مخاطبان شبکه مترجمین اشراق، برای سفارش ترجمه خود از زبان لهستانی به فارسی میتوانند با مراجعه به وبسایت شبکه مترجمین اشراق، سفارش خود را در رشته و تخصص مورد نظر خود ثبت نمایند. همچنین می توانید با استفاده از لینک های زیر مستقیما ترجمه تخصص مورد نظر خود را در زبان لهستانی انتخاب و سفارش دهید. تعیین سطح کیفیت برای ترجمه و همچنین زمان آن به دست خودتان است پس همین الان سفارش ترجمه را ثبت نمایید.
مراحل و فرایند ثبت سفارش در شبکه مترجمین اشراق به شرح زیر است:
همواره قیمت ترجمه یکی از معیار های مهم برای انتخاب یک سایت یا موسسه ترجمه بوده است. عوامل بسیاری وجود دارد که می توانند در نحوه محاسبه و قیمت گذاری سفارش تاثیر داشته باشند. این عوامل ممکن هست در سایت های مختلف به صورت متفاوت در نظر گرفته شود. بطور کلی هزینه ترجمه متون لهستانی در سایت شبکه مترجمین اشراق به سه عامل مهم زیر بستگی دارد:
واقعیت این است تعداد صفحات معیار مناسبی برای محاسبه هزینه ترجمه نیست زیرا حجم مطالب در یک صفحه بسیار متغیر است. به عنوان یک اصطلاح رایج، هر صفحه استاندارد دارای حدودا ۲۵۰ لغت است ولی واقعیت اینجا است که برخی از صفحات مخصوصا مقالات دو ستونه دارای بیش از ۵۰۰ کلمه اند و این یعنی حجمی دو برابر یک صفحه استاندارد. با این شرایط ترجمه این صفحه نیاز به دو برابر زمان و انرژی بیشتر داشته و نمی توان با نرخ ترجمه یک صفحه ۲۵۰ کلمه ای آن را برابر دانست.
ترجمه متون تخصصی با متون عمومی از جهات مختلف متفاوت است. برای ترجمه یک متن عمومی می توان از مترجمین مختلف استفاده کرد ولی ترجمه تخصصی نیاز به مترجم آشنا به زمینه تخصصی متن داشته و به همین دلیل هم هست که قیمت ترجمه تخصصی در برخی از موارد بیش از متون عمومی است. زمینه تخصصی متن یکی از پارامتر های دخیل در نرخ ترجمه است. برای برخی از رشته ها نرخ ترجمه بالاتر است و علت این مسئله هم سنگین بودن متن آن ها است.
همه ما به زبان فارسی صحبت کرده و در بیان مفاهیم آن مشکلی نداریم و حتی بدون مطالعه ادبیات فارسی و دستور زبان، می توانیم کلماتی بگوییم که از نظر ساختاری درست است. اما اگر بخواهیم جمله ای را به لهستانی بیان کنیم بدون شک نیاز به تمرین و ممارست بوده و زمان بیشتری لازم خواهیم داشت. زبان متن تاثیر زیادی در قیمت ترجمه خواهد داشت.
شبکه مترجمین اشراق جامعترین شبکه خدمات ترجمه در ایران است و تعدادی زیادی از متون تخصصی، کتابها و مقالات برای ارائه در سطوح بینالمللی توسط آن ترجمه و ویراستاری میگردد. علاوه بر این برای تمام سفارشات گارانتی کیفیت و زمان تحویل وجود دارد و تا زمان اعلام نظر مراجع داوری گارانتی پا برجا خواهد بود. برای اینکه این اطمینان حاصل شود که کار بدون عیب و نقص است، ترجمه های انجام شده توسط بازرس کنترل کیفیت مورد بررسی قرار میگیرد و پس از اینکه مرحله بازرسی کیفی به اتمام رسید، گواهینامه تضمین کیفیت یا گارانتی در ترجمه صادر میشود که این گارانتی تضمین کیفیت تاریخ انقضا ندارد. همچنین شبکه مترجمین اشراق در سه سطح طلایی، نقرهای و برنزی خدمات ترجمه را ارائه میکند و در سطح طلایی این تضمین را به شما میدهد که که احتمال خطا و اشتباه در متن وجود ندارد و شما با خیال راحت میتوانید ترجمه خود را ثبت کنید. بدین ترتیب شبکه مترجمین اشراق با طراحی و اجرای اصولی از مرحله ثبت سفارش تا تحویل نهایی و حتی بعد از تحویل،کیفیت خدمات ارائه شده را تضمین می کند.
