تمامی هزینههای ترجمه رسمی کارت ملی در دارالترجمه اشراق، بر طبق نرخ نامه مصوب توسط اداره کل اسناد و امور مترجمان رسمی قوه قضائیه (وابسته به قوه قضائیه جمهوری اسلامی ایران) سالانه تعیین میشود و هیچ هزینهی اضافی دیگری از مشتریان دریافت نخواهد شد همچنین کلیه دارالترجمهها موظف به پیروی کامل از این نرخ نامه میباشند. این هزینهها شامل سه بخش زیر میباشند:
هزینه مربوط به ترجمه کارت ملی در دارالترجمه رسمی
هزینه نسخه اضافی درصورتیکه متقاضی تمایل به تهیه نسخه اضافی داشته باشد 30 درصد نرخ نیز به قیمت ترجمه رسمی اضافه خواهد شد
هزینههای مربوط به تأییدیههای لازم از طرف دادگستری و وزارت امور خارجه
شما عزیزان میتوانید با واردکردن اطلاعات مربوط به ترجمه رسمی کارت ملی خود اقدام به برآورد هزینه ترجمه خود نموده و سپس جهت ثبت سفارش خود اقدام فرمایید.
ترجمه رسمی کارت ملی دو نوع است نوع اول آن ترجمه رسمی با مهر مترجم است و نوع دوم ترجمه رسمی با مهر مترجم و مهر دادگستری و وزارت امور خارجه است برای دانستن اینکه به کدام نوع ترجمه نیاز دارید باید پیگیر باشید که نهاد پذیرنده شما ترجمه رسمی با مهر مترجم میخواهد یا اینکه علاوه بر ترجمه رسمی کارت ملی با مهر مترجم، مهر وزارت دادگستری و وزارت امور خارجه هم لازم است پسازآن متقاضی باید اصل مدرک کارت ملی خود را به دارالترجمه رسمی ارائه دهد. تمامی مندرجات موجود در کارت ملی عیناً توسط مترجم رسمی و متخصص ترجمه میشوند. اگر شما به ترجمه نوع دوم نیاز داشتید بعد از اتمام مرحله ترجمه باید تأییدیههایی برای ترجمه رسمی کارت ملی دریافت کنید که عبارتاند از:
تأیید اداره کل اسناد و امور مترجمان رسمی قوه قضاییه (دادگستری)
پسازاینکه کارت ملی شما توسط دارالترجمه رسمی ترجمه شد باید توسط مترجم مهر و امضا شود همچنین باید شامل مهر کپی برابر اصل نیز باشد. این مدارک پلمپ شده و همراه اصل مدرک به اداره امور مترجمان رسمی قوه قضاییه جهت تأیید وزارت دادگستری ارسال میشود.
تأیید وزارت امور خارجه
بعدازاینکه مدرک شما توسط وزارت دادگستری تأیید شد، به وزارت امور خارجه ارسال میشود تا مهر تأییدیه دیگری نیز دریافت نماید نکتهی قابل توجه در این بخش این است که وزارت امور خارجه در صورتی ترجمه مدرک شما را تأیید میکند که قبل از آن توسط وزارت دادگستری تأیید و مهر شده باشد. لازم به ذکر است که بسیاری از دانشگاههای آمریکا، کانادا و انگلیس و… نیازی به مهر وزارت دادگستری و وزارت امور خارجه ندارند و متقاضی باید از سایت دانشگاه مقصد ملزومات را کسب نماید.
تأیید سفارت کشور مقصد
پس از طی کردن مراحل فوقالذکر آخرین مرحله ارائه مدارک به سفارت کشور مقصد و گرفتن تاییدات لازم از سوی آن است. در برخی از کشورها مهر تأییدیه سفارت کشور مقصد برای مدرکتان موردنیاز است. در این مرحله متقاضی باید به سفارتی که قصد سفر به آن را دارد مراجعه نماید و مدارک ترجمهشده خود را به سفارت مربوطه تحویل دهد. سفارت بعد از دریافت مدارک از متقاضی آنها را بهدقت موردبررسی قرار میدهد و در خصوص تائید آن تصمیمگیری میکند.
