مقالات از چند نظر ویرایش می‌شوند؟

انتشار 27 شهریور 1399
مطالعه 2 دقیقه

شبکه مترجمین اشراق: اگر شما هم از آن دسته افرادی هستید که ویرایش متون و مقالات را کاری بیهوده و غیرضروری می‌دانند، در این مقاله با شبکه مترجمین اشراق همراه باشید تا علاوه بر آشنایی با اهمیت ویرایش به ویژه در مقالات تخصصی و علمی، با انواع ویرایش مقالات نیز آشنا شوید.

مقالات از چند نظر ویرایش می‌شوند؟

ویرایش چیست؟

واژه‌ی ویرایش مفهومی نسبتاً نو در سده‌ی اخیر دارد و هم‌معنای اصلاح و تصحیح متون است. گاهی نیز ویرایش به معنای نسخه یا ورژن جدید یک متن به‌کار می‌رود.

هر نوشته‌ای، هرچقدر هم که با دقت و تسلط نوشته شده باشد، بدون ویرایش حرفه‌ای نمی‌تواند به‌راحتی در نشریات یا بسترهای مختلف منتشر شود. ویرایش شامل بررسی و بازبینی متن از جنبه‌های مختلف مانند محتوا، بیان، صحت و اعتبار، دقت، نظم، آراستگی و علائم نگارشی است.


نکات مهم در فرایند ویرایش

  • اطمینان از اینکه پیام جملات با منظور نویسنده مطابقت دارد.

  • جملات در عین اثربخشی کوتاه و گویا باشند.

  • جریان فکری متن را بررسی و نقد کنید تا از کیفیت کار مطمئن شوید.

  • مطالب تخصصی باید برای درک عموم ساده و قابل فهم شوند.


برخی از ظوابط ویرایشی در زبان فارسی

  • جدا نوشتن برخی کلمات مرکب:
    غلط: حاصلضرب → صحیح: حاصل‌ضرب

  • نشانه‌های خط فارسی:
    غلط: بنایی را دیدم → صحیح: بنّایی را دیدم

  • پرهیز از جمع‌بستن جمع‌های عربی:
    غلط: اخلاق‌ها → صحیح: اخلاق

  • پرهیز از کاربرد «یّت» با کلمات فارسی:
    غلط: دوئیت → صحیح: دوگانگی

  • استفاده درست از «ی» میانجی:
    غلط: سبو آب → صحیح: سبویِ آب
    غلط: مدرسۀ بزرگ → صحیح: مدرسه‌ی بزرگ

  • باسمه‌تعالی:
    هنگام نوشتن این عبارت، ا حذف نشود؛ زیرا عربی است.

  • آنکه و آن‌که:
    «آنکه» سر هم نوشته می‌شود مگر وقتی منظور «آن کسی که» باشد که در این صورت با نیم‌فاصله نوشته می‌شود: آن‌که

  • به:
    حرف اضافه «به» نباید به کلمه بعدی بچسبد.
    غلط: بنام خدا → صحیح: به‌نام خدا

  • تر و ترین:
    جدا از کلمه نوشته می‌شوند:
    غلط: کوچکتر → صحیح: کوچک‌تر
    غلط: بیشترین → صحیح: بیش‌ترین

  • همزه:
    در پایان کلمه بعد از «الف کشیده» حذف می‌شود و در وسط به «ی» تبدیل می‌شود.
    غلط: املاء، انشاء → صحیح: املا، انشا
    غلط: پائیز، غائب → صحیح: پاییز، غایب

  • می در افعال مضارع اخباری:
    «می» روی فعل نوشته نمی‌شود.
    غلط: میروم → صحیح: می‌روم

  • ها‌ی جمع:
    باید جدا نوشته شود.
    غلط: کتابها → صحیح: کتاب‌ها

  • فاصله بین کلمات:
    در فارسی هر کلمه از دیگری با یک فاصله استاندارد جدا می‌شود.

  • نقطه و ویرگول:
    نقطه (.) بدون فاصله در پایان جمله می‌آید و ویرگول (،) بلافاصله پس از کلمه یا عبارت قبل نوشته می‌شود.

ویرایش تخصصی متون

ویرایش تخصصی مقالات

مقالات باید از جهات مختلفی مورد ویرایش قرار گیرند. در ادامه به این انواع به تفصیل خواهیم پرداخت.

به طور کلی ویراستاری متن سه نوع است:

الف) ویرایش ادبی یا زبانی: که متن را از نظر درست‌نویسی و اصلاح غلط‌های املایی و انشایی، واژه‌گزینی، رعایت قواعد رسم‌الخط و نشانه‌گذاری و ... بررسی می‌کند.