ترجمه زبان لهستانی به فارسی از جمله زبان هایی می باشد که کاربردهای زیاد و متفاوتی دارد. با توجه به سفارشتانی که برای ترجمه لهستانی دریافت می شود به راحتی می توان مهمترین کاربردهای آن را فهمید. کاربردهای مهم ترجمه این زبان عبارتند از:
شکی نیست که هر ترجمه ای سختی¬ها و چالش¬های مخصوص به خود را دارد. از مشکلات اساسی در ترجمه تخصصی زبان لهستانی، واژگان و اصطلاحات است . اصطلاحات و واژگان تخصصی درزبان لهستانی بسیار متفاوت از زبان فارسی میباشد که مترجمان متخصص در این زبان باید بتوانند ترجمه ای روان و قابل درک انجام بدهد. پس نه تنها زبان لهستانی بلکه سایر زبانها نیز برای ترجمه متون به مترجم متخصص نیازمند میباشند. مترجم متخصص زبان لهستانی به فارسی، اگر با اصطلاح و واژهای روبهرو شود که معادل فارسی مناسب برای آن وجود نداشته باشد، میتواند با دانشی که در مورد زبان و ادبیات فارسی دارد، بهترین معادل مناسب را برای واژه مورد نظر انتخاب کند، کاریکه از عهده و توان مترجمان عمومی خارج است. برای موفقیت در ترجمه داشتن مهارت زبانی صرف کافی نیست. آشنایی با فنون ترجمه و دستیابی به مهارت های حرفه ای برای کسانی که به تازگی پا در عرصه صنعت ترجمه گذاشته اند، الزامی است. شناخت قواعد دستوری زبان، آشنایی با آداب اجتماعی و درک مفاهیم فرهنگی، توانایی انتقال احساسات در قالب کلمات و …. بخشی از مهارت های اکتسابی در ترجمه هستند که به مرور مترجمین به آن دست می یابند تادر برخورد با مشکلات و چالش های زیر توانمد باشد.
مهمترین مشکلات و چالش های ترجمه لهستانی به فارسی عبارتند از:
امروزه گسترش اینترنت همه جنبه های زندگی بشر را تحت تأثیر قرار داده است و یکی از جنبههای مهم در این حوزه ترجمه از طریق ماشنهای ترجمه است که بسیاری از افراد متون ترجمه خود را از طریق این ماشینها انجام میدهند اما با توجه به احتمال خطای این نوع نرم افزارها شبکه مترجمین اشراق استفاده از ترجمهی ماشینی را به هیچ وجه پیشنهاد نمیکند و تمام خدمات ترجمهای که در این موسسه ارائه میشود از نوع انسانی است. موسساتی که ترجمه متون را به وسیله اینگونه نرم افزارها انجام داده اما با ادعای انجام عمل ترجمه به روش انسانی کلاهبرداری میکنند، قابل پیگیری در مراجع قضایی بوده و استفاده از ترجمه ماشینی برای متون مختلف قابل تشخیص و پیگیریست. برخی از این ماشینهای ترجمه عبارتند از:
اگر چه توانایی گوگل ترنسلیت تا حد زیادی به متن و زبان آن بستگی دارد، اما درحال حاضر محبوب ترین وب سایت ترجمه موجود است. این سایت، ترجمه بین زبان ها را به صورت هوشمند و خودکار انجام می دهد. در این سایت یک جعبه متن وجود دارد که حجم های بالایی از متن را می توانید در آن قرار داده و ترجمه متن را در زبان های مختلف به صورت آنلاین و لحظه ای مشاهده نمایید. همچنین به کاربران این امکان را می دهد که روش ورودی خود را از کیبورد به دست خط تغییر دهند. این پلتفرم دارای بیش از 100 زبان و قابلیت به اشتراک گذاری ، ذخیره، گوش دادن و کپی کردن متن ترجمه شده است.
ترجمه yandex دیگر از بسترهای سطح بالای ترجمه است که به کاربران امکان ترجمه متون، وب سایت ها و حتی تصاویر را می دهد. این سایت دارای رابط کاربری جذاب، عملکرد سریع و قابلیت ترجمه در چندین زبان مختلف است. این وب سایت همچنین برای یادگیری زبان های جدید نیز ایده آل است. پلتفرم یاندکس دارای یک ویژگی منحصر بفرد است که حالت صحیح ترجمه های اشتباه را به صورت خودکار پیشنهاد می دهد و می تواند از متن های طولانی با حداکثر 10 هزار کاراکتر پشتیبانی کند. علاوه بر این ویژگی ها، به شما این امکان را می دهد که بتوانید با یک دکمه بین دو زبان جابجا شوید.
مترجم bing با پشتیبانی مایکروسافت یکی دیگر از وب سایت های ترجمه بصری است که ترجمه آنلاین یک متن با دقت بالایی ارائه می دهد. این پلتفرم دارای رابط کاربری چشم نواز و مدرن است و ورودی متن را تا 5000 کاراکتر می پذیرد. همچنین با یک ویژگی تشخیص خودکار به شما کمک می کند زبان مبدا متن را قبل از ترجمه بدانید. همچنین به شما امکان می دهد متن ترجمه شده را در کلیپ بورد کپی کرده و در سیستم عامل های دیگر به اشتراک بگذارید. ترجمه اصطلاحات اینترنتی یکی از ویژگیهای جالب سرویس بینگ است که در اختیار کاربران آن قرار میگیرد.
خیلی جذاب است که شما به فکر ترجمه تخصصی آثار خود به سایر زبانها باشید. با در دسترس قرار دادن آثار خود به زبانهای دیگر، شما میتوانید به بازار کاملا جدیدی وارد شوید و درآمد بیشتری کسب کنید، مخاطبان بیشتری خواهید یافت و متون شما در موتورهای جستجو بیشتر و زبانهای دیگری دیده خواهد شد. شبکه مترجمین اشراق با افتخار ترجمه تخصصی به زبانهای مختلف را به مشتریان و کاربران خود ارائه میکند تا با خیال راحت ترجمه خود را ثبت کنند و لذت ترجمه ای روان و دقیق را تجربه کنند.