انواع ویرایش تخصصی متون

انتشار 25 شهریور 1399
مطالعه 6 دقیقه

شبکه مترجمین اشراق: ویرایش محتوا که به‌عنوان ویرایش اساسی یا ویرایش کامل نیز شناخته می‌شود، در بخش‌ها و پاراگراف‌های مختلف تمرکز دارد. ویراستاری، بررسی دقیق یک متن برای برطرف کردن ایرادهای دستوری، نگارشی، گرامری و تخصصی متن است. هر متنی برای اینکه جان بگیرد و نظر خواننده را به خود جلب کند نیاز به ویرایش دارد.

انواع ویرایش تخصصی متون

اهمیت ویراستاری متون ترجمه شده

ویراستاری یک متن ترجمه شده اهمیتی برابر یا حتی بیشتر از خود فرایند ترجمه دارد، زیرا هر زبان قوانین دستوری و ساختاری خاص خود را دارد. همان‌طور که در زبان فارسی جمله‌بندی درست می‌تواند نویسنده‌ای متوسط را به نویسنده‌ای حرفه‌ای تبدیل کند، ویرایش دقیق در متون تخصصی نیز می‌تواند کیفیت و وضوح متن را به‌طور چشمگیری افزایش دهد.

با ما همراه باشید تا با ویرایش متون تخصصی و انواع آن بیشتر آشنا شوید و با اهمیت این مرحله حیاتی در تولید محتوای علمی و حرفه‌ای آگاه شوید.

ویرایش چیست؟

هر نوشته‌ای، چه از نظر زبانی و چه از لحاظ ساختاری، فنی و تخصصی، نیاز به بازبینی و پالایش حرفه‌ای دارد. پس از نگارش متن توسط نویسنده یا ترجمه آن توسط مترجم، سفارش ویراستاری ضروری است تا متن با دانش و تجربه یک ویراستار متخصص اصلاح و بهینه شود.

ویرایش فرآیندی است که شامل بررسی دقیق نوشته، اصلاح اشتباهات، مرتب‌سازی محتوا و افزایش وضوح و خوانایی متن می‌شود. این کار باید پس از نگارش صورت گیرد، زیرا هنگام نوشتن، نویسنده بیشتر بر خلاقیت و تولید ایده‌ها تمرکز دارد و ممکن است به جزئیات ساختاری و نگارشی توجه کافی نکند.

ویراستاری، در واقع نوعی هنر نویسندگی است؛ ویراستار با مهارت و تسلط خود بر زبان و قواعد نگارش، می‌تواند هر متن را مرتب، منسجم و بدون خطا ارائه دهد و ارزش و اعتبار آن را افزایش دهد.

اهمیت ویرایش تخصصی متون

در بسیاری از مواقع متون ترجمه شده برای روان شدن مفهوم به ویرایش نیاز دارند. گاها کسانی که در امر ترجمه مهارت چندانی ندارند اقدام به ترجمه متن خود با استفاده از نرم افزار های ترجمه همچون گوگل ترنسلیت می نمایند که همانطور که قبلا عنوان شد این نرم افزارها نمی توانند انتظارات بسیاری از افراد را برای تولید یک ترجمه روان و حرفه ای برآورده نمایند. اما برای ترجمه های انجام شده ماشینی و بسیاری از ترجمه های انسانی، لزوم ویراستاری آن ها کاملا احساس می شود. نکته حائز اهمیتی که در ویرایش متون تخصصی باید در نظر بگیریم این است که در ویرایش تخصصی، اساس کار اصلاح کلمات نامناسب و جایگزین کردن آنها در متن مربوطه است.

ویرایش تخصصی متون

انواع ویرایش تخصصی متون

به‌دلیل حساسیت بالای واژه‌های تخصصی در متون علمی و فنی، ویراستار باید با دقت و وسواس کافی عمل کند تا در صورت استفاده نادرست از اصطلاحات، معادل دقیق و پذیرفته‌شده آن‌ها در همان حوزه علمی را جایگزین نماید. ازاین‌رو، انجام ویرایش چنین متونی توسط ویراستاران متخصص و آشنا به آن حوزه ضروری است.

به‌کارگیری نادرست واژگان تخصصی می‌تواند موجب تغییر در معنا و مفهوم متن شده یا آن را برای مخاطب نامفهوم سازد. بنابراین، ویرایش تخصصی مستلزم برخورداری از دانش زبانی قوی در کنار تسلط کامل بر مفاهیم و اصطلاحات تخصصی هر رشته است.

