شبکه مترجمین اشراق: امروزه با گسترش اینترنت، دنیای دیجیتال این امکان را فراهم کرده است که تنها با چند کلیک، از هر نقطهای از جهان خرید یا مبادله انجام شود. در چنین شرایطی، برای حضور مؤثر در بازارهای بینالمللی، ترجمه و بومیسازی وبسایتها به زبانهای گوناگون ضرورتی انکارناپذیر است.
وب سایتها به دلیل مطالعه توسط ملتهای مختلف، نیاز به ترجمه قوی دارند. زیرا اگر در مطالب نوشته شده و خدمات ارائه شده غلط املایی، نگارشی و جملات نامناسب به چشم بخورد. هیچ مشتری به آن سایت و خدمات ارائه شده اعتماد نخواهد کرد و اثر مخربی بر کسب و کار آن شرکت خواهد داشت. بنابراین، جهت ترجمه وبسایت و چند زبان کردن آن، باید از مترجمین متخصص آن رشته و آن زبان استفاده شود.
شبکه مترجمین اشراق جهت برآورد کردن نیاز صاحبان کسب و کار برای چند زبان کردن وبسایتشان، مترجمینی باتجربه در تمامی حوزهها و تخصصها را گرد هم آورده است تا با نحوه نگارش و ارائه مطالب به نحو احسن، خواننده را مجذوب خود کرده و باعث رونق یافتن کسب و کارتان شود.
در ترجمه وبسایتها به نظر میرسد بومیسازی بهتر از صرف ترجمه آن است. زیرا با ترجمه فقط مفاهیم و مطالب ترجمه میشوند. ولی در بومی سازی مطابق با فرهنگ و ... مطالب برگردان میشوند. وبسایتها نیز چون در اختیار عموم مردم در کشورهای مختلف قرار میگیرند بهتر است بومی سازی شوند و مطابق با فرهنگ آن زبان و شهر و کشور محتواهای تاثیرگذار به همان زبان نوشته و یا ترجمه شوند. جهت انجام این مهم نیاز به مترجم باتجربه با تخصص کافی است تا بتواند مخاطبهای ملیتهای مختلف را جذب و باعث رونق یافتن کسب و کار بین المللی شود.
بر اساس آمار سال 2020، زبان 59% از محتواهای کل وبسایتهای اینترنتی به زبان انگلیسی هستند. زبان روسی با 8.4% در رتبه دوم و زبانهای اسپانیایی، آلمانی، ترکی استانبولی، فارسی و فرانسوی، به ترتیب در رتبههای سوم تا هفتم قرار دارند. همچنین براساس برآوردی که در تاریخ 31 می 2011 انجام شد، زبان 27% از کاربران اینترنتی انگلیسی و زبان 25% چینی میباشد. با این حساب اگر شما وبسایتتان را علاوه بر فارسی به دو زبان انگلیسی و چینی بنویسید، بیش از 52% از کاربران فضای اینتنتی خواهند توانست از مطالب و محتواهای تولید شده در وبسایت شما استفاده کنند و در صورتی که خدمات یا محصولاتی برای فروش نیز ارائه میدهید، بر بازار کار شما تأثیر شگرفی خواهند گذاشت.
برخی ممکن است برای ترجمه وبسایتشان از افزونههایی همچون WPML و nLingual یا موارد مشابه دیگر استفاده کنند. این ترجمهها خودکار هستند و در نگاه اول باعث صرفهجویی در هزینهها میشود و با اضافه شدن مطالب جدید در سایت، دوباره به روز میشوند. اما باید این نکته را نیز در نظر داشت که قدرت ترجمه این افزونهها از موتورهایی همچون گوگل و بینگ بوده و بدیهی است که اشکالات زیاد و فاحشی در برگردان محتوای سایت رخ میدهد. به این ترتیب از همان ابتدا برند شما را با بدگمانی به دیگران معرفی خواهد کرد و با ادامه این موضوع، اعتماد مشتری را از دست خواهید داد. جهت ترجمه تخصصی وب سایت و بومی سازی آن بهتر است بالاترین سطح ترجمه انتخاب شود. زیرا اگر از بین سه سطح ترجمهای که در شبکه مترجمین اشراق ارائه میشود غیر از سطح طلایی انتخاب شود. نهایتا به کسب و کار شخص لطمه بزرگی وارد خواهد شد. زیرا در سطحهای پایین احتمال خطا وجود دارد و با توجه به مطالبی که پیشتر اشاره شد بهتر است ترجمه عاری از خطا باشد. دلیل آن نیز جلب اعتماد کاربر سایت و نهایتا مجاب کردن کاربر سایت برای استفاده از خدمات ارائه شده در سایت است.

