ترفندهای طلایی ترجمه فایل های صوتی

انتشار 6 خرداد 1400
مطالعه 3 دقیقه

در دنیای امروزی با توجه به پیشرفت راه های ارتباطی، ترجمه از زبانی به زبان دیگر به شکل های مختلفی رواج پیدا کرده است. ترجمه فایل های صوتی یکی از رایج ترین نوع ترجمه ها می باشد که بی شک سخت تر از ترجمه متون نوشتاری می باشد.

ترفندهای طلایی ترجمه فایل های صوتی

ترجمه عملی است که به دانش و تجربه و مهارت بالایی نیاز دارد. یک مترجم برای اینکه بتواند همواره فردی موفق و کاربلد در حرفه خود باشد، نیاز دارد تا همواره در زمینه های مختلف به مطالعه و تحقیق بپردازد. در دنیای امروزی ترجمه به شکل های مختلفی وجود دارد. یکی از رایج ترین و کاربردی ترین نوع ترجمه، ترجمه فایل های صوتی علی الخصوص ترجمه فیلم و صوت می باشد.

فایل های صوتی با توجه به در دسترس بودنشان در سراسر دنیا، یکی از موثر ترین رسانه ها می باشند. ترجمه فایل های صوتی از اهمیت بالایی برخوردار است چرا که هر چه مخاطبین فایل های صوتی به واسطه ترجمه در سراسر دنیا افزایش پیدا کند، باعث افزایش اعتبار و ارزش فایل صوتی مورد نظر خواهد بود.

بدون شک ترجمه فایل های صوتی بسیار سخت تر از ترجمه فایل های نوشتاری می باشد. در نتیجه ترجمه فایل های صوتی به مهارت و تجربه بیشتری نیاز دارد.


چه مواردی شامل فایل صوتی می شوند؟

بدون شک ترجمه فایل های صوتی یکی از سخت ترین کارهایی است که یک مترجم می تواند انجام دهد. در ترجمه فایل های صوتی ممکن است مترجم هنگام شنیدن صوت، کلمه ای را متوجه نشده باشد و چون نسخه نوشتاری از آن در دسترس ندارد، باعث ایجاد مشکل برای مترجم می شود. فایل های صوتی گستره ای از موارد را شامل می شود که عبارتند از:

  • فایل های صوتی آموزشی

  • فایل های صوتی سمینار

  • فایل های صوتی ترانه و آهنگ

  • فایل های صوتی پادکست

  • فایل های صوتی سخنرانی ها

گوش دادن به فایل صوتی


ترفندهای ترجمه فایل های صوتی

همانگونه که گفته شد برای ترجمه یک فایل صوتی شنیداری، مترجم باید از مهارت ها و دانش زیادی برخوردار باشد تا بتواند فایلی را که فاقد فایل نوشتاری می باشد را ترجمه کند. در ادامه به توضیح مهارت های لازم برای ترجمه فایل های صوتی می پردازیم.

استفاده از برنامه های تبدیل گفتار به نوشتار

برنامه ها و نرم افزار های مختلفی برای تبدیل گفتار به نوشتار وجود دارند. با یک جستجوی ساده در گوگل می توان به این برنامه ها دسترسی پیدا کرد. این برنامه ها با توجه به قابلیت ها و کیفیتشان در انواع مختلف پایه (Basic) و تخصصی (Proffesional) وجود دارند. این نرم افزارها با تبدیل فایل صوتی به نوشتاری، سرعت ترجمه را افزایش می دهند اما چنانچه فایل صوتی مورد نظر از اهمیت بالایی برخوردار باشد استفاده از این برنامه ها زیاد توصیه نمی شود.

speech to text


keywords

تشخیص و یادداشت کلمات کلیدی

چنانچه مترجمی قصد استفاده از برنامه تبدیل گفتار به نوشتار را نداشته باشد، می تواند کلمات کلیدی هر فایل صوتی یا سخنرانی را یادداشت کند. با یادداشت کردن کلمه کلیدی یک فایل صوتی و جستجوی آن در اینترنت، امکان دستیابی به متن فایل صوتی یا سخنرانی مورد نظر وجود دارد. زیرا بسیاری از افراد متن سخنرانی یا گفته های خود را در اینترنت ثبت می کنند.


تقویت مهارت شنیداری (Listening skills)

افرادی که به ترجمه فایل های صوتی می پردازند، باید مهارت شنیداری خوبی داشته باشند. این ویژگی با تمرین و تکرار زیاد در یک فرد حاصل می شود. مترجم فایل های صوتی باید با لهجه های متفاوت هر زبان آشنا بوده و با شنیدن فایل های صوتی زیادی قدرت تشخیص هر یک از آنها را داشته باشد. علاوه بر نکاتی که گفته شد مترجم فایل های صوتی باید تفاوت تلفظ هر یک از کلمه ها در زبان های متفاوت را بلد بوده و بتواند آنها را تشخیص دهد.

listenning skills



بهترین روش ترجمه فایل های صوتی

اگر مهارت های ترجمه فایل صوتی نظیر مهارت شنیداری عالی، داشتن دانش بالا در ترجمه لغات تخصصی، توانایی ادا کردن تلفظ درست کلمات و فونتیک آنها، آگاه بودن از تفاوت های بین لهجه ها و... دارید، می توانید فایل صوتی مورد نظر را خودتان ترجمه کنید اما به دلیل اینکه برخی از فایل های صوتی تخصصی بوده و نیازمند یک مترجم متخصص و باتجربه است که کار ترجمه را انجام دهد. در حالت کلی مراحل سفارش ترجمه فایل های صوتی در 6 مرحله انجام می شود که در ادامه به آن می پردازیم.


مراحل سفارش فایل های صوتی

ورود به سایت و ایجاد پروژه جدید

ارسال پروژه به صورت فایل و یا به صورت لینک وب سایت دانلود فیلم

محاسبه قیمت براساس نوع فایل و زمان تحویل آن

پرداخت هزینه و ارسال فیش واریزی

ارسال فایل به مترجم متخصص

اتمام پروژه، کنترل و ارزیابی کیفیت و تحویل آن به مشتری


لطفا امتیاز خود را ثبت کنید
1 5
  ارسال به دوستان

سوالات متداول

1. آیا برای ترجمه فایل های صوتی نیز گواهی کیفی صادر می شود؟
2. آیا هنگام ترجمه فایل های صوتی امکان ارتباط و مکاتبه کارفرما با مترجم وجود دارد؟
3. ترجمه فایل های صوتی شامل چه مواردی می شوند؟
4. ترجمه فایل های صوتی به چه دلیل پر اهمیت می باشند؟
سوال یا دیدگاه شما
اختیاری
اختیاری (نمایش داده نخواهد شد)
ضروری