تمامی متون و مقالاتی که ترجمه می شوند، پس از مرحله نوشتاری باید ویرایش شوند. تا انواع ایرادات احتمالی رفع شده و مخاطبان بیشتری جذب کند. در حوزه ویرایش نیز بحث هزینه و قیمت آن با توجه به کیفیت ارائه شده بسیار مهم بوده و یکی از ملاک های مهم انتخاب یک موسسه ترجمه توسط مشتری می باشد.
هزینه ویرایش مقالات و متون مختلف، با توجه به حجم آنها و خطاهای موجود در آنها می تواند در طیف های مختلفی قرار گیرد. هزینه و قیمت ویرایش نیز هماننده ترجمه، ممکن است بر اساس معیارهای مختلفی محاسبه شود. با ما همراه باشید تا با معیار های تعیین هزینه ویراستاری آشنا شویم.
هر نوشتهای باید از جهات گوناگون محتوا، زبان، دقت، نظم، آراستگی، رعایت علایم نگارشی، رعایت نکات دستوری و املایی و نگارشی بازبینی شود. بازبینی نوشته ویرایش نام دارد. ویرایش باید پس از نگارش صورت بگیرد؛ زیرا به هنگام نگارش نویسنده از حالت طبیعی و عادی خود جدا شده و بیشتر به تفکّر، خلاقیّت و آفرینش توجّه میکند. پس از این مرحله باید نوشته از جهات گوناگون اصلاح و ویرایش شود. ویراستاری نوعی هنر نویسندگی است، زیرا ویراستار با مهارت خود در نگارش و تسلطی که بر متون و دستور زبان دارد، می تواند هر نوشته ای را مرتب کرده و خطاهای آن را تصحیح و به آن نظم دهد. به بیان دیگر، ویرایش شامل بررسی و بازبینی دقیق یک سند کتبی است. اهمیت ویرایش در مقالات و متون ترجمه شده از زبانی به زبان دیگر به اندازه نوشته های موجود به زبان مبدأ، مهم و اساسی بوده و چه بسا هنگامی که مقالات به زبان دوم نوشته شده اند یا از زبان دوم به زبان فارسی ترجمه شده اند، به دلیل تفاوت ساختار جملات و نکات دستور زبانی، اهمیت حضور ویراستاری که اصلاحات را برای هرچه روانتر شدن متن موجود به انجام رساند، دو چندان میشود.
ویراستاران دارای دانش و مهارت در حوزه ویرایش هستند و اطلاعات تازه و دست اولی درباره آخرین تغییرات واژهها، قواعد و… دارند. آنها از اطلاعیهها و قواعدی که فرهنگستان زبان فارسی مطرح میکند، باخبرند و براساس تجربهای که دارند، دست به ویراستاری مقاله فارسی یا هر متن دیگری میزنند. ویراستاران در دنیای محتوا حضور بسیار اثرگذاری دارند. شغل این افراد خیلی مهم است و حساسیتهای زیادی دارد. ویراستار متخصص باید ضمن حفظ روح هر اثر و توجهی که به نیتهای نویسنده دارد، دست به اصلاح آن به گونهای بزند که خدشهای در مفهوم و محتوا رخ ندهد.
هر نوشته باید از لحاظ ساختاری، دستور زبانی، غلط املائی و قواعد نگارشی مورد ویرایش قرار گیرد. ویراستاری باعث می شود تا محتوای آن روان تر و جملات و عبارات آن جذاب تر و خواندنی تر باشد. انواع ویراستاری به شرح زیر است:
در ویرایش صوری یا همان ویرایش فنی، متن موجود از لحاظ زیبایی جملات و کلمات به کار برده شده بررسی می شود. در این مرحله ویراستار متخصص با بررسی برخی از نکات، متن را ویرایش نموده و متنی روان و بدون خطا را به دست خواننده می رساند.
در ویرایش ادبی یا نگارشی، ویراستار متخصص متن کتاب را از لحاظ قواعد دستور زبانی بررسی کرده و در صورت وجود هر گونه خطا، آن را اصلاح می کند. در ویرایش ادبی، ویراستار لحن محتوا و سبک نویسنده را تغییر نداده و تنها خطاهای نگارشی آن را ویرایش می کند. ویراستار نباید سلیقه ی شخصی خود را در ویرایش لحاظ کند.
