ترجمه اردو به فارسی در اشراق

ترجمه متن اردو به فارسی در تخصص ها و رشته های مختلف

زبان اردو، در واقع گویشی از زبان هندوستانی و از خانواده‌ی زبان‌های هندوآریایی است که به زبان فارسی شباهت‌های زیادی دارد. برخی از زبان‌شناسان معتقدند که زبان اردو همان زبان هندوستانی است که «ایرانی» شده چراکه رسم‌الخط و بسیاری از کلمات زبان اردو فارسی هستند .در صورتی که نیاز به ترجمه تخصصی زبان اردو به فارسی را دارید میتوانید با خیال راحت از خدمات ترجمه شبکه مترجمین اشراق استفاده کنید. خدمات ما در شبکه مترجمین اشراق بصورت آنلاین و فریلنسری ارائه می شود و مشتریان عزیز می توانند در خدمات فریلنسری، بهترین مترجم را خودشان انتخاب کنند.

ثبت سفارش ترجمه اردو به فارسی

ترجمه یک فن و هنر است که اگر به دست افراد ماهر صورت بگیرد به یک ابزار ارتباطی قدرتمند تبدیل می‌شود. خدمات ترجمه تخصصی در شبکه مترجمین اشراق، در دو سطح داخلی و بین ‌المللی ارائه می شود که به شما کمک می کند کسب‌وکارهای خود را در سطح جهانی معرفی کنید و همچنین این امکان را به شما می‌دهد که متون تخصصی دانشگاهی خود را بر اساس استانداردهای پذیرش معتبرترین ژورنال‌ها ترجمه کنید. پس برای سفارش ترجمه در زبان های مختلف و همچنین از زبان اردو به فارسی می توانید از طریق لینک های زیر، تخصص مدنظر خود را انتخاب کرده و سپس فایل خود را ارسال نمایید. پس از کلیک روی لینک تخصص خود، کیفیت و زمانبندی مدنظر را نیز می توانید تعیین کنید.

مشاهده همه

مراحل و فرایند ترجمه اردو به فارسی


مراحل و فرایند ترجمه یکی از اصلی ترین اصول ارائه سرویس دهی به کاربران می باشد. این اصل باید به شکلی سریع و راحت انجام گیرد که مشتری بدون هیچ مشکلی بتواند سفارش مد نظر خود را ثبت کند. در شبکه مترجمین اشراق با در نظر گرفتن این اصل مهم، برای ترجمه تخصصی زبان اردو به فارسی هر نوع فایلی در تخصص‌های مختلف، ابتدا باید آن را در صفحه ثبت سفارش آپلود نمایید. سپس مشخصات و نوع سفارش خود را بسته به نیازتان انتخاب کرده و سفارش را ثبت می کنید. در حالت کلی مراحل سفارش ترجمه در زبان اردو به فارسی در شبکه مترجمین اشراق به صورت زیر و در 4 مرحله انجام می شود:
ارسال فایل و پرداخت هزینه سفارش
1. ارسال فایل و پرداخت هزینه سفارش
بررسی فایل توسط تیم پشتیبانی
2. بررسی فایل توسط تیم پشتیبانی
انجام پروژه ترجمه توسط مترجم متخصص
3. انجام پروژه ترجمه توسط مترجم متخصص
بازرسی و کنترل کیفیت ترجمه
4. بازرسی و کنترل کیفیت ترجمه
درصورتی که از خدمات ترجمه آنی اردو به فارسی استفاده نمایید، ترجمه شما به صورت آنلاین و بدون صف بررسی انجام خواهد شد. البته برای این نوع خدمات محدودیت تعداد کلمات وجود دارد.

هزینه ترجمه اردو به فارسی


هنگامی که قصد دارید ترجمه خود را به شرکتی بسپارید، اولین چیزی که ذهن شما را مشغول می‌کند، هزینه و تعرفه ترجمه است. اکثر افراد هیچ اطلاعی در مورد هزینه ترجمه ندارند، به همین دلیل قبل از اینکه بخواهند ترجمه خود را به شرکتی بسپارند، به مبلغ و هزینه آن فکر می‌کنند.ب یشتر شرکت‌ها مبلغی کلی برای تعرفه ترجمه در سایت خود می‌گذارند. اما لازم است بدانیم که موارد مختلفی روی هزینه ترجمه اثر می‌گذارد.ما در این قسمت به چند فاکتور مهمی که بر تعرفه ترجمه شما اثر می‌گذارد اشاره می‌کنیم.

اولین فاکتوری که بر تعرفه ترجمه شما اثر می‌گذارد، تعداد کلمات است. شرکت‌های حرفه‌ای، کار ترجمه را اغلب بر اساس تعداد کلمات محاسبه می‌کنند. به همین دلیل باید اول بدانید ترجمه شما چند کلمه است.


