شبکه مترجمین اشراق: ترجمههایی هستند که در زمینه خاصی انجام میشوند و در آنها از کلمات تخصصی مربوط به موضوع ترجمه استفاده میشوند و دارای نقش اساسی در صنعت ترجمه هستند.
ترجمه تخصصی به معنی ترجمه متنی است که در ارتباط با یک موضوع خاص میباشد و واژگان و اصطلاحات آن، در رشته مربوطه به کار رفته است. انجام خدمات ترجمه تخصصی متون نیازمند اطلاعات و دانش کافی برای ترجمه است.
در این پژوهش کوتاه درباره نقش ترجمه تخصصی صحبت شده است که این نقشها عبارتند از:
فرهنگ و ارتباطات در دنیای امروز باهم ادغام شدهاند،بیشتر مردم تمایل دارند تا در مورد فرهنگها و استانداردهای مختلف اطلاعات زیادی به دست آورند.بنابراین می توان گفت که ترجمه مناسب می تواند در یک ارتباطات صحیح و انتقال معانی در زمینه های فرهنگی مانند عقاید، مذهب، ارزش ها، نگرش ها و آداب و رسوم کمک کند.ترجمه یک فرآیند ارتباطی است که یک نوشته را از زبان مبدأ به زبان مقصد با رعایت اصل امانتداری، منتقل میکند. رشد ارتباطات فرهنگی، نیاز به خدمات ترجمه را بیشتر از گذشته محسوس کرده است و سایتهای چند زبانه که برای مخاطبان در سراسر جهان طراحی شدهاند یک تجارت بین المللی را مدیریت میکنند.مترجمان همیشه با جنبههای مختلف فرهنگی در متن روبهرو میشوند و همواره با پیدا کردن مناسبترین معادل در زبان مقصد روبه رو هستند. این دسته از مشکلات ممکن است بسته به شکاف فرهنگی و زبانی بین دو زبان متفاوت باشد. مفاهیم فرهنگی ممکن است در ترجمه به شکلها و شیوههای مختلفی بیان شود. مترجم همواره باید تصمیم بگیرد که تا چه اندازه به جنبه های فرهنگی اهمیت دهد و در متن آنها را بیان کند.

داشتن اطلاعات از تنوع فرهنگی و ارتباطی امری موثر و ضروری است.زبانهای مختلف به شیوههای مختلفی به جهان نگاه میکنند، ترجمه به ما این فرصت را میدهد تا با دیدگاههای مختلف آشنا شویم و با جوامع مختلف ارتباط برقرار کنیم پس زبان اصلیترین جز در ترجمه است که باید آن را بشناسیم. از طریق ترجمه ممکن است یک معنا یا ایده از یک زبان به زبان دیگر متقل شود بدین ترتیب ضروری است که یک مترجم بتواند معنای متن مبدآ را به درستی درک کند.و همچنین یک مترجم حرفهای باید از اصطلاحات تخصصی آگاهی داشته باشد و بتواند معادل مناسبی برای آنها در زبان مقصد بیابد تا مفهوم متن به درستی انتقال یابد. چرا که عناصر فرهنگی برای حفظ هدف اصلی متن و رعایت اصل امانت داری باید به طرز صحیحی انتقال یابند تا از کج فهمی جلوگیری به عمل آید.

همانطور که میدانید انتقال فرهنگ میتواند توسط حوزه گردشگری صورت بگیرد درواقع صنعت گردشگری نقش مهمی در انتقال فرهنگ و هویت دارد.امروزه، علاقمندی خاصی به رسانههای اجتماعی به وجود آمده است که با یک ترجمه کارآمد از نیازهای خاص گردشگران؛ میتوان آنان را به مشتریانی واقعی تبدیل کرد. صاحبان کسبوکارها باید خدمات خود را متناسب با مشتری خود بومی سازی کنند، زیرا این امر به بازاریابی و تبلیغات گسترده کمک خواهد کرد. برخی از شرکتها که درک درستی از فرهنگ کشورهای دیگر ندارند نمیتوانند به طور موثری با مشتریان خود ارتباط برقرار کنند. در نتیجه مشتریان به آنان اعتماد نمی کنند.