شبکه مترجمین اشراق به عنوان برترین و بزرگترین موسسه ترجمه تخصصی آنلاین ایران از شما مترجمین متخصص به صورت غیر حضوری و کار در منزل دعوت به همکاری میکند. مترجمین متخصص در حوزه انگلیسی به فارسی، فارسی به انگلیسی، زبان عربی و سایر زبانها به صورت دورکاری و در منزل میتوانند با این مجموعه همکاری کنند. در نظر داشته باشید که در این مجموعه دقت و کیفیت دو معیار بسیار برجسته هستند و تمامی مترجمین میبایست تخصص و سابقه کافی برای شروع همکاری داشته باشند.
شما به عنوان مترجم دورکار در شبکه مترجمین اشراق تنها موظف به انجام ترجمه حرفهای خود خواهید بود و بقیه کارها به دست ما انجام میگیرد پرداخت حق الزحمه مترجمین دقیقا در زمان مقرر انجام خواهد گرفت و کلیه جزئیات صورت حساب ها از پنل هر مترجم قابل بررسی میباشد یقینا صداقت و درستی اصلی ترین شرط همکاری در هر زمینه ای میباشد و مترجمین باید ترجمه را بر اساس استاندارد های مشخص شده از طرف موسسه انجام دهند; استفاده از ترجمه ماشینی (به ویژه مترجم گوگل) به هر نحوی ممنوع میباشد و شما به عنوان مترجم باید قادر به درک و تحلیل مفهوم عبارات باشید در غیر اینصورت ترجمه کیفیت لازم را نخواهد داشت و شرط ادامه همکاری نقض خواهد شد. احترام تمام و کمال به مترجم و حمایت بی وقفه مادی از وی نیز جز اصول اصلی در این موسسه میباشد.
یکی از رایج ترین و پرطرفدارترین ترجمه ها انگلیسی به فارسی و از فارسی به انگلیسی میباشد. از طرفی سفارش هایی که در این حوزه ثبت میگردد اغلب به صورت فشرده و فوری هستند. از این رو مترجم باید قادر به ارائه ترجمه دقیق و فوری باشد. مترجم غیر حضوری انگلیسی باید مرتبط با شاخه تخصصی خود چند زمینه ترجمه انتخاب کند و فقط در این زمینه ها میتواند ترجمه انجام دهد. با توجه به حساسیت بالای ترجمه متون انگلیسی مترجمینی که برای این شاخه انتخاب خواهد شد از بهترین ها میباشند.
دومین زبانی که ترجمه آن پس از انگلیسی پرطرفدار میباشد و متقاضی زیادی دارد زبان عربی میباشد. تقاضای بالای ترجمه در این زبان فرصت مناسبی برای علاقه مندان فراهم آورده است که بتوانند در حوزه علاقه مندی خود کسب درآمد کنند. مترجمین زبان عربی چنانچه علاقه مند به همکاری با شبکه مترجمین اشراق باشند باید از دانش و تخصص کافی برای ارائه ترجمه به موقع فایل ها در زمان مشخص را داشته باشند.
این روزها که دغدغه دانش آموختگان زبان های خارجی غیر از عربی و انگلیسی کمبود شغل و فرصت کسب درآمد میباشد شبکه مترجمین اشراق شرایطی فراهم آورده است تا این عزیزان بتوانند به راحتی و از منزل کسب درآمد کنند. شما به هر زبانی که مسلط هستید در صورت داشتن شرایط و تخصص کافی میتوانید به عنوان یکی از مترجمین شبکه موسسه اشراق شروع به کار کنید. ترجمه در این مجموعه به 37 زبان زنده دنیا انجام میشود و در همه زبانها نیاز جذب مترجم انجام میشود.
بعد از ایجاد پنل مترجمی نحوه انجام آزمون در شبکه مترجمین اشراق بدین صورت است که با انتخاب زبان ترجمه و پرداخت صورتحساب به مبلغ 25 هزار تومان، آزمون برای شما رزرو خواهد شد و شما یک هفته فرصت خواهید داشت تا آزمون رزرو شده را انجام دهید. این آزمون در اکثر زبانها به صورت آنلاین و در دو مرحله تستی و تشریحی برگزار می شود.
نکته مهم
لازم به ذکر است آزمون برخی از زبان ها به صورت آفلاین بوده و سوالات از طریق ایمیل و یا واتساپ به مترجمین ارسال می شود.
در آزمون تستی شما باید 60 سوال تستی را در مدت 55 دقیقه انجام داده و به پایان برسانید. محتوای سوالات این بخش دانش گرامری، لغات، علایم نگارشی و درک مطلب زبان انتخابی شما خواهد بود. گفتنی است برای ورود به مرحله تشریحی، گرفتن نمره قابل قبول از این بخش الزامی بوده و در غیر این صورت سوالات مرحله تشریحی برای شما ارسال نخواهد شد. این آزمون امتیاز منفی نداشته و حداقل نمره قبولی این بخش، امتیاز 60 از 100 می باشد. پس از اتمام زمان پاسخگویی، تصحیح سوالات به صورت سیستمی بوده و نتیجه بلافاصله برای شما ارسال می گردد.
