ویژگی های ویراستار مقاله

انتشار 4 اسفند 1404
مطالعه 4 دقیقه

شبکه مترجمین اشراق: ویراستار، با انجام انواع ویرایش، ظاهر و محتوای متن را بررسی می‌کند و آن‌ها را به بهترین شکل ممکن درمی‌آورد. هدف ویراستار رساندن متن به کیفیتی مطلوب است. در این مطلب، هر آنچه دربارۀ ویژگی های ویراستار مقاله نیاز است اشاره خواهد شد.

ویژگی های ویراستار مقاله

ویراستار یا ویرایشگر باید خصوصیاتی داشته باشد که او را درزمینهٔ انجام ویرایش متون مختلف یاری کند. البته بسیاری از این ویژگی‌ها اکتسابی هستند و به‌مرورزمان با انجام فعالیت‌هایی مانند «مطالعه فراوان، نوشتن متون مختلف و کسب آگاهی در خصوص قواعد نوشتن و…» می‌توان مهارت خود را درزمینهٔ ویرایش افزایش داد.

ویرایش یا ویراستاری چیست ؟

زمانی که شما به‌عنوان ویراستار، متنی را ویراستاری می‌کنید، باید اشتباهات نگارشی، فنی، زبانی و دستوری را اصلاح کنید. در ویرایش متون مهارت کافی را باید داشته باشید که این مهارت از طریق نوشتن ،تسلط به زبان و مطالعه به دست می‌آید. برای چاپ و انتشار راحت و بدون دغدغه متون در انتشارات، ویرایش آن توسط ویراستار متخصص و حرفه‌ای امری مهم و ضروری هست. به‌طورکلی هدف از ویراستاری یک متن رفع ایرادات، رسا کردن و رفع اشکالات دستوری متن هست.

ویراستاری

ویراستار

ویراستار کیست؟

ویراستار فردی است که به فن ویرایش تسلط داشته و آثار مکتوب را ازنظر نحوه بیان، خطا‌های املایی، خطاهای دستوری، صحت اطلاعات، نظم و آراستگی بازبینی کرده و با رعایت سبک نویسنده یا مترجم نسبت به رفع اشکالات موجود و عبارت‌های مبهم اقدام می‌کند.

فرق نویسنده و ویراستار

شخصی که نویسنده است فقط در یک حوزه می تواند خوب بنویسد ولی ویراستار علاوه بر اینکه در یک رشته خاص باید بتواند خوب بنویسدبا تمام قواعد نگارشی هر رشته باید آشنا باشدتا بتواند قواعد نگارشی را پیاده سازی کندو آنها را اجرا کند کسی که ترکیبات موصوف و صفتی از فرهنگ بسازد، باید بداند که فرهنگ در هر حوزه‌ای از دانش، کاربردی و مبنایی دارد. این نیاز برای ویراستار سبب می‌شود به این باور برسیم که ویراستاری شأنی بالاتر از نویسندگی به‌طور مطلق دارد.

نویسنده و ویراستار

اهمیت ویراستاری

اهمیت ویراستاری

اهمیت ویرایش در مقالات و متون ترجمه‌شده از زبانی به زبان دیگر به‌اندازه نوشته‌های موجود به زبان مبدأ ویراستار، مهم و اساسی بوده و چه‌بسا هنگامی‌که مقالات به زبان دوم نوشته‌شده‌اند یا از زبان دوم به زبان فارسی ترجمه‌شده‌اند، به دلیل تفاوت ساختار جملات و نکات دستور زبانی، اهمیت حضور ویراستاری که اصلاحات را برای هرچه روان‌تر شدن متن موجود به انجام رساند، دوچندان می‌شود.ویراستاری یعنی برطرف کردن ایرادهای دستوری ،گرامری و نگارشی و تخصصی یک متن هست هر متنی برای اینکه نظر خواننده رتبه خود جلب کند نیاز به ویرایش دارد اگر لغات تخصصی متن مشکل داشته باشد به علم و تحقیقی که انجام‌شده لطمه وارد می‌کند

