هزینه ترجمه انگلیسی به فارسی مقالات چگونه محاسبه می شود؟

انتشار 21 تیر 1400
مطالعه 8 دقیقه

شبکه مترجمین اشراق: با توجه به بین المللی بودن زبان انگلیسی و چاپ و انتشار بسیاری از مقالات به این زبان در سراسر دنیا، ترجمه مقالات از زبان انگلیسی به فارسی بسیار رایج و پرطرفدار می باشد. هزینه و قیمت ترجمه انگلیسی به فارسی به عوامل مختلفی مرتبط می شود که در این متن به هر یک از این عوامل می پردازیم.

هزینه ترجمه انگلیسی به فارسی مقالات چگونه محاسبه می شود؟

ترجمه انگلیسی به فارسی مقالات

زبان انگلیسی یک زبان بین المللی بوده و در بسیاری از مناطق جهان به عنوان زبان اول یا زبان دوم آموزش داده می شود. یکی از پرکاربرد ترین انواع ترجمه که گروه زیادی از افراد از جمله دانشجویان و محققان به آن نیاز دارند، ترجمه مقاله است. بین المللی بودن زبان انگلیسی باعث شده تا بسیاری از افراد، مقالات خود را به زبان انگلیسی چاپ و منتشر کنند تا افراد زیادی به آن دسترسی داشته باشند و در نتیجه مخاطبان بیشتری را به خود جذب کنند. ترجمه مقالات مختلف از زبان انگلیسی به فارسی به دلیل در دسترس بودن مقالات انگلیسی بسیار رایج و پرطرفدار بوده و افراد زیادی برای افزایش آگاهی و کسب اطلاعات بیشتر همواره مقالات منتشر شده به زبان انگلیسی را به زبان فارسی ترجمه می کنند.

انگلیسی به فارسی

از آنجایی که بیشتر مقالات در نشریه های معروف جهان به زبان انگلیسی نگارش و منتشر می شوند و اغلب دانشمندان ومحققین، نتایج تحقیقات و مقالات خود را به زبان انگلیسی ثبت و منتشر می کنند؛ ترجمه از زبان انگلیسی به فارسی یکی از موارد پرکاربرد و مهم به شمار می آید. ترجمه انگلیسی به فارسی به دلیل پرطرفدار بودن و داشتن مخاطبان زیاد در سراسر دنیا بسیار رایج و کاربردی بوده و جایگاه ویژه ای در صنعت ترجمه دارد.


قیمت ترجمه انگلیسی به فارسی

هزینه و قیمت ترجمه انگلیسی به فارسی به هیچ عنوان رقم ثابتی ندارد و مسلما ترجمه مقاله نیز از این موضوع مستثنی نمی باشد. مترجم های متفاوت با سطوح زبانی مختلف مبالغی متفاوت از یکدیگر دریافت می کنند. زمانی که می خواهید متن از هر جهت بی نقص باشد هر قدر که خود نیز به زبان، تخصص داشته باشید بد نیست که کار ترجمه را به کسی که در زمینه ترجمه تخصص دارد بسپارید، زیرا امر ترجمه با آشنایی با زبان تفاوت بسیار زیادی دارد و هر کسی که انگلیسی می داند لزوما شاید نتواند متنی را ترجمه کند. هزینه ترجمه انگلیسی به فارسی و فارسی به انگلیسی بر اساس فاکتورهای بسیار زیادی تعیین می شود که در ادامه به مهمترین آنها می پردازیم.

1. زبان مبدا و مقصد

از مهم ترین و اصلی ترین عوامل موثر در تعیین قیمت ترجمه مقاله، زبان مبدا و مقصد آن می باشد. چنانچه زبان مبدا و مقصد فایل ترجمه مرسوم و رایج باشد، تعداد مترجمین فعال در این حوزه نیز بیشتر بوده و در نتیجه هزینه ترجمه مقاله نیز کاهش می یابد. در صورتی که زبان مبدا و یا زبان مقصد فایل ترجمه یکی از زبان های غیر مرسوم باشد که تعداد مترجمین فعال در آن زبان نیز کم باشد، امکان افزایش قیمت ترجمه وجود خواهد داشت.