پس از اخذ امتیاز قابل قبول در مرحله تستی، شما در این مرحله می بایست 1 الی 5 رشته تخصصی برای حوزه ترجمه خود انتخاب نمایید. پس از انتخاب تخصص های خود، به ازای هر تخصص و هر زبان 1 پاراگراف متن در همان تخصص و زبان مدنظر، جهت ترجمه برای شما ارسال خواهد شد که برای ترجمه هر پاراگراف 20 دقیقه مهلت دارید. پس از ترجمه و ارسال متن، ترجمه شما توسط بازرسین بررسی شده و نتیجه طی یک هفته به اطلاع شما خواهد رسید. از آنجایی که کیفیت ترجمه در شبکه مترجمین اشراق در سه سطح طلایی، نقره ای و برنزی می باشد، با توجه به سطح کیفیت ترجمه شما سطح مترجی شما نیز در موسسه مشخص خواهد شد. بدین صورت که در صورت اخذ امتیاز 0 الی 59، ترجمه شما به عنوان ترجمه بی کیفیت شناخته شده و شما به عنوان مترجم پذیرش نخواهید شد. با اخذ امتیاز60 الی 74 به عنوان مترجم برنزی، 75 الی 89 به عنوان مترجم نقره ای و 90 الی 100 به عنوان مترجم طلایی پذیرفته خواهید شد و بلافاصله به صورت غیر حضوری در شبکه مترجمین اشراق، استخدام خواهید شد.
پس از اخذ امتیاز قابل قبول در مرحله تشریحی آزمون، شما بلافاصله به عنوان مترجم رسمی شبکه مترجمین اشراق شناخته می شوید. شما در این مرحله می بایست در صورت عدم بارگذاری مدارک درخواستی و تکمیل مشخصات خود هنگام آزمون، برای تکمیل مشخصات و بارگذاری مدارک در پنل کاربری خود اقدام فرمایید.
نحوه شروع به فعالیت مترجم در شبکه مترجمین اشراق به این صورت خواهد بود که پس از فعال شدن پنل کاربر به عنوان مترجم، با بارگذاری هر فایل با هر زبان و تخصصی توسط مشتری، فایل به صورت اتوماتیک به پنل همه مترجمینی که در آن زبان و تخصص پذیرفته شده و فعالیت دارند، ارسال خواهد شد. مترجم با بررسی فایل ارسالی، مختار است فایل ترجمه را پذیرفته و انجام دهد و یا آن را نپذیرد.
نکته مهم:
همانطور که می دانید، فرایند انجام ترجمه در شبکه مترجمین اشراق کاملا به صورت آنلاین بوده و هیچ نیازی به حضور در دفتر موسسه در هیچ یک از مراحل آزمون، استخدام و فعالیت نمی باشد. گفتنی است شبکه مترجمین اشراق در همه شهرهای کشور مترجم استخدامی دارد.
زمان و هزینه ترجمه در شبکه مترجمین اشراق با توجه به تعداد کلمات، زبان، تخصص و کیفیت هر فایل متغیر می باشد. ولی زمان و هزینه انجام ترجمه هر فایلی که برای مترجم ارسال می شود با توجه به فاکتور های ذکر شده به صورت سیستمی محاسبه شده و از همان ابتدا برای مترجم قابل مشاهده است. گفتنی است تسویه حساب مترجمین به صورت ماهیانه بوده و هزینه درآمد هر ماه در آخر ماه با مترجم تسویه می گردد.
یکی از روش های اصلی ارائه خدمات ترجمه در شبکه مترجمین اشراق، ترجمه به صورت فریلنسر است. در این نوع سفارش شما به عنوان مترجم می توانید قیمت و زمان پیشنهادی خود را برای ترجمه فایل مشخص کنید. کارفرما پس از دریافت همه پیشنهادات و با توجه به امتیاز و سطح مترجمین، بهترین گزینه را انتخاب می کند.
با توجه به ماهیت ترجمه میتوان گفت که انجام کار ترجمه در منزل یکی از کم چالش ترین کارها به صورت دورکاری یا غیرحضوری است. از این رو شبکه مترجمین اشراق شرایطی برای علاقه مندان حوزه ترجمه فراهم آورده است تا بتوانند از منزل در زبان و زمینه تخصصی مورد علاقه خود ترجمه کنند تعهد کیفی و زمانی در تحویل پروژهها، شرط اول همکاری این مجموعه میباشد و لذا علاقه مندان به حوزه ترجمه باید این دو نکته کلیدی را سرلوحه فعالیت خود قرار دهند. عرصه ترجمه فعالیتی پر رقابت است و مترجمین باید عملکرد دقیق داشته باشند تا ادامه همکاری برقرار باشد.