نحوه ویراستاری تخصصی کتاب

انتشار 12 شهریور 1399
مطالعه 5 دقیقه

شبکه مترجمین اشراق: عمل ویرایش یکی از مهم‌ترین مراحل انتشار کتاب است. ویراستاری، محتوا را روان‌تر و جملات را جذاب‌تر و خواندنی‌تر می‌کند. این فرآیند ضروری و حساس است و پس از نگارش یا ترجمه کتاب باید به‌دقت بررسی و انجام شود.

نحوه ویراستاری تخصصی کتاب

ویراستاری آخرین مرحله در آماده سازی کتاب قبل از انتشار و چاپ آن است که باید کاملاً طبق اصول و قواعد انجام گیرد و در طی آن کلیه ی اشتباهات از نوع فنی، زبانی، ساختاری، علمی، محتوایی و تخصصی و حتی علائم نگارشی تصحیح شوند. بنابراین ویراستاری کتاب به معنای تهیه نهایی متن کتاب است که توسط ویراستاران متخصص از زوایای مختلف ویرایش می شود. برای آگاهی از نحوه ویرایش کتاب در ادامه مطالب با ما همراه باشید.

چرا ویراستاری کتاب ضرورت دارد؟

تمامی کتاب ها پس از مرحله نوشتاری باید ویرایش شوند حتی اگر کتابی توسط نویسنده ای ماهر یا محققی کاربلد نوشته شده باشد نیز، برای جذب مخاطب بیشتر و روان بودن کتاب باید ویرایش شود. ویرایش مرحله ای از نگارش کتاب است که باعث می شود نوشته یک کتاب زیباتر و جذاب تر شده و باعث جذب مخاطب بیشتر شود. در همین جا است که اهمیت ویرایش کتاب خودش را نمایان می کند. ویرایش کتاب باعث افزایش خوانایی کتاب می شود. اگر کتابی دارای اطلاعات مهم علمی و تحقیقی باشد و یا حتی روایت کننده یک داستان جذاب و شگفت انگیز باشد، اما اگر متن کتاب ویرایش نشده باشد، خوانایی خود را از دست خواهد داد و در نتیجه خوانندگان و مخاطبان آن به شدت کاهش می یابد.

ویراستاری کتاب

نقش ویراستار در فرایند ویراستاری کتاب

ویراستار کسی است که با توجه به قواعد و قوانین موجود، کتاب ها و مقالات را ویرایش و بازبینی می کند و ایراد های نگارشی و ساختاری آن را از بین می برد و آماده چاپ می کند. یک ویراستار متخصص و خوب اول از همه باید یک نویسنده خوب باشد یعنی با مسائل نویسندگی و و علائم نگارشی و قوانین اختصاری و همینطور با تمام اصول نویسندگی کاملا آشنا باشد. بداند که جملات را در کدام قالب بنویسد تا بازخورد بیشتری کسب کند و اصولی تر باشد. پس ویراستار علاوه بر آنکه باید نویسنده خوبی باشد، باید از فن ویرایش هم مطلع باشد تا بتواند این جان بخشی را در اثر ایفا کند. ویراستار متخصص باید حتماً در حوزه مورد بحث، دست کم نویسنده توانایی باشد و در حوزه های همجوار هم مطالعاتی داشته باشد. ویراستاری، احیای یک نوشته و هویت بخشی به آن است. هدف از ویرایش، مقبول تر کردن نوشته در ویرایش علمی و مفهومی تر کردن نوشته در ویرایش ادبی است.

نحوه ویراستاری کتاب

ویرایش کتاب باعث افزایش اعتبار کتاب و نویسنده اش می شود. فردی که کتابی را خریداری می کند پس از عنوان و نام کتاب، نام نویسنده، مترجم و ویراستار و مؤلف آن را می بیند. بدین ترتیب اگر کتابی به طور صحیح ویرایش نشده باشد، خوانایی و جذابیت خود را از دست داده و همین تجربه منفی از دید خواننده کتاب باعث می شود تا نویسنده و ویراستار کتاب اعتبار و ارزش خود را از دست دهند. اصول ویرایش کتاب می تواند به این صورت باشد که در ذیل به آن اشاره می کنیم:

به نسخه خطی خود گوش دهید

نویسنده‌ای که بیش از نیاز خود کلمات را تولید می‌کند، برای خواننده‌ای که می‌خواند مسخره می‌شود.