انواع ویرایش

هر نوشته‌ای قبل از انتشار عمومی، باید مرحله ویرایش را پشت سر بگذارد

انواع ویرایش

ویرایش فنی

در این نوع ویرایش بیشتر به‌ظاهر نوشته دقت می‌شود واژگان باید صحیح و درست نوشته شوند در ویرایش فنی موارد زیر در متن اعمال می‌شود

رفع غلط های املایی و تایپی

یکدست نمودن املای واژگان

اعمال قواعد عدد نویسی و فرمول نویسی

اصلاح و یکدست‌ کردن نشانه‌های نگارشی و علائم ویراستاری

تنظیم‌ فاصله‌ خطوط و کلمات

اصلاح و هماهنگ‌سازی ارجاعات درون و برون‌متنی

ویرایش زبانی و ساختاری

در این نوع ویرایش برای اینکه نوشته‌های خود را به زبان‌های معیار نزدیک کنیم باید تمام نکات دستوری مرتبط با فعل ،اسم،صفت ،قیدها ، لحاظ کنیم

رفع خطاهای دستوری، ساختاری و جمله‌بندی

اصلاح و یکدست کردن زبان نوشته

رفع ابهام از عبارت‌های نامفهوم

انتخاب معادل های مناسب برای واژگان غیر فارسی ،حذف واژگان،تعابیر،اصطلاحات و عبارت های تکراری

کوتاه کردن جمله‌های طولانی

ویرایش زبانی

ویرایش تخصصی مقاله

ویرایش تخصصی

ویرایش تخصصی که به آن ویرایش علمی-محتوایی نیز گفته می‌شود، ویرایش موضوع تخصصی متن، فقط از عهده ویراستاری برمی‌آید که علاوه بر آشنا بودن به قواعد ویرایش، اطلاعات زیادی در مورد تخصص متن نیز داشته باشد. در این نوع ویراستاری، مواردی از قبیل موارد زیر در متن اعمال می‌شود

حذف، کاهش مطالب تکراری، غیرضروری، نامتعارف، سست و ضعیف

اصلاح، تنظیم و جابه‌جایی مطالب برای یکدستی نوشتار

افزایش برخی نکات فراموش‌شده، در متن یا پاورقی

توضیح، یادآوری یا پیشنهاد ضروری در پاورقی که البته باید با ذکر کلمه «ویراستار» و با اجازه از نویسنده کتاب باشد.

بازبینی و تصحیح مطالب نادرست، متناقض و غیرعلمی

ویژگی های ویراستار مقاله

یک ویراستار هر چقدر هم حرفه ای و باتجربه باشد به هرمقاله جدید به چشم چالش جدید می نگرد در ویراستاری مقاله قبل از شروع ویراستار باید به موضوع مقاله مرور اجمال داشته باشددهدف از ویرایش، مقبول تر کردن نوشته در ویرایش علمی و مفهومی تر کردن نوشته در ویرایش ادبی است.در زیر به چندمورد از ویژگی ویراستار مقاله اشاره شده است

ویژگی های ویراستار مقاله

ویراستار یاید فرد قابل اعتماد باشد تا گفته های نویسنده را کامل منتقل کند

یک ویراستار باید ایده ها را بشناسد تا بتواند ایده و مفاهیم را سازماندهی کند

از دید نویسنده به نوشته ها نگاه نکند بلکه از دید یک خواننده به نوشته ها نگاه کند

ویراستار باید صبور باشد تا در صورت اختلاف نظر با نویسندگان درگیر نشود

ویراستار باید تمرکز بالایی داشته باشد تا جزئیات کامل متن رو به خاطر سپرده باشد

ویراستار باید بدون اینکه احساس خستگی کند به مطالعه ویراستاری بپردازد

مراحل ثبت سفارش ویراستاری مقاله در شبکه مترجمی اشراق

مراحل ثبت سفارش ویراستاری مقاله در شبکه مترجمی اشراق به شرح زیر می باشد

ثبت سفارش متن

ویراستاری متن توسط ویراستار

کنترل کیفیت توسط بازرس

صدور گواهی کیفیت و تایید نهایی

ویراستاری مقاله

اشراق

خدمات ثبت سفارش ویراستاری مقاله در شبکه مترجمی اشراق

ما درشبکه مترجمین اشراق با همراهی تیم مجرب و حرفه ای در ویرایش گرامری و دستورزبانی، ویراستاری ادبی، فرمت بندی و صفحه آرایی آماده ایم تا آنچه را در چندین سال تجربه ویراستاری تخصصی مقاله و کتاب بدست آوردیم در اختیار شما فرهیختگان عزیز قرار دهیم. تا مقالات و کتب خود را به صورت کاملا تخصصی ویراستاری نمایید.

