ترجمه رسمی گواهی بانکی ممکن است برای افراد و موقعیتهای مختلف ضروری باشد. در اینجا چند گروه از افرادی که نیاز به ترجمه رسمی گواهی بانکی دارند، آورده شده است:
دانشجویان بینالمللی: افرادی که قصد دارند برای تحصیل به خارج از کشور بروند، ممکن است برای درخواست ویزا نیاز به ارائه گواهی بانکی ترجمهشده برای نشان دادن توان مالی خود داشته باشند.
مهاجران و درخواستدهندگان ویزا: افرادی که میخواهند به کشورهای دیگر مهاجرت کنند یا ویزا دریافت کنند، معمولاً باید گواهی بانکی خود را ترجمه کرده و به مقامات مربوطه ارائه دهند تا ثابت کنند که از نظر مالی توانایی زندگی و هزینههای خود را دارند.
افراد تجاری: برای ثبت شرکت، انجام معاملات بینالمللی یا افتتاح حساب بانکی در کشورهای دیگر، نیاز به ترجمه رسمی گواهی بانکی برای اثبات توان مالی یا منابع مالی ممکن است ضروری باشد.
ارائهدهندگان خدمات مالی: افرادی که قصد دریافت وام یا انجام معاملات مالی بزرگ در کشورهای خارجی را دارند، ممکن است مجبور به ارائه گواهی بانکی خود به زبان مقصد به صورت رسمی ترجمهشده باشند.
افراد در فرآیند انتقال اموال: افرادی که قصد انتقال یا خرید ملک در خارج از کشور را دارند، ممکن است به ترجمه گواهی بانکی برای اثبات منابع مالی خود نیاز داشته باشند.
تمامی هزینههای ترجمه رسمی گواهی بانکی یا سپرده بانکی در دارالترجمه اشراق، بر طبق نرخ نامه مصوب توسط اداره کل اسناد و امور مترجمان رسمی قوه قضائیه (وابسته به قوه قضائیه جمهوری اسلامی ایران) سالانه تعیین میشود و هیچ هزینهی اضافی دیگری از مشتریان دریافت نخواهد شد همچنین کلیه دارالترجمهها موظف به پیروی کامل از این نرخ نامه میباشند. این هزینهها شامل سه بخش زیر میباشند:
هزینه مربوط به ترجمه گواهی بانکی یا سپرده بانکی در دارالترجمه رسمی
هزینه نسخه اضافی درصورتیکه متقاضی تمایل به تهیه نسخه اضافی داشته باشد 30 درصد نرخ نیز به قیمت ترجمه رسمی اضافه خواهد شد
هزینههای مربوط به تأییدیههای لازم از طرف دادگستری و وزارت امور خارجه
شما عزیزان میتوانید با واردکردن اطلاعات مربوط به ترجمه رسمی گواهی بانکی یا سپرده بانکی خود اقدام به برآورد هزینه ترجمه خود نموده و سپس جهت ثبت سفارش خود اقدام فرمایید.
ترجمه رسمی با مهر مترجم شروع می شود. و ممکن است به قوانین کشور مقصد نیاز به تاییدات(دادگستری، وزارت امورخارجه و سفارت یا کنسولگری) باشد. برای دانستن اینکه به کدام مهر نیاز دارید باید پیگیر باشید که نهاد پذیرنده شما ترجمه رسمی با مهر مترجم میخواهد یا اینکه علاوه بر ترجمه رسمی با مهر مترجم، مهر دادگستری، وزارت امور خارجه و یا مهر سفارت هم لازم است. پسازآن متقاضی باید اصل مدرک خود را به دارالترجمه رسمی ارائه دهد. تمامی مندرجات موجود در گواهی بانکی یا سپرده بانکی عیناً توسط مترجم رسمی و متخصص ترجمه میشوند و در صورت لزوم بعد از اتمام مرحله ترجمه باید تأییدیههایی برای ترجمه رسمی گواهی بانکی یا سپرده بانکی دریافت کنید که عبارتاند از:
تأیید اداره کل اسناد و امور مترجمان رسمی قوه قضاییه (دادگستری)
پسازاینکه گواهی بانکی یا سپرده بانکی شما توسط دارالترجمه رسمی ترجمه شد باید توسط مترجم مهر و امضا شود همچنین باید شامل مهر کپی برابر اصل نیز باشد. این مدارک پلمپ شده و همراه اصل مدرک به اداره امور مترجمان رسمی قوه قضاییه جهت تأیید وزارت دادگستری ارسال میشود.
