شبکه مترجمین اشراق: در جوامع امروزی، ترجمه—بهویژه از انگلیسی به فارسی—در حوزههای مختلف کاربرد دارد و از نیازهای اساسی جامعه علمی برای ترجمه مقالات، کتابها و ویدیوهای آموزشی است. همچنین در ارتباطات و سرگرمیهای روزمره نقش مهمی دارد و پیشرفت علوم و تمدن بهشدت تحت تأثیر آن است.
اهمیت ترجمه به عنوان یک نیاز طبیعی برای افراد مختلف، جهت ارتباطات زبانی محسوب می شود. همچنین به منظور ارتباط با علم، از طریق ترجمه مقالات، ترجمه تخصصی متون، ترجمه کتاب ها و... اهمیتی جهانی پیدا کرده است و از ضروری ترین فعالیت ها، هم در دوران معاصر و هم در گذشته های دور بوده است. در دنیایی که زبان انگلیسی در سراسر جهان استفاده می شود، نیاز به ترجمه فارسی برای تمامی اقشار مردمی به وضوح حس می شود، و بنا به دلایل زیر ترجمه انگلیسی به فارسی ضرورت و اهمیت خاصی دارد:
افرادی که نمی توانند به زبان انگلیسی صحبت کنند
با اینکه، انگلیسی رایج ترین زبان دنیاست. اما تمامی افراد به زبان انگلیسی صحبت نمی کنند و نمی توان این موضوع را نادیده گرفت. تنها اینکه فردی می تواند کمی به زبان انگلیسی صحبت کند، به این معنی نیست که می تواند ارتیاطی آسان و موثر برقرار کند، و یا در مواجهه با تمام شرایط به خوبی به زبان انگلیسی صحبت کند.
اکثرا افراد زبان مادری خود را ترجیح می دهند
افراد به زبانی که با آن بزرگ شده اند بهتر پاسخ می دهند. ترجیح می دهند محتوا ها یا کتاب هایی را بخوانند، و یا فیلم هایی را ببینند که به زبان مادری شان است. همچنین خواهان مطالعه منابع علمی ای هستند که یا به زبان مادری است، و یا به آن زبان ترجمه شده است.
امروزه ترجمه انگلیسی به فارسی به عنوان پلی برای ارتباط بیشتر مردم با علم و تکنولوژی است. در عصر ارتباطات، افراد و جوامعی موفق هستند که از تحقیقات علمی، پروژه های پژوهشی و تکنولوژی های جدید جوامع دیگر باخبر هستند و به طور مدام اطلاعات خود را بروز می کنند. این کار جز با مطالعه مقالات و طرح های پژوهشی، شرکت در سمینار ها و کنگره های بین المللی، شنیدن پادکست ها و تماشای ویدیو های آموزشی و ... امکان پذیر نمی باشد. از آنجایی که زبان بین الملل انگلیسی است، تمامی موارد گفته شده در ایران نیز نیاز به ترجمه فارسی دارند. و این ترجمه است که ارتباط را امکان پذیر و میسر می کند.
ترجمه انگلیسی به فارسی در حوزه های متفاوتی کاربرد دارد که تمامی این کاربرد ها نقش مفیدی در پیشرفت و رشد جامعه و مردم دارند، که عبارتند از:
بیشترین اهمیت ترجمه انگلیسی به فارسی مقالات و پایان نامه ها برای استفاده از اطلاعات و مطالب علمی آنها جهت شروع پروژه پایان نامه و نگارش مقاله است. دانشجویان برای جمع آوری اطلاعات جهت شروع کار پایان نامه و همچنین نوشتن پروپوزال، به مقالات و پایان نامه هایی که در سر تا سر دنیا در رابطه با موضوع مورد نظرشان کار شده است، نیاز دارند. علاوه بر این ترجمه مقالات و ترجمه پایان نامه ها برای موارد دیگری نظیر نوشتن محتوا برای سایت ها و وبلاگ ها، ارائه سمینار های کلاسی و آشنایی با تکنولوژی های مدرن و... حائز اهمیت هستند. در ادامه مطلب نمونه ژورنال های مهم و معتبر بین المللی جهت چاپ مقاله معرفی شده است.








سالانه همایش ها، سمینار ها و کنگره های زیادی در تمامی رشته ها برگزار می شود که اساتید، محققان و دانشمندان زیادی از سرتاسر جهان دور هم جمع شده و در مورد پژوهش های علمی خود صحبت میکنند. از آنجایی که زبان بین الملل انگلیسی است، تمامی این سمینار ها و کنگره ها به زبان انگلیسی برگزار می شوند، بنابر این در این مواقع استفاده از ترجمه همزمان با حضور مترجم هم زبانی حضور یک مترجم همزمان که بتواند تمامی صحبت های علمی را بدون خطا و به صورت سلیس و روان از انگلیسی به فارسی ترجمه کند ضروری است.