جهت ثبت سفارش ویراستاری مقاله می توانید از طریق لینک زیر اقدام نمایید و یا با کارشناسان ما از طریق تماس، ایمیل و شبکه های مجازی ( واتساپ،تلگرام و اینستاگرام) در ارتباط باشید

لطفا امتیاز خود را ثبت کنید
1 5
  ارسال به دوستان:


سوالات متداول

1. آیا خدمات شبکه مترجمین اشراق شامل گارانتی می باشد؟
2. چه تضمینی برای منتشر نشدن و سوء استفاده از مقالات ارائه می گردد؟
3. آیا گواهی کیفی برای خدمات ویرایش انجام می شود ؟
4. هزینه ویراستاری چگونه محاسبه می شود ؟
5. در صورت تخصصی بودن متن هزینه چگونه محاسبه می شود
پرسش ها و دیدگاه های کاربران
سوال یا دیدگاه شما
اختیاری
اختیاری (نمایش داده نخواهد شد)
ضروری

دارالترجمه رسمی اسپانیایی در شبستر؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی اسپانیایی در شبستر؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی اسپانیایی در ملارد؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی اسپانیایی در ملارد؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی اسپانیایی در شهر قدس؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی اسپانیایی در شهر قدس؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی اسپانیایی در اسلامشهر؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی اسپانیایی در اسلامشهر؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی اسپانیایی در شهریار؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی اسپانیایی در شهریار؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی اسپانیایی در ورامین؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی اسپانیایی در ورامین؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی اسپانیایی در شهرری؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی اسپانیایی در شهرری؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی اسپانیایی در رشت؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی اسپانیایی در رشت؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی اسپانیایی در خرم آباد؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی اسپانیایی در خرم آباد؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی اسپانیایی در یزد؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی اسپانیایی در یزد؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی اسپانیایی در مشهد؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی اسپانیایی در مشهد؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی اسپانیایی در گرگان؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی اسپانیایی در گرگان؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی اسپانیایی در کرمانشاه؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی اسپانیایی در کرمانشاه؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی اسپانیایی در کرمان؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی اسپانیایی در کرمان؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی اسپانیایی در کرج؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی اسپانیایی در کرج؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی اسپانیایی در قم؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی اسپانیایی در قم؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی اسپانیایی در قزوین؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی اسپانیایی در قزوین؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی اسپانیایی در شیراز؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی اسپانیایی در شیراز؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی اسپانیایی در شهرکرد؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی اسپانیایی در شهرکرد؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی اسپانیایی در سنندج؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی اسپانیایی در سنندج؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی اسپانیایی در سمنان؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی اسپانیایی در سمنان؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی اسپانیایی در ساری؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی اسپانیایی در ساری؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی اسپانیایی در زنجان؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی اسپانیایی در زنجان؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی اسپانیایی در زاهدان؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی اسپانیایی در زاهدان؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی اسپانیایی در بیرجند؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی اسپانیایی در بیرجند؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی اسپانیایی در بوشهر؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی اسپانیایی در بوشهر؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی اسپانیایی در بندرعباس؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی اسپانیایی در بندرعباس؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی اسپانیایی در بجنورد؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی اسپانیایی در بجنورد؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی اسپانیایی در ایلام؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی اسپانیایی در ایلام؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی اسپانیایی در اهواز؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی اسپانیایی در اهواز؛ فوری و آنلاین