در ویرایش محتوایی، ویراستار متخصص متن را از لحاظ محتوا بررسی می کند تا در صورت وجود هر گونه خطای علمی و تخصصی آن را اصلاح و ویرایش کند. به دلیل حساسیت بالای ویرایش محتوایی، بهتر است مترجم یا نویسنده با ویراستار آن در ارتباط باشند تا هر گونه ابهام احتمالی رفع گردد.
معمولاً وقتی کتاب، مقاله، پایاننامه و یا هر متن دیگری را در اختیار ویراستار قرار میدهند، ابتدا تعدادی از صفحات کتاب را بهعنوان نمونه به او داده و ویراستار متخصص نیز متن را بهدقت بررسی میکند تا میزان کاری که برای ویرایشگری باید بر روی آن صورت گیرد و همچنین عوامل مختلف ویراستاری را در نظر گرفته و قیمت را محاسبه کند. از جمله عوامل تعیین کننده ی هزینه ی ویراستاری می تواند موارد زیر باشد:
میزان غلطگیری که باید بر روی متن انجام شود چقدر است؟ آیا متن غلط زیادی دارد یا میزان آن کم است؟ شدت و تعداد غلطها تعیینکنندهی میزان سختی عمل ویرایش است.
نگارش متنی که باید ویراستاری گردد به چه صورت است؟ بهعبارتدیگر ساختار ادبی آن بهگونهای است که ضعیف طبقهبندی میشود و یا قوی؟
متنی که باید ویرایش شود تألیف شده است یا ترجمه؟ زیرا اگر ترجمهشده باشد، بسته به درخواست، ممکن است نیاز به تطبیق متن ترجمه با متن اصلی نیز باشد.
دقت نویسنده در حروفچینی به چه میزان بوده است؟ آیا تمامی فاصلهها و نیمفاصلهها بهخوبی رعایت شدهاند.
انتظار نویسنده از متن نهایی ویراستاریشده چیست؟ آیا تمامی انواع ویرایش باید بر روی آن پیادهسازی شود یا تنها بخشی از این مراحل باید انجام گیرد.
آیا زمان تحویل آن فوری است و یا اینکه در زمان معمول باید به اتمام برسد؟ به هر میزان که سفارش اضطراریتر باشد، هزینهی نهایی نیز بیشتر خواهد شد.
نحوهی پرداخت هزینهی ویرایش به چه صورت است؟ کاملاً نقدی پرداخت میشود و یا بهصورت اقساط انجام خواهد شد؟
هزینهی ویراستاری متون مختلف با یکدیگر متفاوت میباشند و ضرایب مختلفی را میپذیرند. بهعنوانمثال متن ادبیات و شعر، زبانشناسی، فقه، علوم اسلامی و واژهنامه ضریب ۲ میگیرند.
متون مربوط به قرارداد تجاری و بازرگانی، اسناد تجاری، حقوق و فلسفه ضریب ۱، ۵ خواهند گرفت.
متون مربوط به پتروشیمی و نفت و گاز، پزشکی، خبر، شهرسازی، معماری، گزارشات ژورنالیستی و رزومه ضریب ۱، ۲۵ میگیرند.
هزینهی ویرایشگری مبتنی بر تعداد کلمات میباشد. سپس در قیمت مربوط به نوع ویراستاری ضرب خواهد شد.
حاصلضرب قیمت هر کلمه از هر نوع ویراستاری، در ضرایب متون و مدتزمان تحویل، قیمت ویراستاری کتاب یا متون دیگر را مشخص خواهد کرد.
نویسندهی متن فرد مشهوری است و یا یک نویسندهی معمولی و تازهکار میباشد و بر طبق آن، دستمزد نهایی متفاوت میباشد.
ویراستار فردی حرفهای است و یا اینکه مبتدی میباشد.
هزینهی نهایی ویراستاری، از مؤسسهای به مؤسسهی دیگر متفاوت میباشد. همانطور که مشاهده میکنید عوامل بسیاری بر قیمت نهایی ویرایش انجامشده و ویراستاری تأثیر میگذارند و درمجموع، قیمت نهایی براساس عوامل دخیل زیر تعیین خواهد شد.