انواع ویرایش تخصصی متون عبارت‌اند از:

ویرایش توسعه

ویرایش توسعه به‌عنوان ویرایش مفهومی یا ارزیابی نسخه‌های خطی شناخته می‌شود. ویرایش تحول با سازمان‌دهی طرح کلی و محتوای سطح بالا، کتاب شما را آغاز می‌کند. در واقع، یک ویرایشگر توسعه اغلب وقتی شروع به کار می‌کند که فقط ایده‌ای برای یک کتاب و یک طرح کلی داشته باشید. وظیفه این ویراستار این است که به شما کمک کند ایده خود را هدف قرار دهید و فصل‌های خود را اصلاح کنید تا کتاب شما از ابتدا خوانندگان را مجذوب خود کند تا آن‌ را تا انتها بخوانند. ویراستار اطمینان حاصل می‌کند که هر مفهوم در کتاب مفید و درگیر کننده باشد. با این کار ساعت‌های بی‌شماری از نوشتن و بازنویسی بخش‌های عظیمی از کتاب صرفه‌جویی می‌شود. ویرایش توسعه همچنین باعث می‌شود که هیچ محتوای مهمی را فراموش نکنید.

ارزیابی

ویرایش ارزیابی همچنین به‌عنوان نقد نسخه خطی یا ویرایش ساختاری شناخته می‌شود. تفاوت اصلی بین ویرایش تکاملی و ویرایش ارزیابی این است که نسخه دوم پس از پایان نسخه خطی اتفاق می‌افتد. اگر طرح کلی کتاب از طریق ویرایش کامل رشد یافته باشد، ویرایش ارزیابی اطمینان حاصل می‌کند که کتاب در روند نوشتن از مسیر اصلی موضوع خارج نشده است. اگر ویرایش تکاملی هرگز اتفاق نیفتاده است، یا اگر توسط یک متخصص حرفه‌ای انجام‌ نشده است، باز هم ویرایش ارزیابی می‌تواند به بازگشت کتاب شما کمک کند.

ویرایش محتوا

ویرایش محتوا که به‌عنوان ویرایش اساسی یا ویرایش کامل نیز شناخته می‌شود، در بخش‌ها و پاراگراف‌های مختلف تمرکز دارد. این کمی شبیه ویرایش ارزیابی است اما در سطح فصل ‌به‌ فصل است. در این مرحله، همه فصل‌ها باید در جای مناسب قرار بگیرند و هر فصل باید هدف مشخصی از خود داشته باشد. ویرایشگر محتوا اطمینان حاصل می‌کند که هر فصل متناسب با هدف خود باشد.

ویرایش خط

ویرایش خطی که به آن ویرایش جامع نیز گفته می‌شود. ویراستار در این مرحله بیشتر به لحن و صدا توجه می‌کند و مطمئن می‌شود که سبک نوشتاری تأثیر مناسبی داشته باشد. ویراستاران خط به دنبال مواردی مانند استفاده بیش‌ازحد از کلمات اختصاری و اصطلاحات خاص، عبارات طولانی، جمله‌بندی نامشخص هستند. برخی از ویراستاران ممکن است خدمات ویرایش، کپی‌برداری و تصحیح خط را ارائه دهند، اما هر یک از این موارد متفاوت است. درحالی‌که به دنبال خطاهای علائم نگارشی هستید، تمرکز روی سبک نوشتن تقریباً غیرممکن است. ویرایش خط ابتدا اتفاق می‌افتد زیرا تصحیح اشتباه تایپی که به‌هرحال ممکن است از کتاب ویرایش شود هیچ فایده‌ای ندارد. پس ‌از اینکه به اعمال نظرات ویرایشگر خط خود پرداختید، قبل از ورود به مرحله بعدی، کتاب خود را برای غلط تایپی و علائم نگارشی ویرایش کنید.

تصحیح

تصحیح، مرحله نهایی ویرایش است که پس از قالب‌بندی نسخه خطی در طرح نهایی صفحات کتاب واقعی رخ می‌دهد. این کتاب در شرف چاپ است و تصحیح‌کننده آخرین بار قبل از ارسال کتاب برای چاپ، روی کل کتاب تمرکز دارد. در ویرایش تصحیح غلط‌های املایی اشتباه، صفحات نامناسب، حاشیه نادرست، شکستن خط و شکستن صفحه، قرار دادن میز یا برچسب‌های کج، عناوین متناقض و غیره مدنظر ویراستار هستند.

متون و مقالات تخصصی را چه کسی ویرایش می کند؟

ویراستاران افرادی متخصص در حوزه ویرایش هستند که به‌طور مستمر از آخرین تغییرات واژگانی، قواعد نگارشی و دستور زبان آگاه‌اند. آن‌ها با دستورالعمل‌ها و مصوبات فرهنگستان زبان و ادب فارسی آشنایی دارند و بر اساس دانش به‌روز و تجربه حرفه‌ای خود، به ویرایش مقالات و سایر متون می‌پردازند.

ویراستاران نقش بسیار مؤثری در دنیای تولید محتوا ایفا می‌کنند و فعالیت آن‌ها از اهمیت و حساسیت بالایی برخوردار است. یک ویراستار متخصص باید ضمن حفظ لحن و روح اثر و در نظر گرفتن نیت نویسنده، متن را به‌گونه‌ای اصلاح کند که هیچ‌گونه خدشه‌ای به معنا و محتوای آن وارد نشود.