در دنیای امروزه، بین موسسات و شرکت های مختلف به صورت جهانی معاملات مالی فراوانی انجام می شود که مبالغ زیادی روز به روز جابه جا می شود. تمامی این ثروت و سرمایه به اسناد دقیق و گزارش هایی نیاز دارد. از آنجایی که معامله های مالی بین المللی همیشه باید مطابق استاندارد های قانونی باشند تا قوانین تجاری را نقض نکنند، بنابراین همه سند های مالی، قرار داد ها، گزارش ها، مکاتبه ها و … با در نظر گرفتن آیین نامه های داخلی و بین المللی که به زبان انگلیسی هستند، نیاز به ترجمه فارسی دارند. بنابراین ترجمه اسناد مالی و اداری در شرکت ها و موسسات یکی از مهمترین و حساس ترین کاربردهای ترجمه انگلیسی به فارسی در جوامع مختلف است.
با پیشرفت تکنولوژی، امروزه خرید اینترنتی بیشتر از هر زمان دیگری مورد استفاده قرار می گیرد. در کشور های پیشرفته، فروش اینترنتی از درآمد روزانه خرید حضوری، پیشی گرفته است. با این حال تنوع زبان در بازار های درحال رشد بین المللی هنوز مانعی برای ساختن یک بستر تجاری بین المللی و جهانی است. بر این اساس سایت های تجارت الکترونیکی محتوای زیادی به زبان انگلیسی تولید میکنند که می توانند برای رسیدن به مخاطب های جهانی بیشتر ترجمه شوند. این محتوا شامل اسم محصول، توصیف آن و نظر کاربر ها را در بر میگیرد، که نیاز به ترجمه فارسی دارند.
گوش دادن به پادکست و تماشای فیلم، امروزه به عنوان یکی از تفریحات اصلی مردم در دوران فراغت به شمار می آید که مخاطبان خاص خودشان را دارند. از آنجایی که مخاطبان علاقه زیادی جهت شنیدن پادکست ها و تماشای فیلم هایی با موضوعات متنوع از کشور های خارجی دارند، برای درک بهتر و واضح تر شدن مفاهیم، نیازمند ترجمه پادکست ها و فیلم هایی هستند که به زبان انگلیسی اند.
از طرف دیگر، جامعه علمی و دانشگاهی، به ویژه دانشجویان و اساتید، خواهان تماشای ویدیو های آموزشی بین المللی اند، تا اطلاعات علمی خود را افزایش داده و باعث پیشرفت در عرصه کاری و تحصیلی خود شوند.

بازی ها به عنوان سرگرمی از صنعت های در حال توسعه هستند. صنعت بازی حجم زیادی محتوای صوتی و تصویری را برای تلویزیون، سینما و موسیقی تولید می کند که چالشی برای مترجم ها ایجاد می کند. بیش تر محتوا های چند رسانه ای باید زیر نویس یا دوبله شوند تا مخاطب های بین المللی بیش تری را جذب کنند.
ترجمه نامه اداری، اسناد و مدارک یکی از نیاز های مرسوم صاحبان کسب و کار، سازمان ها و شرکت های دولتی و خصوصی و افراد پیگیر مهاجرت است. علل ترجمه اسناد و مدارک اداری می تواند استخدام، خرید کالا، مهاجرت، تحصیل و... باشد. ترجمه نامه و اسناد اداری هم از فارسی به انگلیسی و هم از انگلیسی به فارسی؛ مثلا هنگام درک یک نامه اداری که به زبان انگلیسی دریافت کرده ایم و... انجام پذیر است.
سخن آخر
شبکه مترجمین اشراق با ارائه خدمات تخصصی ترجمه در حوزههای مختلف علمی و تخصصی، تلاش میکند تا پلی مطمئن میان دانش و مخاطبان ایجاد کند. دقت، کیفیت و رعایت اصول حرفهای، از مهمترین ویژگیهای این مجموعه است. همچنین تیم پشتیبانی اشراق بهصورت مستمر در کنار کاربران قرار دارد تا در تمامی مراحل ثبت سفارش تا تحویل نهایی، پاسخگوی نیازها و سوالات آنان باشد. هدف ما جلب رضایت شما و ارائه تجربهای سریع، مطمئن و باکیفیت از خدمات ترجمه است.