کلمات آزاردهنده را جستجو کنید

نوشتن آسان است. تمام‌کاری که شما باید انجام دهید این است که کلمات اشتباه را خط بزنید. همه نویسندگان کلمات و عبارات خاصی دارند که همیشه باعث می‌شود که آن‌ها را حدس بزنید که آیا از آن‌ها به‌درستی استفاده می‌کنند. اگر می‌دانید کلمات نگران‌کننده شما چیست، با استفاده از عملکرد جستجوی پردازشگر متن خود، انواع مختلف آن کلمه یا عبارت را پیدا کنید.

کلمات را حذف یا جایگزین کنید

در متون و مقالات مختلف گاها کلماتی به صورت زاید به کار برده می شوند که شما در صورت تشخیص دادن اینکه، چنین کلماتی اشتباها به کار برده شده اند می توانید آن ها را حذف کنید یا کلمات دیگری را جایگزین آن ها کنید.

علائم نگارشی را جستجو کنید

اگر می‌دانید که با برخی علائم نگارشی مشکل‌دارید، آن علامت را جستجو کنید و بفهمید آیا به‌درستی از آن استفاده می‌کنید. اگر هنوز مطمئن نیستید، به ویرایشگر خود اجازه دهید آن را برطرف کند.

املاء را امتحان کنید یا از یک برنامه ویرایش خودکار استفاده کنید

قبل از ارسال نسخه خطی خود به یک ویرایشگر، املاء را امتحان کنید. از برنامه‌های ویرایش خودکار استفاده و تاثیر آنها را در ویراستاری امتحان کنید.

متناسب با متن فرمت کنید

گرچه سبک‌های ترجیحی ممکن است از ویرایشگر به ویرایشگر دیگر متفاوت باشد، شما می‌توانید با قالب‌بندی نسخه خطی خود مطابق با استانداردهای صنعت، حرفه‌ای بودن خود را نشان دهید.

بیش‌ از حد ویرایش نکنید

یکی دو ساعت را اختصاص دهید تا این لیست را با نسخه دست‌نویس خود مرور کنید، اما در مورد ویرایش بیش‌ازحد مراقب باشید. شما ممکن است درختان غیرضروری را در جنگل کلمات خود مشاهده کنید، اما نمی‌خواهید آنچه را که برای پرورش آن سخت زحمت‌کشیده‌اید، به زمین بکشید. اگر در حال ایجاد یک محصول حرفه‌ای هستید، ویرایش‌های خود نباید آخرین خط دفاعی شما در برابر خطاهای دستوری باشد. حتی در مراحل ویرایش خودکار، بازهم به ویرایشگر احتیاج دارید تا اطمینان حاصل کنید که نسخه دست‌نویس خود را تا حد ممکن صیقل داده‌اید. به‌علاوه، گذراندن مراحل ویرایش با یک ویرایشگر حرفه‌ای، به شما کمک می‌کند تا دفعه بعد که کتاب می‌نویسید، خود ویراستار بهتری باشید.

مراحل ویرایش کتاب در شبکه مترجمین اشراق

هر نوشته باید از لحاظ ساختاری، دستور زبانی، غلط املائی و قواعد نگارشی مورد ویرایش قرار گیرد. از آنجا که نویسنده و یا مترجم کتاب هنگام تألیف و نوشتن آن تمام تمرکز خود را روی بحث محتوایی کتاب می گذارد، کاملا طبیعی است که اشکالاتی جزئی در علائم نگارشی و سجاوندی و یا برخی غلط های املائی، در متن وجود داشته باشد. بدین ترتیب تمامی کتاب های نوشته شده و یا ترجمه شده باید توسط ویراستاری باتجربه ویرایش شوند. شبکه مترجمین اشراق با داشتن تیم حرفه ای و کاربلد ویراستاری قادر هست که خدمات ویراستاری کتاب را با بالاترین سطح کیفیت برای مشتریان خود ارائه دهد. مراحل ویرایش کتاب در شبکه مترجمین اشراق شامل مراحل زیر می باشد.

ثبت سفارش ویرایش1. ثبت سفارش ویرایش

ابتدا یک پروژه ویرایش ایجاد کرده و فایل کتاب خود و سایر اطلاعات را بارگذاری کنید.