2. تعداد کلمات

از مهمترین عوامل برای تعیین قیمت ترجمه مقاله، تعداد کلمات آن می باشد. هر چه حجم متن و تعداد کلمات آن افزایش یابد، قیمت ترجمه نیز افزایش می یابد. به عنوان مثال تعداد کلمات موجود در یک صفحه فایل ورد که با فونت عادی نوشته شده باشد تقریباً برابر با 250 کلمه می باشد. پس برای محاسبه قیمت ترجمه یک متن از انگلیسی به فارسی، تعداد کلمات آن را در نظر می گیرند. به طور کلی هزینه ترجمه از ضرب تعداد کلمات متن مبدأ در قیمت واحد زمینه تخصصی آن بدست می آید.

3. زمان ترجمه

زمان ترجمه یکی دیگر از مهمترین عوامل تعیین کننده قیمت ترجمه انگلیسی به فارسی مقالات می باشد. در صورتی که مدت زمان کمتری برای ترجمه در اختیار مترجم باشد، بسته به فشار کاری و سرعت عملی که مترجم باید داشته باشد، هزینه ترجمه نیز افزایش می یابد. به طور کلی در سفارش ترجمه، زمان ترجمه مقاله به دو نوع مختلف عادی و فشرده دسته بندی می شود که مشتری می تواند با انتخاب هر یک از آنها، زمان دقیق تحویل ترجمه متن و مقاله خود را تعیین کند.

همچنین در کنار زمان بندی عادی و فشرده زمان بندی دیگری نیز برای پروژه های ترجمه سریع و اورژانسی مقالات تحت عنوان زمان بندی آنی وجود دارد که در این زمانبندی سفارش شما مستقیما به بهترین مترجم آنلاین ارسال شده و همان لحظه کار ترجمه شما آغاز می شود.

4. روش انجام ترجمه

در اغلب سایت ها و مراکز ترجمه روش های متعددی برای ترجمه انواع متون در اختیار مشتری قرار داده شده است تا مشتری بتواند با در نظر گرفتن شرایط و وضعیت خود یکی از روش های مهم و رایج را انتخاب نموده و فایل خود را ترجمه کند. در ادامه به سه دسته مهمی که در اغلب سایت های ترجمه از نظر زمان و کیفیت ترجمه در نظر گرفته می شود، پرداخته شده است.


ترجمه سیستمی: در ترجمه سیستمی دو نوع زمانبندی عادی و فشرده در نظر گرفته شده است که مشتری پس از بارگذاری نهایی فایل خود، می تواند یکی از دو نوع زمانبندی عادی و فشرده را انتخاب کند. ترجمه سیستمی به صورت فشرده از نظر کیفیت هیچ تفاوتی با ترجمه به صورت عادی نداشته و تنها از نظر زمان، زمان کوتاه تر و فشرده تری دارد. لازم به ذکر است قیمت ترجمه با زمانبندی فشرده بیشتر از زمانبندی عادی می باشد.

ترجمه فوری (آنی): ترجمه آنی و فوری مناسب کسانی است که تعداد کلمات مقاله آنها کمتر از 1500 کلمه باشد. در ترجمه آنی و فوری در صورتی که کلمات مقاله کمتر از 1500 باشد، ترجمه در زمانی کمتر از 3 ساعت توسط مترجمان حرفه ای ترجمه شده و به مشتری تحویل داده می شود. ترجمه آنی و فوری برای ترجمه چکیده پایان نامه، چکیده مقاله، نامه های اداری، ایمیل ها و... بسیار مناسب می باشد.

ترجمه فریلنسر: ترجمه فریلنسری به طور کلی با ترجمه سیستمی و آنی تفاوت دارد. در ترجمه فریلنسر مشتری زمان تحویل ترجمه و همچنین قیمت پیشنهادی خود را مطرح کرده و منتظر می ماند تا مترجمی شرایط گفته شده را بپذیرد و ترجمه متن را آغاز کند. همچنین در ترجمه فریلنسر مترجم، قیمت و زمان پیشنهادی خود را به مشتری می گوید و در صورت توافق کار ترجمه را شروع می کند.


5. عمومی و یا تخصصی بودن موضوع مقاله

برای ترجمه برخی مقالات در زمینه های علمی و تخصصی، داشتن تخصص و مهارت در آن رشته الزامی می باشد. همچنین در بین ترجمه های تخصصی، برای ترجمه رشته های تخصصی خاصی تعداد مترجم کمی وجود دارد و این موضوع نیز در تعیین هزینه ترجمه نقش زیادی دارد. بنابراین هرچه موضوع مقاله ترجمه شده تخصصی تر باشد، امکان افزایش قیمت ترجمه نیز وجود دارد.