تعداد کلمات یا صفحات
معیار اصلی محاسبه هزینه متون تخصصی تعداد کلمات و یا صفحات متن می باشد. مسلم است هر چه حجم متن و تعداد کلمات آن افزایش یابد، قیمت ویرایش نیز افزایش می یابد. مثلا برای محاسبه قیمت ویرایش یک متن از انگلیسی به فارسی، تعداد کلمات آن را در نظر می گیرند.
زبان مبدأ و مقصد
در صورتی که زبان فایل ویرایش یکی از زبان های غیر مرسوم باشد که تعداد ویراستاران فعال در آن زبان نیز کم باشد، امکان افزایش قیمت وجود خواهد داشت. هزینه ویرایش زبان انگلیسی که زبان ترجمه رایج به شمار می رود کمتر است چرا که تعداد ویراستاران فعال در این حوزه بیشتر بوده و در نتیجه هزینه ویرایش نیز کاهش می یابد.
تخصص متن
هزینه ویرایش انواع متون، با توجه به تخصصی بودن متن متغیر است. تخصص های دشوار به دلیل اینکه تعداد ویراستاران متخصص در آن زمینه کم می باشد، از هزینه بیشتر و بالاتری برخوردار هستند.
کیفیت ترجمه
به طور کلی سه سطح کیفی عمومی یا برنزی، نقره ای و طلایی به ترتیب متناظر با ویراستاران تازه کار، ویراستاران با تخصص نسبی و ویراستاران باسابقه و مهارت بالا وجود دارد. بنابراین با توجه به اینکه ویرایش در چه سطحی از برنزی، طلایی و یا نقره ای انجام می شود، قیمت ویرایش نیز تغییر می یابد. حق انتخاب با خود مشتری است که کدام سطح را انتخاب کند.
سرعت تحویل
در اغلب سایت ها و مراکز ترجمه و ویرایش روش های متعددی برای ویرایش انواع متون در اختیار مشتری قرار داده شده است تا مشتری بتواند با در نظر گرفتن شرایط و وضعیت خود یکی از روش های مهم و رایج را انتخاب نموده و فایل خود را ویرایش کند. رایج ترین این روش ها ویرایش سیستمی، ویرایش فوری (آنی) و ویایش فریلنسر می باشد.
خدمات درخواستی مشتری
برخی از مشتریان هنگام ثبت سفارش ویرایش خود، درخواست ویرایش جداول، شکل ها، فرمول ها و... را می کنند. همه این موارد بر هزینه ویراستاری و محاسبه آن تاثیر خواهند داشت و مبلغی از این جهت اضافه بر ویرایش متن اصلی لحاظ خواهد شد.
خدمات ویرایش و بازخوانی متون و مقالات در شبکه مترجمین اشراق
شبکه مترجمین اشراق با ارائه خدمات متنوع و سازگار با نیاز مشتری و همچنین گردآوری ویراستاران ماهر و با تجربه سعی بر این داشته تا خدمات ویراستاری کلیه متون را به بهترین شکل و بالاترین کیفیت در اختیار مشتریان خود قرار دهد. خدمات ویراستاری در شبکه مترجمین اشراق به سه شکل قابل ارائه به مشتریان عزیز می باشد.
در این نوع از ویرایش، پس از ثبت سفارش ویرایش توسط مشتری، توسط تیم پشتیبانی بررسی شده و به مناسب ترین ویراستار ارسال می گردد. در این نوع از ویرایش، زمان ویرایش و قیمت آن متناسب با حجم و تعداد کلمات متن مقاله انگلیسی تعیین و محاسبه می گردد.
از طریق پروژه ویرایش آنی مشتری می تواند ویرایش مقاله خود را تا حداکثر 1500 کلمه، در زمانی بین 10 دقیقه تا 3 ساعت تحویل بگیرد. هزینه ویرایش آنی با توجه به زمان مورد نیاز آن کمی بیشتر از هزینه ویرایش سیستمی خواهد بود.
ویرایش فریلنسر
در این نوع ویرایش پس از بارگذاری مقاله توسط مشتری، ویراستاران مختلفی زمان و قیمت پیشنهادی خود را برای مشتری ارسال می نمایند. مشتری پس از بررسی هر یک از پیشنهادها، ویراستار مورد نظر خود را انتخاب و ویرایش مقاله خود را به او می سپارد.
شما کاربران عزیز می توانید هر کدام از خدمات ارائه شده در شبکه مترجمین اشراق را از طریق لینک زیر سفارش دهید.