مورد بعدی که بر تعرفه ترجمه شما تاثیر دارد، این است که آیا متن شما تخصصی است یا عمومی. مسلما متن تخصصی، تعرفه ترجمه متفاوتی با متن عمومی دارد. زیرا فایل تخصصی باید توسط مترجمین متخصص و حرفه‌ای در این زمینه ترجمه شود.


کیفیتی که مدنظر کاربر است به سه دسته معمولی، خوب و خیلی خوب دسته بندی می‌شود که گاهی اوقات این کیفیت ها با نام های برنزی، نقره ای و طلایی معرفی می‌شوند.ترجمه معمولی اکثرا برای متن‌های عمومی و غیر تخصصی استفاده شده و از ترجمه‌های خوب برای پروژه‌های دانشگاهی و ترجمه خیلی خوب برای چاپ مقالات و غیره مورداستفاده قرار می‌گیرند.


برخی زبان‌ها نسبت به بقیه زبان‌ها پرکاربردتر هستند.برای مثال بیشتر ترجمه‌ها به زبان انگلیسی هستند اما تصور کنید که برای ترجمه‌ای نیاز به زبان چینی یا برعکس داریم. در اینصورت تعداد مترجمین کمتر و پیچیدگی بیشتری نسبت به زبان انگلیسی دارد، پس مسلما بر روی بالا رفتن تعرفه ترجمه اثر می‌گذارد.

محاسبه آنلاین قیمت ترجمه

تضمین کیفیت در ترجمه اردو به فارسی


کیفیت و امتیاز ترجمه

تضمین کیفیت در تمامی حوزه های ترجمه ضروری است. اکثر موسسات ترجمه تخصصی مراحل کنترل کیفی ترجمه را بعد از اتمام کار مترجم شروع می کنند در حالیکه باید این روند قبل از شروع ترجمه شروع شود. یک ترجمه با کیفیت بالا حاصل تلاش تمام اعضا تیم ترجمه است . پروژه ترجمه فقط به خاطر عدم کفایت مترجم با شکست مواجه نمی شود، بلکه به خاطر سیستم مدیریت کیفیت نامرغوب است که پروژه به سطح کیفی مطلوب نمی رسد.

در شبکه مترجمین اشراق تضمین کیفیت ترجمه بر اساس موارد زیر است:

  1. ارائه سوابق از مترجمان : یکی از موارد بسیار مهم در شبکه مترجمین اشراق این است که لیستی از مترجم های متخصص و سطح کیفی آنها ارائه میکند و سوابق آنها در ترجمه، براساس آزمون تعیین سطح مترجمان و پروژهای موفقی است که انجام داده اند و شما می توانید از بین مترجمان گروهی را به عنوان مترجم های منتخب خود برگزیند.
  2. انتخاب مترجم توسط مشتری : شبکه مترجمین اشراق این امکان را فراهم ساخته است تا مشتریان عزیز بتوانند به راحتی ترجمه خود را بصورت فریلنسری ثبت نمایند.
  3. امکان ارتباط با مترجم : گاهی لازم است کارفرما با مترجم پیرامون پروژه با هم تبادل نظر داشته باشند، در شبکه مترجمین اشراق این امکان به جهت اعمال نظارت بیشتر از سمت کارفرما و تبادل نظر برای افزایش سطح رضایت مندی درنظر گرفته شده است.
  4. بررسی ترجمه توسط تیم پشتیبانی : پس از اتمام فرایند ترجمه، برای اطمینان از اینکه فایل ترجمه شده عاری از هرگونه اشتباهی باشد و تمامی اصطلاحات بدرستی ترجمه شده باشند، بازرسان کیفی ترجمه شبکه مترجمین اشراق کیفیت پروژه را کنترل می‌کنند و پروژه ترجمه ای بی نقص به شما تحویل میدهند. در صورت وجود هر گونه اشتباهی در پروژه ترجمه به صورت رایگان بازبینی و اصلاح می شود. لازم به ذکر است که تمامی خدمات شبکه مترجمین اشراق شامل گارانتی و ضمانت دائمی می باشد.
  5. عدم استفاده از ترجمه انسانی : امروزه گسترش اینترنت همه جنبه های زندگی بشر را تحت تأثیر قرار داده است و یکی از جنبه‌های مهم در این حوزه ترجمه از طریق ماشین‌های ترجمه است که بسیاری از افراد متون ترجمه خود را از طریق این ماشین‌ها انجام می‌دهند اما با توجه به احتمال خطای این نوع نرم افزارها شبکه مترجمین اشراق استفاده از ترجمه‌ی ماشینی را به هیچ وجه پیشنهاد نمی کند و تمام خدمات ترجمه‌ای که در این موسسه ارائه می‌شود از نوع انسانی است. موسساتی که ترجمه متون را به وسیله این گونه نرم افزارها انجام داده اما با ادعای انجام عمل ترجمه به روش انسانی کلاهبرداری می‌کنند، قابل پیگیری در مراجع قضایی بوده و استفاده از ترجمه ماشینی برای متون مختلف قابل تشخیص و پیگیری‌ست.

