویرایش مناسب چاپ مقاله در مجلات داخلی یا برای تکلیف و ارائههای درسی استفاده میشود.
همانطور که گفته شد کار ویراستاری یک کار بسیار دقیق است و از عهده هر کس برنمیآید، لذا برای به دست آوردن نتیجه مطلوب، ویراستار باید از چند ویژگی بسیار مهم برخوردار باشد که این ویژگی ها عبارتند از:
متخصص بودن
بیشتر متون که نیاز به ویرایش دارند متون تخصصی میباشند، لذا متخصص بودن ویراستار یک شرط برای انجام ویراستاری باکیفیت می باشد، چون همانطوری که بیان شد یکی از مهمترین وظایف ویراستار بررسی متن ازلحاظ محتوایی می باشد و برای انجام این کار باید متن نوشتهشده برای ویراستار مأنوس باشد. در ویراستاری تطبیقی نیز اگر ویراستار متخصص نباشد نمیتواند در معادلیابی کلمات از زبان فارسی به عربی مطمئن باشد و در این صورت قطعاً ویرایش تطبیقی بیکیفیت خواهد بود.
تسلط خیلی بالا به زبان عربی
کار ویراستاری هرچند وقت کمتری نسبت به ترجمه میگیرد، اما سختتر از آن میباشد، چون دانستن لغتهای زیاد و توانایی نوشتن مطالب به زبان عربی کافی نیست، بلکه ویراستار باید علاوه بر مأنوس بودن با سبک نوشتن در زبان عربی تمامی گرامرهای زبان عربی را بلد باشد و از واژگان تخصصی مربوط به زمینه متن اطلاع کافی داشته باشد، چون اگر متن عربی زیاد نخوانده باشد در این زمینه، نمیتواند بهآسانی مطالب ایراد دار را اصلاح کند، لذا ویراستار اگر عربزبان نباشد باید سابقه چندین سال در نوشتن و ویراستاری مطالب عربی داشته باشد تا بتواند یک متن را به بهترین شکل ممکن اصلاح کند.
نظم و انضباط در تحویل سفارش
خیلی وقتها فایلهای ارسالی جهت ویرایش فوری می باشد، لذا باید ویراستار منظم باشد و در برآورد کردن زمان لازم جهت ویراستاری دقیق باشد. شاید فایل؛ یک مقاله باشد که جهت چاپ در یک مجله نوشتهشده و در این صورت بیشتر مجلات یک زمان خاصی برای پذیرش مقالات دارند و اگر آن زمان سپری شود نویسنده ناچار است مقاله خود را به یک مجله دیگر ارسال کند یا منتظر بازه زمانی بعدی پذیرش مجله شود که در هر دو حالت شاید منجر به خسارتهای گوناگونی برای نویسنده گردد.
حفظ اطلاعات و محرمانگی
بیشتر اوقات متون نوشتهشده عربی برای چاپ در یک مجله یا دریکی از نشریهها میباشد و نویسنده از این بابت یک دغدغهای برایش به وجود میآید، چون هیچکس حاضر نیست زحماتش را در معرض ریسک دزدیده شدن قرار بدهد. لذا هنگام سفارش باید از موسسه یا شخص اطمینان کامل داشته باشید که این نکته را رعایت میکند.
هزینه ویرایش به چند فاکتور زیر بستگی دارد
1. نوع ویرایش
همانطوری که بالا اشارهشده، ویرایشهای مختلفی در بهترین سایتها ارائه میشود و متناسب با نوع ویرایش انتخابی هزینه ویراستاری محاسبه میشود.
2. تعداد کلمات
اصلیترین عامل در محاسبه هزینه ویرایش تعداد کلمات است و طبیعتاً هرچقدر تعداد کلمات بالا رود، هزینه زیادتر میشود، البته در موسسههای ترجمه معتبر مطابق با حجم فایل یک تخفیف به آن تعلق میگیرد.
3. زمان تحویل سفارش
جهت رسیدگی به نیازهای مشتریان جهت ویراستاری فایلها بهصورت سریع، معمولاً سایتهای معتبر دو یا سه زمان جهت تحویل فایل ویرایش تعیین میکند و شما مطابق با نیاز خود زمان مورد انتظار را انتخاب میکنید، طبیعتاً هرچقدر زمان تحویل سفارش نزدیکتر باشد هزینه به ازای آن زیادتر میشود.