کارت ملی مانند شناسنامه جز مدارک شخصی هر فرد به حساب میآید و در مواقع بسیاری مانند فعالیتهای تحصیلی، حقوقی، اقتصادی، قانونی مورد استفاده قرار میگیرد. این سند هویتی قسمتی از مدارکی است که مشتریان به دارالترجمهها تحویل میدهند اما برای انجام ترجمه کارت ملی دانستن نکاتی ضروری و مهم میباشد که شامل موارد زیر هستند:
امروزه مردم هم از کارت ملی هوشمند و هم کارت ملی قدیمی برای انجام امور خود استفاده میکنند و در ترجمه رسمی کارت ملی هیچ فرقی بین این دو وجود ندارد. | |
---|---|
سن قانونی برای دریافت کارت ملی 18 سال است و هر فردی که به 18 سالگی میرسد میبایست برای امور خود کارت ملی خود را ارائه دهد. میتوان گفت تقریباً همهی متقاضیانی که قصد مهاجرت، سفر و … به کشورهای دیگر را دارند به ترجمه کارت ملی نیاز دارند. | |
بهمنظور ترجمه کارت ملی لازم است تصویر موردنظر کاملاً واضح و شفاف و باکیفیت بالا اسکن شده باشد. همچنین لازم است اسپل دقیق نام و نام خانوادگی و نام پدر و تاریخ تولد به میلادی برای دارالترجمه رسمی ارسال شود. برای این کار بهتر است تصویر صفحه اول پاسپورت (گذرنامه) به دفتر ترجمه موردنظر ارسال شود تا از اِسپل درست پاسپورت شما برای ترجمه استفاده کنند. | |
گاهی برخی سفارتها ترجمه رسمی کارت ملی را به همراه ترجمه گواهی عدم سوءپیشینه از متقاضیان درخواست میکنند. | |
به دلیل شرایط حاکم ازجمله تحریمها یک سری از افراد هنوز موفق به گرفتن کارت ملی هوشمند، از سامانه کارت ملی هوشمند نشدند متقاضیان نباید نگران این موضوع باشند زیرا کارت ملی طرح قدیم که تاریخ انقضای آنهم گذشته باشد بازهم شرایط ترجمه رسمی با مهر مترجم و مهر دادگستری و وزارت امور خارجه را دارد. | |
درصورتیکه متقاضی تنها پیش صدور کارت ملی خود را دارد و کارت ملی هوشمند خود را دریافت نکرده است، مشکلی ندارد و قابل ترجمه رسمی با مهر مترجم و تاییدات دادگستری و وزارت امور خارجه است البته مشروط به اینکه شناسنامه خود را به همراه داشته باشد. | |
اکثر سفارتهای کشورهای حوزه شینگن، آمریکا و کانادا هیچگونه نیازی به ترجمه رسمی کارت ملی متقاضی ندارند و ترجمه رسمی شناسنامه برای ارائه اطلاعات هویتی کفایت میکند. | |
کارت ملیهای پاره و مخدوش شده قابل ترجمه و تأیید نیستند. | |
هر دو طرف کارت ملی باید ترجمه شود و ترجمه یک روی کارت سندیت ترجمه رسمی را از بین خواهد برد. |
ترجمه رسمی کارت ملی جزء مدارک شخصی است که باید مطابق با قوانین دارالترجمه رسمی به همراه تأییدات انجام شود. شما میتوانید در دارالترجمه اشراق سفارشهای رسمی خود را ثبت کرده و پس از انجام آن توسط مترجمین متخصص و رسمی قوه قضاییه، سفارش خود را تحویل بگیرید. برای ثبت سفارش باید مراحل زیر را انجام دهید:
ثبت سفارش ترجمه رسمی |
تماس پشتیبان با شما |
ارسال فیزیکی مدارک |
ترجمه رسمی و تحویل نهایی |
خدمات ترجمه رسمی کارت ملی در دارالترجمه اشراق
دارالترجمه اشراق با چندین سال سابقه و داشتن کادر حرفهای و مجرب خود در امور ترجمه تخصصی و رسمی موضوعات مختلف، خدمتگزار شما عزیزان خواهد بود حوزه فعالیت این دارالترجمه بسیار گسترده بوده و به رشته یا موضوع خاصی محدود نمیشود همچنین ترجمه رسمی کارت ملی به زبانهای مختلف از جمله زبان انگلیسی، فرانسوی، عربی، ترکی استانبولی و آذربایجانی انجام میپذیرد. جهت مشاهده زبانهای مختلف میتوانید روی لینک زیر کلیک نمایید.
کارشناسان دارالترجمه اشراق هنگام ثبت سفارش پیش از دریافت اصل مدارک تمامی راهنماییهای لازم را برای شما انجام خواهند داد. همچنین مراحل انجام ترجمه رسمی و تاییدات آن با پیامک و ایمیل برای کاربران اطلاعرسانی میشود. شما عزیزان میتوانید بدون مراجعه حضوری مدارک خود را بهصورت رایگان برای ما ارسال نمایید.
جهت ثبت سفارش ترجمه رسمی کارت ملی از طریق لینک زیر اقدام نمایید و یا از طریق تماس و یا ایمیل و همچنین از طریق شبکههای مجازی (واتساپ، اینستاگرام، تلگرام) با کارشناسان ما در ارتباط باشید.