6. کیفیت ترجمه

به طور کلی سه سطح کیفی عمومی یا برنزی، نقره ای و طلایی به ترتیب متناظر با مترجمان تازه کار، مترجمان با تخصص نسبی و مترجمان باسابقه و مهارت بالا وجود دارد. بنابراین با توجه به اینکه ترجمه در چه سطحی از ترجمه برنزی با سطح عمومی، ترجمه طلایی و یا ترجمه نقره ای انجام می شود، قیمت ترجمه نیز تغییر می یابد. همچنین هزینه ترجمه بسته به این که مهارت و سابقه مترجم چقدر باشد، متفاوت است.

کیفیت ترجمه

ترجمه کیفیت طلایی

ترجمه طلایی توسط مترجم متخصص با مهارت و تخصص بالا، با کیفیت عالی ارائه می شود که احتمال خطا در آن بسیار کم است. این ترجمه با کیفیت عالی و مناسب برای ترجمه های سازمانی و شرکتی، تولید محتوای ویژه برای سایت ها، چاپ در ژورنال ها یا ارائه به کنفرانس ها، ترجمه کتاب و متون کاملا تخصصی می باشد.

ترجمه کیفیت نقره ای

ترجمه نقره ای نیز توسط مترجمان دارای تخصص نسبی انجام می گیرد و احتمال اشتباه 30 درصدی در لغات تخصصی وجود دارد. این نوع ترجمه دارای کیفیت خوب و مناسب برای پروژه ها و محتواهای دانشگاهی، ترجمه مقالات آکادمیک و تولید محتوا برای سایت ها می باشد.

ترجمه کیفیت برنزی

ترجمه برنزی پایین ترین سطح ترجمه است که توسط مترجمان تازه کار انجام می شود و برای کارهای کلاسی مورد استفاده قرار می گیرد. این نوع ترجمه دارای کیفیت معمولی و برای متون عمومی و غیر تخصصی مناسب می باشد.

7. خدمات درخواستی مشتری

خدمات درخواست شده مشتری نیز یکی دیگر از عوامل مهم و تاثیرگذار در قیمت ترجمه می باشد. برخی از مشتریان هنگام ثبت سفارش ترجمه خود، درخواست ترجمه جداول، شکل ها، فرمول ها و... را می کنند و یا حتی ممکن است مشتری بخواهد تا فایل مورد نظر پس از ترجمه، توسط فرد متخصص و باتجربه دیگری نیز ویرایش و بازخوانی شود و یا از لحاظ سرقت ادبی و علمی نیز مورد بررسی قرار گیرد. طبیعی است انجام این درخواست ها و خدمات اضافه باعث تغییر هزینه ترجمه خواهد شد.

8. تخفیفات حجمی و ویژه موسسه ترجمه

اغلب موسسات و مراکز ترجمه بسته های اعتباری ویژه و تخفیفات حجمی مخصوصی برای مشتریان و کاربران خود قرار می دهند. مشتریان و کارفرمایان می توانند با در نظر گرفتن این خدمات و اعمال بسته های اعتباری ویژه و تخفیفات ویژه، هزینه ترجمه خود را کاسته و سپس پرداخت نمایند.

با توجه به عواملی که ذکر شد ترجمه هر متنی از انگلیسی به فارسی بسته به متن مورد نظر و تعداد کلمات و تخصص آن ممکن است هزینه متفاوتی داشته باشد. لازم به ذکر است که در ترجمه انگلیسی به فارسی 2% شمارش کلمات بخاطر حروف اضافه و بازه شمارش کسر می شود و در ترجمه فارسی به انگلیسی 5% از شمارش نهایی کلمات کسر می شود تا کاربر به خاطر حروف اضافه ای مثل در، که، از هزینه اضافی پرداخت نکند.


راهکارهای کاهش هزینه ترجمه انگلیسی به فارسی مقالات

برای ارزان تر شدن ترجمه متن خود به هیچ وجه اجازه افت کیفیت آن را ندهید، خدمات ترجمه خود را به موسساتی نسپارید که در آنجا کار ترجمه توسط مترجمانی مبتدی و بدون مهارت انجام می شود و یا از ترجمه ماشینی برای ترجمه متن به منظور ارزان بودن هزینه استفاده می کنند.