ب) ویرایش فنی: تنظیم و ترتیب فهرست‌ها، جداول، تصویرها، آرایش متن و شماره حروف، حذف مطالب زائد، ذکر منابع استفاده شده در متن و ...

ج) ویرایش محتوایی؛ در این نوع ویرایش متن از لحاظ صحت و استناد مطالب، انسجام مطالب، اصلاح مشکلات علمی موجود در متن بررسی شده و بازنویسی نهایی صورت می‌گیرد.

گفتنی است که در روزنامه‌های علمی و مجلات پژوهشی، علاوه بر سه ویرایش‌ مذکور، نوعی دیگر از ویراستاری لازم است که می‌توان از آن به عنوان "ویرایش تخصصی" نام برد. این ویرایش عبارت است از: «بازبینی و وارسی مضامین تخصصی و اصطلاحات و واژگان تخصصی».

ویرایش مقالات در شبکه مترجمین اشراق

شبکه مترجمین اشراق سه نوع خدمات ویرایشی برای متون و مقالات مشتریان عزیز ارائه می‌دهد. ویرایش نوع تطبیقی برای مشتریانی که میخواهند نسخه اصلی متنی را با نسخه ترجمه آن بصورت تطبیقی ویرایش کنند، ویرایش گرامری برای آن دسته عزیزانی که نگرانی بابت دستور زبان متن ترجمه شده یا حتی متن فارسی مقاله دارند و در نهایت نوع ادبی که برای متون و مقالات ادبی و چاپ کتب مناسب است. جهت دریافت اطلاعات بیشتر و مشاوره رایگان با کارشناسان موسسه در ارتباط باشید.

لطفا امتیاز خود را ثبت کنید
1 5
  ارسال به دوستان:


پرسش ها و دیدگاه های کاربران
سوال یا دیدگاه شما
اختیاری
اختیاری (نمایش داده نخواهد شد)
ضروری

ارزان ترین مرکز ترجمه عربی به فارسی کتاب
ارزان ترین مرکز ترجمه عربی به فارسی کتاب
دارالترجمه رسمی کردی در نورآبادممسنی؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی کردی در نورآبادممسنی؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی کردی در کنگاور؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی کردی در کنگاور؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی ایتالیایی در شهریار؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی ایتالیایی در شهریار؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی ایتالیایی در اسلامشهر؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی ایتالیایی در اسلامشهر؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی ایتالیایی در ملارد؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی ایتالیایی در ملارد؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی ایتالیایی در میانه؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی ایتالیایی در میانه؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی کردی در ابهر؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی کردی در ابهر؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی ایتالیایی در لنگرود؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی ایتالیایی در لنگرود؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی ایتالیایی در لاهیجان؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی ایتالیایی در لاهیجان؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی کردی در قیدار؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی کردی در قیدار؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی ایتالیایی در بندرانزلی؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی ایتالیایی در بندرانزلی؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی ایتالیایی در کوهدشت؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی ایتالیایی در کوهدشت؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی ایتالیایی در دورود؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی ایتالیایی در دورود؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی ایتالیایی در بروجرد؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی ایتالیایی در بروجرد؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی ایتالیایی در کلیبر؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی ایتالیایی در کلیبر؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی کردی در ملایر؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی کردی در ملایر؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی کردی در نهاوند؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی کردی در نهاوند؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی ایتالیایی در ملکان؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی ایتالیایی در ملکان؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی کردی در بهار؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی کردی در بهار؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی ایتالیایی در هادی شهر؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی ایتالیایی در هادی شهر؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی ایتالیایی در بیجار؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی ایتالیایی در بیجار؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی ایتالیایی در قائن؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی ایتالیایی در قائن؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی کردی در تویسرکان؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی کردی در تویسرکان؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی ایتالیایی در رامسر؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی ایتالیایی در رامسر؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی ایتالیایی در بندرکنگان؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی ایتالیایی در بندرکنگان؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی ایتالیایی در برازجان؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی ایتالیایی در برازجان؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی ایتالیایی در هشترود؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی ایتالیایی در هشترود؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی ایتالیایی در هرسین؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی ایتالیایی در هرسین؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی ایتالیایی در بندرلنگه؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی ایتالیایی در بندرلنگه؛ فوری و آنلاین