تأیید وزارت امور خارجه
بعدازاینکه مدرک شما توسط وزارت دادگستری تأیید شد، به وزارت امور خارجه ارسال میشود تا مهر تأییدیه دیگری نیز دریافت نماید نکتهی قابل توجه در این بخش این است که وزارت امور خارجه در صورتی ترجمه مدرک شما را تأیید میکند که قبل از آن توسط وزارت دادگستری تأیید و مهر شده باشد. لازم به ذکر است که بسیاری از دانشگاههای آمریکا، کانادا و انگلیس و… نیازی به مهر وزارت دادگستری و وزارت امور خارجه ندارند و متقاضی باید از سایت دانشگاه مقصد ملزومات را کسب نماید.
تأیید سفارت کشور مقصد
پس از طی کردن مراحل فوقالذکر آخرین مرحله ارائه مدارک به سفارت کشور مقصد و گرفتن تاییدات لازم از سوی آن است. در برخی از کشورها مهر تأییدیه سفارت کشور مقصد برای مدرکتان موردنیاز است. در این مرحله متقاضی باید به سفارتی که قصد سفر به آن را دارد مراجعه نماید و مدارک ترجمهشده خود را به سفارت مربوطه تحویل دهد. سفارت بعد از دریافت مدارک از متقاضی آنها را بهدقت موردبررسی قرار میدهد و در خصوص تائید آن تصمیمگیری میکند.
برای ترجمه رسمی گواهی بانکی یا سپرده بانکی باید اصل گواهی با مهر شعبه و مهر واحد بین الملل بانک به دارالترجمه ارائه شود
میتوانید به جای نسخه فارسی نسخه انگلیسی گواهی را از بانک بگیرید. نسخه انگلیسی هم باید دارای مهر شعبه و مهر واحد بین الملل بانک باشد تا مورد قبول سفارت واقع شود.
گواهی بانکی یا سپرده بانکی موسسات مالی و اعتباری که از بانک مرکزی مجوز دارند، طبق شرایط گفته شده قابل ترجمه رسمی هستند.
ترجمه رسمی گواهی بانکی یا سپرده بانکی برای قانع کردن آفیسر سفارت از لحاظ تمکن مالی شما بسیار مهم است.
برای ترجمه رسمی لازم است پاسپورت خود را جهت اسپل دقیق نام و نام خانوادگی، به دارالترجمه مربوطه ارائه دهید.
ترجمه رسمی گواهی بانکی یا سپرده بانکی باید مطابق با قوانین دارالترجمه رسمی به همراه تأییدات انجام شود. شما میتوانید در دارالترجمه اشراق سفارشهای رسمی خود را ثبت کرده و پس از انجام آن توسط مترجمین متخصص و رسمی قوه قضاییه، سفارش خود را تحویل بگیرید. برای ثبت سفارش باید مراحل زیر را انجام دهید:
ثبت سفارش ترجمه رسمی |
تماس پشتیبان با شما |
ارسال فیزیکی مدارک |
ترجمه رسمی و تحویل نهایی |
دارالترجمه اشراق با چندین سال سابقه و داشتن کادر حرفهای و مجرب خود در امور ترجمه تخصصی و رسمی موضوعات مختلف، خدمتگزار شما عزیزان خواهد بود حوزه فعالیت این دارالترجمه بسیار گسترده بوده و به رشته یا موضوع خاصی محدود نمیشود همچنین ترجمه رسمی گواهی بانکی یا سپرده بانکی به زبانهای مختلف از جمله زبان انگلیسی، فرانسوی، عربی، ترکی استانبولی و آذربایجانی انجام میپذیرد. جهت مشاهده زبانهای مختلف میتوانید روی لینک زیر کلیک نمایید.
کارشناسان دارالترجمه اشراق هنگام ثبت سفارش پیش از دریافت اصل مدارک تمامی راهنماییهای لازم را برای شما انجام خواهند داد. همچنین مراحل انجام ترجمه رسمی و تاییدات آن با پیامک و ایمیل برای کاربران اطلاعرسانی میشود. شما عزیزان میتوانید بدون مراجعه حضوری مدارک خود را برای ما ارسال نمایید.
جهت ثبت سفارش ترجمه رسمی گواهی بانکی یا سپرده بانکی از طریق لینک زیر اقدام نمایید و یا از طریق تماس و یا ایمیل و همچنین از طریق شبکههای مجازی (واتساپ، اینستاگرام، تلگرام) با کارشناسان ما در ارتباط باشید.