ترجمهی وبسایت، نشانهی احترام شما به مشتریانی است که به زبانی غیر از زبان اصلی وبسایت سخن میگویند. با این کار، شرکت شما به عنوان تجارتی فراگیر و بینالمللی شناخته میشود، زیرا نشان میدهد نیازها و ترجیحات همهی مشتریان — صرفنظر از زبانشان — برایتان اهمیت دارد و هیچکدام را از دیگری جدا نمیدانید.
ما در عصری زندگی میکنیم که بیش از هر زمان دیگری جهان به هم پیوسته است. ممکن است فردی در نقطهای دور از جهان دقیقاً به محصول یا خدمتی نیاز داشته باشد که شما ارائه میکنید. نادیده گرفتن این ظرفیت جهانی، به معنای چشمپوشی از فرصتهای بزرگ بازار است.
اهمیت دیگر ترجمهی وبسایت در ایجاد اعتبار برند نهفته است. این کار نشان میدهد شرکت شما پویا، بهروز و آشنا با اصول نوین کسبوکار است و میتواند خود را با تغییرات بازار و نیازهای مشتریان هماهنگ کند—ویژگیهایی که هر سازمان موفقی به آن نیاز دارد.
آمارها نشان میدهد تنها حدود یکسوم کاربران اینترنت به زبان انگلیسی صحبت میکنند، و بیشتر کاربران هنگام جستوجوی محصولات یا خدمات، زبان مادری خود را بهکار میبرند. حتی اگر بازار هدف شما بتواند زبان وبسایتتان را درک کند، اغلب ترجیح میدهد از شرکتی خرید کند که با او به زبان خودش سخن میگوید. به همین دلیل، مشتریان بالقوه ممکن است وبسایت شما را بیابند، اما بدون ارتباط زبانی مؤثر، احساس اعتماد و اطمینان کافی برای خرید از شما نخواهند داشت.
وبسایتی چندزبانه موجب میشود بازدیدکنندگان زمان بیشتری را در صفحهی شما سپری کنند، محتوای محصولات و خدماتتان را با دقت بخوانند، و در نهایت نام برند شما در ذهنشان ماندگار شود. این تأثیر بلندمدت، یکی از کلیدهای اصلی وفادارسازی مشتریان است.
در نهایت، ترجمه و بومیسازی وبسایت به شما امکان میدهد با طیف گستردهتری از مخاطبان ارتباط برقرار کنید، رشد شرکت را تسریع بخشید و تصویری حرفهای و قابلاعتماد از برند خود بسازید. ارتباط صمیمی با مشتریان به زبان مادری آنان، حس اعتماد و نزدیکی بیشتری ایجاد میکند و باعث میشود کسبوکار شما نخستین انتخاب آنها باشد، هر زمان که به محصولات یا خدماتتان نیاز پیدا کردند.
شبکهی مترجمان اشراق، تنها ارائهدهندهی خدمات ترجمهی محتوای وبسایت نیست؛ بلکه در تمام مراحل بهروزرسانی گرافیک، آیکونها و طراحی ظاهری سایت، همراه و پشتیبان شماست. حاصل این همکاری، حضوری قدرتمند در فضای دیجیتال است؛ بهگونهای که وبسایت چندزبانهی شما همان اندازه اثرگذار و حرفهای جلوه میکند که نسخهی فارسی آن در فضای مجازی شناخته شده است.
علاوه بر این، در صورت تمایل میتوانیم محتوای ترجمهشده را مستقیماً در بخشهای تعیینشدهی وبسایت شما بارگذاری کرده و نسخهی چندزبانهی کامل و آمادهای در اختیارتان قرار دهیم. بنابراین لحظهای درنگ نکنید — جهانی از مشتریان بالقوه در انتظار آشنایی با خدمات و محصولات شما هستند.