ویراستاری متون، به‌ویژه در حوزه‌های علمی، نیازمند برخورداری از مجموعه‌ای از مهارت‌ها و ویژگی‌های خاص است. از جمله این ویژگی‌ها می‌توان به موارد زیر اشاره کرد:

صبور بودن

داشتن صبر و حوصله

دقیق بودن

دقیق بودن

بروز بودن

بروز بودن

تایپ

تسلط به دانش فنی تایپ

داشتن اطلاعات

برخورداری از اطلاعات عمومی بالا

تسلط به لغات

تسلط به فرهنگ لغات متون مختلف

ویرایش در شبکه مترجمین اشراق

آنچه شما در اینجا به دنبال آن هستید ویراستاری است که دید شما درباره نوشته خودتان را به تصویر می‌کشد. ویراستاری است که به کاوش می‌پردازد، سؤالات سختی می‌پرسد، شما را به سمت بهبود کلمات و تفکر درست سوق می‌دهد و احترام واقعی به خواننده نشان می‌دهد. شبکه مترجمین اشراق گروهی از ویراستاران متخصص را که دهه‌ها تجربه در زمینهٔ نویسندگی حرفه‌ای را دارند، گرد هم آورده‌است. شما عزیزان با انتخاب موسسه اشراق می‌توانید از دانش پربار ویراستاران استفاده کنید همچنین متون و کتب خود را تخصصی ویرایش کنید.

لطفا امتیاز خود را ثبت کنید
1 5
(امتیاز 0 توسط 0 نفر)
  ارسال به دوستان:


سوالات متداول

1. ویرایش متون تخصصی توسط چه کسانی انجام می گیرد؟
2. ویرایش متون تخصصی به چند روش انجام می گیرد؟
3. آیا خدمات ویرایش فقط برای زبان های انگلیسی و فارسی انجام می گیرد؟
4. آیا امکان ارتباط و مکاتبه با ویراستار حین انجام پروژه وجود دارد؟
5. آیا امکان ثبت ویرایش فوری وجود دارد؟
پرسش ها و دیدگاه های کاربران
سوال یا دیدگاه شما
اختیاری
اختیاری (نمایش داده نخواهد شد)
ضروری

ارزان ترین مرکز ترجمه عربی به فارسی کتاب
ارزان ترین مرکز ترجمه عربی به فارسی کتاب
دارالترجمه رسمی کردی در نورآبادممسنی؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی کردی در نورآبادممسنی؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی کردی در کنگاور؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی کردی در کنگاور؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی ایتالیایی در شهریار؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی ایتالیایی در شهریار؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی ایتالیایی در اسلامشهر؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی ایتالیایی در اسلامشهر؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی ایتالیایی در ملارد؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی ایتالیایی در ملارد؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی ایتالیایی در میانه؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی ایتالیایی در میانه؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی کردی در ابهر؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی کردی در ابهر؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی ایتالیایی در لنگرود؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی ایتالیایی در لنگرود؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی ایتالیایی در لاهیجان؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی ایتالیایی در لاهیجان؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی کردی در قیدار؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی کردی در قیدار؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی ایتالیایی در بندرانزلی؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی ایتالیایی در بندرانزلی؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی ایتالیایی در کوهدشت؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی ایتالیایی در کوهدشت؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی ایتالیایی در دورود؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی ایتالیایی در دورود؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی ایتالیایی در بروجرد؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی ایتالیایی در بروجرد؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی ایتالیایی در کلیبر؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی ایتالیایی در کلیبر؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی کردی در ملایر؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی کردی در ملایر؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی کردی در نهاوند؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی کردی در نهاوند؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی ایتالیایی در ملکان؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی ایتالیایی در ملکان؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی کردی در بهار؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی کردی در بهار؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی ایتالیایی در هادی شهر؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی ایتالیایی در هادی شهر؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی ایتالیایی در بیجار؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی ایتالیایی در بیجار؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی ایتالیایی در قائن؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی ایتالیایی در قائن؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی کردی در تویسرکان؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی کردی در تویسرکان؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی ایتالیایی در رامسر؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی ایتالیایی در رامسر؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی ایتالیایی در بندرکنگان؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی ایتالیایی در بندرکنگان؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی ایتالیایی در برازجان؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی ایتالیایی در برازجان؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی ایتالیایی در هشترود؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی ایتالیایی در هشترود؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی ایتالیایی در هرسین؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی ایتالیایی در هرسین؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی ایتالیایی در بندرلنگه؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی ایتالیایی در بندرلنگه؛ فوری و آنلاین