کاربرد های ترجمه اردو به فارسی


اصولا همه زبان ها داراری کاربردهای مختلفی هستند و در جاهای مختلف توسط انسان های متفاوت استفاده می شوند و نیاز به ترجمه دارندو در این بین زبان هایی هم هستند که کاربرد بیشتری نسبت به سایر زبان ها دارند. ترجمه زبان اردو به فارسی بعنوان یکی از زبان های پرکاربرد کاربردهای زیاد و متفاوتی دارد. از جمله ترجمه متون، مقالات و .. می باشد که در ادامه کاربردهای دیگر ترجمه این زبان آورده شده است:

  1. ترجمه کاتالوگ و بروشور به زبان اردو : از جمله خدمات مهم ترجمه میتوان به ترجمه انواع کاتالوگ و بروشور از زبان اردو به فارسی اشاره کرد. این خدمات برای افرادی که دوست دارند کسب‌وکار خود را در سطح بین‌الملل و برای کشورهای همسایه ارائه دهند بسیار مناسب است.
  2. ترجمه سایت : یکی از خدمات مهم و ارزشمندی که در جهت توسعه کسب‌وکار دیجیتال نقش مهمی دارد، ترجمه سایت است. شما می‌توانید با ترجمه سایت از زبان اردو به فارسی، مخاطب‌های فارسی زبان را به کسب‌وکار خود جذب کنید و قدم مثبتی در جهت توسعه کسب‌وکار خود بردارید.
  3. ترجمه فیلم، صوت و ارائه زیرنویس : امروزه و با توجه به افزایش تولید محتوای ویدئویی و صوتی، روزانه پادکست‌ها و ویدئوهای مختلفی با موضوعات متنوع تولید می‌شود. بیشتر ویدئوهایی که موردتوجه عموم مردم در سراسر دنیا قرار می‌گیرند، شامل محتواهایی هستند که به زبان‌های پرمخاطب دنیا از جمله زبان اردو به فارسی ترجمه و زیرنویس شده‌اند.
کاربردهای ترجمه اردو به فارسی

چالش های ترجمه اردو به فارسی


صنعت ترجمه در طول سالیانی که مورد استفاده افراد مختلف قرار گرفته هست، همیشه با مشکلات و چالش هایی روبرو بوده است و این کشکلات هنوز هم ادامه دارند و نیازمند مترجمانی هستند که با تخصص کافی این چالش ها را حل کنند. به طور عام ترجمه نیازمند یک درک عمیق و درستی از دستور زبان و آداب فرهنگی و اجتماعی است. مترجمان باید قوانین و قواعد دستوری زبان و عادت و رفتارهای فرهنگی افرادی که به آن صحبت می کنند را بشناسند تا با چالش های ساختر زبانی مواجه نشوند. شناخت احساسات و عواطف در انتقال مفاهیم بسیار مهم بوده و حتی متخصصان با تجربه با احساساتی مانند سردرگمی و ناامیدی، ترس و وحشت و خوشحالش و شادمانی آشنا هستند و می توانند در ترجمه متون از آن بهره بگیرند.در ترجمه زبان اردو به فارسی، مترجم باید به تمام نکات ذکر شده توجه نماید چون چالشهای اساسی در ترجمه زبان اردو همین موارد هستند و اگر مترجم نتواند این موانع را از پیش رو خود بردارد نخواهد توانست ترجمه دقیق و با کیفیت ارائه کند.

مترجم های آنلاین ماشینی برای ترجمه اردو به فارسی


گوگل ترنسلیت
گوگل ترنسلیت

اگر چه توانایی گوگل ترنسلیت تا حد زیادی به متن و زبان آن بستگی دارد، اما درحال حاضر محبوب ترین وب سایت ترجمه موجود است. این سایت، ترجمه بین زبان ها را به صورت هوشمند و خودکار انجام می دهد. در این سایت یک جعبه متن وجود دارد که حجم های بالایی از متن را می توانید در آن قرار داده و ترجمه متن را در زبان های مختلف به صورت آنلاین و لحظه ای مشاهده نمایید. همچنین به کاربران این امکان را می دهد که روش ورودی خود را از کیبورد به دست خط تغییر دهند. این پلتفرم دارای بیش از 100 زبان و قابلیت به اشتراک گذاری ، ذخیره، گوش دادن و کپی کردن متن ترجمه شده است.