ویرایش کتاب

2. ویرایش کتاب توسط ویراستار

فایل کتاب توسط موسسه بررسی شده و توسط ویراستار ویرایش می شود.

کنترل کیفیت3. کنترل کیفیت توسط بازرس

پس از اتمام ویرایش پروژه توسط بازرس کنترل کیفی بررسی می شود.

صدور گواهی کیفیت

4. صدور گواهی کیفیت و تحویل

متن کتاب ویرایش شده به همراه گواهی کیفیت تحویل مشتری داده می شود.

ویرایش کتاب در شبکه مترجمین اشراق

شبکه مترجمین اشراق علاوه بر خدمات ترجمه خدمات ویرایش نیز ارائه می‌دهد. ویرایش متون و مقالات، ویرایش کتب، ویرایش ترجمه از جمله خدمات ویرایشی‌ست که در شبکه مترجمین اشراق صورت می‌گیرد. همچنین انواع ویرایش زبانی، فنی و ساختاری، علمی و تخصصی در این موسسه انجام می‌گیرد. جهت دریافت اطلاعات بیشتر و یا سفارش با کارشناسان موسسه تماس حاصل کرده و مشاوره‌ی رایگان دریافت کنید.

لطفا امتیاز خود را ثبت کنید
1 5
(امتیاز 0 توسط 0 نفر)
  ارسال به دوستان:


سوالات متداول

1. هدف اصلی از ویراستاری کتاب چیست؟
2. آیا خدمات ویراستاری کتاب شامل گارانتی می باشند؟
3. آیا امکان ارتباط و مکاتبه با ویراستار حین انجام کار وجود دارد؟
4. آیا امکان ثبت سفارش فوری برای ویرایش کتاب وجود دارد؟
5. ویرایش کتاب در شبکه مترجمین اشراق به چند روش انجام می گیرد؟
پرسش ها و دیدگاه های کاربران
سوال یا دیدگاه شما
اختیاری
اختیاری (نمایش داده نخواهد شد)
ضروری
بازدیدکننده
کارشناس اشراق
3 هفته پیش
در پاسخ به:
سلام پشتیبانی به تمام سوالات من دقیق و کامل جواب داد و واقعاً حرفه‌ای عمل کرد. با تشکر
با سلام با تشکر از حسن توجه شما به شبکه مترجمین اشراق انشاله منتظر سفارش های آتی شما هستیم
بازدیدکننده
کارشناس اشراق
3 هفته پیش
در پاسخ به:
سلام روند ثبت سفارش و پیگیری خدمات بسیار راحت و بدون دردسر انجام شد. با تشکر
با سلام با تشکر از حسن توجه شما به شبکه مترجمین اشراق انشاله منتظر سفارش های آتی شما هستیم
بازدیدکننده
کارشناس اشراق
3 هفته پیش
در پاسخ به:
سلام تیم پشتیبانی در تمام مراحل همراه بود و خیلی خوب راهنمایی کرد. با تشکر
با سلام با تشکر از حسن توجه شما به شبکه مترجمین اشراق انشاله منتظر سفارش های آتی شما هستیم
بازدیدکننده
بازدیدکننده
3 هفته پیش
سلام تیم پشتیبانی در تمام مراحل همراه بود و خیلی خوب راهنمایی کرد. با تشکر
بازدیدکننده
بازدیدکننده
3 هفته پیش
سلام روند ثبت سفارش و پیگیری خدمات بسیار راحت و بدون دردسر انجام شد. با تشکر
بازدیدکننده
بازدیدکننده
3 هفته پیش
سلام پشتیبانی به تمام سوالات من دقیق و کامل جواب داد و واقعاً حرفه‌ای عمل کرد. با تشکر

