مقالات علمی ارزشمند بسیاری وجود دارند که علیرغم داشتن محتوای غنی و نوآورانه، به دلیل اشکالات نگارشی یا ضعف در ساختار جملات، در فرآیند داوری مجلات علمی رد میشوند. این ضعفها حتی بهترین پژوهشها را نیز از نظر داوران و خوانندگان دور از انتظار نگه میدارد و اعتماد مخاطب را از بین میبرد. این موضوع زمانی اهمیت بیشتری پیدا میکند که پژوهشگر ماهها یا حتی سالها زمان، هزینه و انرژی صرف تحقیق و نگارش مقاله کرده است.
اولین برداشت داوران از مقاله، که معمولاً در سطور ابتدایی شکل میگیرد، تأثیر بسزایی در سرنوشت پذیرش مقاله دارد. ایرادات نگارشی و ساختاری بارز، حتی اگر پژوهش حاوی نوآوری قابل توجهی در موضوع یا روش تحقیق باشد، میتواند دیدگاهی منفی ایجاد کرده و شانس پذیرش مقاله را به شدت کاهش دهد.
بنابراین، سپردن نگارش و ترجمه مقالات علمی به متخصصان و کارشناسان این حوزه، امری ضروری است تا کوچکترین اشتباه سهوی، مسیر پیشرفت تحصیلی و شغلی شما را مسدود نکند. شبکه مترجمین اشراق با بهرهگیری از کادری مجرب و متخصص، خدمات ترجمه و ویرایشی حرفهای را برای تحقق اهداف پژوهشگران ارائه میدهد. این مجموعه با بهکارگیری تکنیکهای پارافریز و پروفریدینگ، شانس پذیرش مقالات شما را افزایش داده و به غنای رزومه علمی شما میافزاید.
پارافریز یا بازنویسی، فرایندی است که طی آن، مطالبی از مقالات یا کتب دیگر با استفاده از سبک، واژگان و ساختار جملهبندی متفاوت، بازنویسی میشود. هدف از این کار، ارائه توضیحات، تشریح یا تفسیری جدید از منابع پیشین، به زبانی شیواتر و با بیان منحصر به فرد نویسنده است.
این روش با استفاده از شیوههای استاندارد، درصد تشابه متن را به حداقل میرساند و از ریجکت شدن مقالات به دلیل سرقت ادبی (Plagiarism) جلوگیری میکند. کاربرد پارافریز در ترجمه مقالات به این صورت است که متن فارسی به انگلیسی برگردانده شده، باید مطابق با اصول نگارشی و ساختار متون مورد تأیید مجله هدف باشد. مطالعه مقالات اخیر منتشر شده در ژورنال مورد نظر و بهرهگیری از سبک نگارش آنها، میتواند راه چاپ مقاله را هموار سازد. پارافریز، راهکاری مؤثر برای کاهش زمان و هزینههای مربوط به انتشار مقاله است.
تأکید بر ترجمه تخصصی بیدلیل نیست؛ چرا که ترجمه مقالات علمی به دلیل وجود اصطلاحات تخصصی، تفاوت چشمگیری با ترجمه متون عمومی دارد. این فرآیند نیازمند مترجمی حرفهای و متخصص در رشته مربوطه است که به فنون مقالهنویسی نیز تسلط داشته باشد. عدم تسلط کافی مترجم به اصطلاحات تخصصی، میتواند منجر به ترجمه نادرست و تغییر کلی مفهوم متن شده و هزینههای زمانی و مالی بیشتری را به پژوهشگر تحمیل کند.
این مسئله در ترجمه فارسی به انگلیسی اهمیت دوچندان مییابد، زیرا ترجمه نادرست، خطر عدم پذیرش مقاله، بهویژه در ژورنالهایی با داوری تخصصی (Peer Review)، را افزایش میدهد. از این رو، پس از اتمام ترجمه، بازخوانی و رفع ایرادات رایج نگارشی و املایی (پروفریدینگ) و ویراستاری نهایی برای ارائه متنی بومی (Native) و عاری از هرگونه خطای دستوری، گرامری یا محتوایی، ضروری است.
ویرایش نیتیو به فرآیند بازبینی و اصلاح مقالات توسط ویراستاران و ادیتورهای انگلیسیزبان اطلاق میشود. تنها ویراستارانی که زبان مادریشان انگلیسی است و بر این زبان به صورت نیتیو تسلط دارند، قادر به انجام این نوع ویرایش با رعایت اصول و چارچوبهای آن هستند. تسلط نیتیو ویراستار به زبان انگلیسی، تضمینکننده رفع تمامی اشکالات دستوری، بهبود ساختار جملات و در نتیجه، ارائه متنی روان، خوانا و تأثیرگذار است که عمق محتوا را به مخاطب منتقل میکند.
متون نگارششده یا ترجمهشده از زبانهای دیگر، پس از ترجمه تخصصی، غالباً دارای ایرادات نگارشی و گرامری هستند که نیازمند توجه ویژه به ویراستاری نیتیو است. متن نهایی باید از نظر فنی، زبانی، ساختاری، علمی و محتوایی توسط ویراستار نیتیو بررسی و ویرایش شود. ویرایش نیتیو معتبر، مقالهای را به مخاطب انگلیسیزبان ارائه میدهد که روان، خوانا و عاری از هرگونه خطا، تکرار نامناسب یا ناسازگاری است.
بسیاری از پژوهشگران، مقالات خود را به زبان انگلیسی نگارش کرده یا ترجمه میکنند، اما بدون توجه کافی به جنبههای نگارشی و ویرایشی، اقدام به ارسال آنها برای چاپ مینمایند. در این شرایط، اشتباهات و ایراداتی که از چشم نویسنده یا مترجم پنهان مانده، ممکن است باعث هدر رفتن تمام تلاشها و هزینههای صرف شده شود. بنابراین، توصیه میشود ترجمه و ویرایش مقالات خود را به متخصصان سپرده تا ضمن حفظ کیفیت بالای ترجمه، متن مقاله از اشتباهات ویرایشی و نگارشی مصون بماند.
اگر به خدمات ویرایش و پارافریز نیاز دارید، میتوانید از مجموعههای تخصصی ویرایش و پارافریز برای انواع متون بهرهمند شوید. این خدمات شامل پارافریز تخصصی، ویرایش فنی، ساختاری زبانی، تخصصی، نیتیو، گرامری و تطبیقی است که با دقت و رعایت اصول حرفهای انجام میشود.
با همکاری ویراستاران مجرب و متخصصان پارافریز در حوزههای مختلف، تمامی سفارشها با کیفیت بالا و در کوتاهترین زمان ممکن انجام میگیرد تا مخاطبان بتوانند متون مورد نیاز خود را برای اهداف علمی، آموزشی، پژوهشی، تجاری یا شخصی با اطمینان استفاده کنند.
خدمات ویراستاری و پارافریز برای تمامی زبانهای مورد نیاز ارائه میشود تا امکان ویرایش و پارفریز متون در حوزهها و زبانهای مختلف بدون محدودیت فراهم باشد.
جهت ثبت سفارش ویرایش و پارافریز از لینک های زیر اقدام به ثبت سفارش فرمایید.