4. نوع متن
متون عمومی و تخصصی ازلحاظ قیمت ویراستاری متفاوت است، چون وقتی متن در مورد یک موضوع خاص باشد؛ لازم میشود از یک ویراستار تحصیلکرده در آن رشته برای انجام ویراستاری با بهترین کیفیت استفاده شود و به علت کمبود متخصصان در مقایسه با دیگران نرخ ویراستاری افزایش مییابد.
سایتهای زیادی وجود دارد که در زمینهٔ ویرایش متون تخصصی عربی فعالیت دارند اما انتخاب سایتی که به کمک تیم ویراستاران متخصص، استانداردهای نگارشی مقاله را ارتقا دهد دشوار بوده و نیازمند شناخت امکانات و ویژگیهای آن سایت است. در سایتهای معتبر ویرایش، ویرایش تخصصی سرویسی است که توسط ویراستاران حرفهای با مطالعه دقیق و عمیق متون عربی و دریافت معنا و مفهوم واقعی و صحیح ارائه میشود. انتخاب سایت معتبر ویرایش متون دغدغه همه افرادی است که قصد دارند متون خود را ویرایش کنند و ما در این بخش میخواهیم ویژگیهایی که باعث میشود یک سایت بهعنوان بهترین سایت و مرکز ویرایش متون و مقالات باشد را بررسی کنیم.
در کار ویراستاری تخصصی و حرفهای آنچه باید بهعنوان خدمات تخصصی از طریق بهترین سایت معتبر ویرایش ارائه شود به شرح زیر است:
ویراستار هم رشته و متخصص در زمینه تحصیلی شما
پشتیبانی و انجام رایگان اصلاحات مطابق نظر داوران
تضمین کیفیت ویرایش متون انگلیسی
حفظ حریم خصوصی و امنیت مقالات و اطلاعات شما
گواهی ویرایش معتبر و مورد قبول مجلات داخلی و خارجی
پیشویرایش و بررسی ترجمه پیش از ویراستاری
بازبینی مجدد مقاله پیش از ارسال به مشتری
بازبینی رایگان و مجدد مقاله در صورت ردشدن آن
ارائه فایل ترکچینج (track change)
ارتباط با ویراستار و تعامل آسان و سریع
برای ثبت سفارش انواع فایلهای عربی جهت ویرایش باید گامهای زیر را بهاینترتیب بردارید:
تعداد کلمات متن خود را در جای مناسب بنویسید
زبان عربی انتخاب کنید
نوع ویراستاری انتخاب کنید
تایم تحویل سفارش عادی، فشرده یا فوق فشرده انتخاب نمائید
مبلغ توسط سیستم محاسبه میشود
فایل خود را آپلود کنید
در صورت نهایی بودن سفارش، هزینه را پرداخت کنید
ویراستار موردنظر و در صورت وجود انتخاب کنید وگرنه توسط پشتیبان انتخاب خواهد شد
پس از تائید سفارش توسط پشتیبان،فایل به ویراستار مربوطه ارسال میشود
در زمان مقررشده بهترین ویراستاری مورد انتظار تحویل بگیرید
سفارش ویراستاری متون تخصصی عربی در شبکه مترجمین اشراق
امروزه سایتهای ویراستاری یکی از پرکاربردترین سایتهای اینترنتی هستند که کاربران برای سفارش ویراستاری متون تخصصی عربی خود به زبانهای مختلف از آنها استفاده میکنند. در این بین دغدغهی اصلی مخاطبان این است که چه سایتی را برای ویراستاری انتخاب کنند که نیاز مشتری را بشناسد و درنهایت ویرایش باکیفیتی در اختیار آنها بگذارد. شبکه مترجمین اشراق با داشتن کادری مجرب و باسابقه به کمک تیم ویراستاران حرفه ای در چند مرحله استانداردهای نگارشی متن تخصصی شما را ارتقا داده و متن شما را بسیار دقیق و روان و با کیفیت بالا در زمان مورد نظر در اختیارتان قرار میدهد. شما عزیزان با در نظر گرفتن مراحل بالا میتوانید از طریق لینک زیر اقدام به ثبت سفارش ویراستاری متون تخصصی عربی خود در شبکه مترجمین اشراق نمایید.