ترجمه رسمی ارمنی در رشت؛ فوری و آنلاین
ترجمه رسمی ارمنی در رشت؛ فوری و آنلاین
ترجمه رسمی ارمنی در تهران؛ فوری و آنلاین
ترجمه رسمی ارمنی در تهران؛ فوری و آنلاین
ترجمه رسمی ارمنی در خرم آباد؛ فوری و آنلاین
ترجمه رسمی ارمنی در خرم آباد؛ فوری و آنلاین
ترجمه رسمی ارمنی در یزد؛ فوری و آنلاین
ترجمه رسمی ارمنی در یزد؛ فوری و آنلاین
ترجمه رسمی ارمنی در یاسوج؛ فوری و آنلاین
ترجمه رسمی ارمنی در یاسوج؛ فوری و آنلاین
ترجمه رسمی ارمنی در همدان؛ فوری و آنلاین
ترجمه رسمی ارمنی در همدان؛ فوری و آنلاین
ترجمه رسمی ارمنی در مشهد؛ فوری و آنلاین
ترجمه رسمی ارمنی در مشهد؛ فوری و آنلاین
ترجمه رسمی ارمنی در گرگان؛ فوری و آنلاین
ترجمه رسمی ارمنی در گرگان؛ فوری و آنلاین
ترجمه رسمی ارمنی در کرمانشاه؛ فوری و آنلاین
ترجمه رسمی ارمنی در کرمانشاه؛ فوری و آنلاین
ترجمه رسمی ارمنی در کرمان؛ فوری و آنلاین
ترجمه رسمی ارمنی در کرمان؛ فوری و آنلاین
ترجمه رسمی ارمنی در کرج؛ فوری و آنلاین
ترجمه رسمی ارمنی در کرج؛ فوری و آنلاین
ترجمه رسمی ارمنی در قم؛ فوری و آنلاین
ترجمه رسمی ارمنی در قم؛ فوری و آنلاین
ترجمه رسمی ارمنی در قزوین؛ فوری و آنلاین
ترجمه رسمی ارمنی در قزوین؛ فوری و آنلاین
ترجمه رسمی ارمنی در شیراز؛ فوری و آنلاین
ترجمه رسمی ارمنی در شیراز؛ فوری و آنلاین
ترجمه رسمی ارمنی در شهرکرد؛ فوری و آنلاین
ترجمه رسمی ارمنی در شهرکرد؛ فوری و آنلاین
ترجمه رسمی ارمنی در سنندج؛ فوری و آنلاین
ترجمه رسمی ارمنی در سنندج؛ فوری و آنلاین
ترجمه رسمی ارمنی در سمنان؛ فوری و آنلاین
ترجمه رسمی ارمنی در سمنان؛ فوری و آنلاین
ترجمه رسمی ارمنی در ساری؛ فوری و آنلاین
ترجمه رسمی ارمنی در ساری؛ فوری و آنلاین
ترجمه رسمی ارمنی در زنجان؛ فوری و آنلاین
ترجمه رسمی ارمنی در زنجان؛ فوری و آنلاین
ترجمه رسمی ارمنی در زاهدان؛ فوری و آنلاین
ترجمه رسمی ارمنی در زاهدان؛ فوری و آنلاین
ترجمه رسمی ارمنی در بیرجند؛ فوری و آنلاین
ترجمه رسمی ارمنی در بیرجند؛ فوری و آنلاین
ترجمه رسمی ارمنی در بوشهر؛ فوری و آنلاین
ترجمه رسمی ارمنی در بوشهر؛ فوری و آنلاین
ترجمه رسمی ارمنی در اصفهان؛ فوری و آنلاین
ترجمه رسمی ارمنی در اصفهان؛ فوری و آنلاین
ترجمه رسمی ارمنی در بجنورد؛ فوری و آنلاین
ترجمه رسمی ارمنی در بجنورد؛ فوری و آنلاین
ترجمه رسمی ارمنی در ایلام؛ فوری و آنلاین
ترجمه رسمی ارمنی در ایلام؛ فوری و آنلاین
ترجمه رسمی ارمنی در اهواز؛ فوری و آنلاین
ترجمه رسمی ارمنی در اهواز؛ فوری و آنلاین
ترجمه رسمی ارمنی در اصفهان؛ فوری و آنلاین
ترجمه رسمی ارمنی در اصفهان؛ فوری و آنلاین
ترجمه رسمی ارمنی در ارومیه؛ فوری و آنلاین
ترجمه رسمی ارمنی در ارومیه؛ فوری و آنلاین
ترجمه رسمی ارمنی در اردبیل؛ فوری و آنلاین
ترجمه رسمی ارمنی در اردبیل؛ فوری و آنلاین
ترجمه رسمی ارمنی در اراک؛ فوری و آنلاین
ترجمه رسمی ارمنی در اراک؛ فوری و آنلاین