ترجمه یاندکس
ترجمه یاندکس

ترجمه yandex دیگر از بسترهای سطح بالای ترجمه است که به کاربران امکان ترجمه متون، وب سایت ها و حتی تصاویر را می دهد. این سایت دارای رابط کاربری جذاب، عملکرد سریع و قابلیت ترجمه در چندین زبان مختلف است. این وب سایت همچنین برای یادگیری زبان های جدید نیز ایده آل است. پلتفرم یاندکس دارای یک ویژگی منحصر بفرد است که حالت صحیح ترجمه های اشتباه را به صورت خودکار پیشنهاد می دهد و می تواند از متن های طولانی با حداکثر 10 هزار کاراکتر پشتیبانی کند. علاوه بر این ویژگی ها، به شما این امکان را می دهد که بتوانید با یک دکمه بین دو زبان جابجا شوید.

ترجمه بینگ
مترجم بینگ

مترجم bing با پشتیبانی مایکروسافت یکی دیگر از وب سایت های ترجمه بصری است که ترجمه آنلاین یک متن با دقت بالایی ارائه می دهد. این پلتفرم دارای رابط کاربری چشم نواز و مدرن است و ورودی متن را تا 5000 کاراکتر می پذیرد. همچنین با یک ویژگی تشخیص خودکار به شما کمک می کند زبان مبدا متن را قبل از ترجمه بدانید. همچنین به شما امکان می دهد متن ترجمه شده را در کلیپ بورد کپی کرده و در سیستم عامل های دیگر به اشتراک بگذارید. ترجمه اصطلاحات اینترنتی یکی از ویژگی‌های جالب سرویس بینگ است که در اختیار کاربران آن قرار می‌گیرد.

ترجمه تخصصی سایر زبان ها در شبکه مترجمین اشراق

همه کشور های دنیا برای گسترش ارتباطات خود با کشورهای همسایه احتیاج به ترجمه دارند. امروزه صنعت ترجمه اهمیت و جایگاه ویژه ای در دنیا دارد و مورد توجه همه کشور ها قرار گرفته است. اگر به متنی غیر از زبان انگلیسی برخوردید و میخواهید معنی و ترجمه آن را پیدا کنید توصیه می کنیم به جای کمک خواستن از یک فرد مترجم از موسسات ترجمه کمک بگیرید. موسسات تجربه و مهارت لازم برای ترجمه کلیه متون تخصصی از همه زبانهای زنده دنیا را دارند و می توانند به صورت تضمینی ترجمه را انجام دهند. در شبکه مترجمین اشراق ترجمه تخصصی به 37 زبان دنیا انجام می ‍‌‌‌‌‌شود و تمامی حوزه های تخصصی تحت پوشش این موسسه می‌باشند. شما میتوانید با خیال راحت ترجمه خود را در هر زبانی که بخواهید ثبت نمایید. ترجمه به همه زبانهای زنده دنیا به صورت تضمینی و با کیفیت طلایی و از همه مهمتر با پایین ترین هزینه در شبکه مترجمین اشراق انجام می شود که چندین سال سابقه و مهارت ترجمه در این حوزه را دارند و میتوانند ترجمه را به نحو احسن انجام دهند.

پرچم ایران
پرچم آمریکا
پرچم امارات متحده عربی
 پرچم روسیه
 پرچم ترکیه
پرچم جمهوری آذربایجان
 پرچم آلمان
 پرچم فرانسه
پرچم چین
پرچم اسپانیا
 پرچم آرژانتین
پرچم آلبان
پرچم برزیل
پرچم بلغارستان
پرچم دانمارک
پرچم ارمنستان
پرچم هند
 پرچم سوئد

سوالات متداول

1. زمان ترجمه فارسی به اردو و اردو به فارسی چقدر است؟
2. برای انجام ترجمه از زبان اردو به فارسی چگونه سفارش خود را ثبت نماییم؟
3. هزینه ترجمه از زبان اردو به فارسی چگونه محاسبه میشود؟
4. ترجمه اردو به فارسی توسط چه کسانی انجام می شود؟
5. ترجمه‌های انجام شده اردو به فارسی شامل گارانتی می‌شوند؟
6. آیا امکان ترجمه فوری برای متن‌های فارسی به اردو و اردو به فارسی وجود دارد؟
لطفا امتیاز خود را ثبت کنید
1 5
(امتیاز 0 توسط 0 نفر)
پرسش ها و دیدگاه های کاربران
سوال یا دیدگاه شما
اختیاری
اختیاری (نمایش داده نخواهد شد)
ضروری