با استفاده از یک سری راهکارها و توصیه های طلایی می توان قیمت و هزینه ترجمه را کاهش داد که در ادامه به مهمترین آنها اشاره شده است. راهکارهای کاهش هزینه ترجمه عبارتنداز:

  • کاهش حجم و تعداد کلمات فایل ترجمه

  • فشرده نکردن زمان تحویل ترجمه

  • تقسیم متن ترجمه به قسمت های متعدد

  • استفاده از خدمات ترجمه اقساطی

  • استفاده از تخفیفات ویژه موسسات ترجمه

  • استفاده از بسته های اعتباری موسسات ترجمه

کاهش هزینه ترجمه

بسیاری از مراکز و سایت های ترجمه قیمت و هزینه ترجمه را بر اساس تعداد صفحات و یا تعداد سطر های موجود در یک صفحه برآورد می کنند که در این صورت امکان بروز خطا و مشکل وجود دارد و تعداد کلمات ممکن است به طور اشتباه شمرده شود. شبکه مترجمین اشراق هزینه ترجمه هر یک از متون ترجمه شده را با محاسبه تعداد کلمات و زمینه متن ترجمه شده، به صورت آنلاین و کاملا رایگان قیمت گذاری کرده و قیمت را به طور آنلاین و در سریع ترین زمان ممکن در اختیار مشتری قرار می دهد.

لطفا امتیاز خود را ثبت کنید
1 5
(امتیاز 0 توسط 0 نفر)
  ارسال به دوستان:


سوالات متداول

1. هزینه ترجمه انگلیسی به فارسی چگونه محاسبه می شود؟
2. چه راهکارهایی برای کاهش هزینه ترجمه وجود دارد؟
3. ترجمه های انجام شده در مراکز ترجمه از نظر کیفیت به چند دسته تقسیم می شوند؟
4. آیا برای ترجمه های برنزی گواهی کیفی صادر می شود؟
5. برای ترجمه مقاله خود چگونه و از چه طریقی ثبت سفارش انجام دهم؟
پرسش ها و دیدگاه های کاربران
سوال یا دیدگاه شما
اختیاری
اختیاری (نمایش داده نخواهد شد)
ضروری

ارزان ترین مرکز ترجمه عربی به فارسی کتاب
ارزان ترین مرکز ترجمه عربی به فارسی کتاب
دارالترجمه رسمی کردی در نورآبادممسنی؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی کردی در نورآبادممسنی؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی کردی در کنگاور؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی کردی در کنگاور؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی ایتالیایی در شهریار؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی ایتالیایی در شهریار؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی ایتالیایی در اسلامشهر؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی ایتالیایی در اسلامشهر؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی ایتالیایی در ملارد؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی ایتالیایی در ملارد؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی ایتالیایی در میانه؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی ایتالیایی در میانه؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی کردی در ابهر؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی کردی در ابهر؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی ایتالیایی در لنگرود؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی ایتالیایی در لنگرود؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی ایتالیایی در لاهیجان؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی ایتالیایی در لاهیجان؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی کردی در قیدار؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی کردی در قیدار؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی ایتالیایی در بندرانزلی؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی ایتالیایی در بندرانزلی؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی ایتالیایی در کوهدشت؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی ایتالیایی در کوهدشت؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی ایتالیایی در دورود؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی ایتالیایی در دورود؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی ایتالیایی در بروجرد؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی ایتالیایی در بروجرد؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی ایتالیایی در کلیبر؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی ایتالیایی در کلیبر؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی کردی در ملایر؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی کردی در ملایر؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی کردی در نهاوند؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی کردی در نهاوند؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی ایتالیایی در ملکان؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی ایتالیایی در ملکان؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی کردی در بهار؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی کردی در بهار؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی ایتالیایی در هادی شهر؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی ایتالیایی در هادی شهر؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی ایتالیایی در بیجار؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی ایتالیایی در بیجار؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی ایتالیایی در قائن؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی ایتالیایی در قائن؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی کردی در تویسرکان؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی کردی در تویسرکان؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی ایتالیایی در رامسر؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی ایتالیایی در رامسر؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی ایتالیایی در بندرکنگان؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی ایتالیایی در بندرکنگان؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی ایتالیایی در برازجان؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی ایتالیایی در برازجان؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی ایتالیایی در هشترود؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی ایتالیایی در هشترود؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی ایتالیایی در هرسین؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی ایتالیایی در هرسین؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی ایتالیایی در بندرلنگه؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی ایتالیایی در بندرلنگه؛ فوری و آنلاین