ترجمه گواهی حصر وراثت زمانی نیاز است که فرد بخواهد از آن در کشورهای دیگر یا در مراجع بینالمللی استفاده کند. برخی از مواردی که ممکن است به ترجمه گواهی حصر وراثت نیاز داشته باشید عبارتند از:
تقسیم ارث در خارج از کشور: اگر فردی در خارج از کشور فوت کرده و اموال او باید بین وراث تقسیم شود، برای انجام این کار در مراجع حقوقی یا مالی آن کشور، ترجمه رسمی گواهی حصر وراثت ضروری است.
انتقال اموال و داراییها: اگر اموالی مانند املاک، حسابهای بانکی یا سایر داراییها نیاز به انتقال به وراث در کشورهای دیگر دارند، ترجمه این گواهی برای انجام فرآیندهای قانونی و بانکی لازم است.
مهاجرت یا درخواست ویزا: در برخی از درخواستهای مهاجرتی، به ویژه در مواقعی که افراد برای دریافت ویزا یا اقامت به عنوان وراث فرد متوفی اقدام میکنند، ترجمه گواهی حصر وراثت برای اثبات رابطه خانوادگی و ارثبری مورد نیاز است.
دریافت مستمری یا بیمه: در صورتی که وراث بخواهند برای دریافت مستمری، بیمه یا دیگر حقوق مالی به عنوان وراث فرد متوفی اقدام کنند، ترجمه این گواهی برای ارائه به شرکتهای بیمه یا سازمانهای مرتبط ضروری است.
به طور کلی، ترجمه گواهی حصر وراثت برای انجام هرگونه اقدام حقوقی یا مالی که نیاز به اثبات وراثت داشته باشد، در کشور مقصد یا در مراجع بینالمللی ضروری است.
تمامی هزینههای ترجمه رسمی گواهی حصر وراثت در دارالترجمه اشراق، بر طبق نرخ نامه مصوب توسط اداره کل اسناد و امور مترجمان رسمی قوه قضائیه (وابسته به قوه قضائیه جمهوری اسلامی ایران) سالانه تعیین میشود و هیچ هزینهی اضافی دیگری از مشتریان دریافت نخواهد شد همچنین کلیه دارالترجمهها موظف به پیروی کامل از این نرخ نامه میباشند. این هزینهها شامل سه بخش زیر میباشند:
هزینه مربوط به ترجمه گواهی حصر وراثت در دارالترجمه رسمی
هزینه نسخه اضافی درصورتیکه متقاضی تمایل به تهیه نسخه اضافی داشته باشد 30 درصد نرخ نیز به قیمت ترجمه رسمی اضافه خواهد شد
هزینههای مربوط به تأییدیههای لازم از طرف دادگستری و وزارت امور خارجه
شما عزیزان میتوانید با واردکردن اطلاعات مربوط به ترجمه رسمی گواهی حصر وراثت خود اقدام به برآورد هزینه ترجمه خود نموده و سپس جهت ثبت سفارش خود اقدام فرمایید.
ترجمه رسمی با مهر مترجم شروع می شود. و ممکن است به قوانین کشور مقصد نیاز به تاییدات(دادگستری، وزارت امورخارجه و سفارت یا کنسولگری) باشد. برای دانستن اینکه به کدام مهر نیاز دارید باید پیگیر باشید که نهاد پذیرنده شما ترجمه رسمی با مهر مترجم میخواهد یا اینکه علاوه بر ترجمه رسمی با مهر مترجم، مهر دادگستری، وزارت امور خارجه و یا مهر سفارت هم لازم است. پسازآن متقاضی باید اصل مدرک خود را به دارالترجمه رسمی ارائه دهد. تمامی مندرجات موجود در گواهی حصر وراثت عیناً توسط مترجم رسمی و متخصص ترجمه میشوند و در صورت لزوم بعد از اتمام مرحله ترجمه باید تأییدیههایی برای ترجمه رسمی گواهی حصر وراثت دریافت کنید که عبارتاند از:
تأیید اداره کل اسناد و امور مترجمان رسمی قوه قضاییه (دادگستری)
پسازاینکه گواهی حصر وراثت شما توسط دارالترجمه رسمی ترجمه شد باید توسط مترجم مهر و امضا شود همچنین باید شامل مهر کپی برابر اصل نیز باشد. این مدارک پلمپ شده و همراه اصل مدرک به اداره امور مترجمان رسمی قوه قضاییه جهت تأیید وزارت دادگستری ارسال میشود.
تأیید وزارت امور خارجه
بعدازاینکه مدرک شما توسط وزارت دادگستری تأیید شد، به وزارت امور خارجه ارسال میشود تا مهر تأییدیه دیگری نیز دریافت نماید نکتهی قابل توجه در این بخش این است که وزارت امور خارجه در صورتی ترجمه مدرک شما را تأیید میکند که قبل از آن توسط وزارت دادگستری تأیید و مهر شده باشد. لازم به ذکر است که بسیاری از دانشگاههای آمریکا، کانادا و انگلیس و… نیازی به مهر وزارت دادگستری و وزارت امور خارجه ندارند و متقاضی باید از سایت دانشگاه مقصد ملزومات را کسب نماید.
تأیید سفارت کشور مقصد
پس از طی کردن مراحل فوقالذکر آخرین مرحله ارائه مدارک به سفارت کشور مقصد و گرفتن تاییدات لازم از سوی آن است. در برخی از کشورها مهر تأییدیه سفارت کشور مقصد برای مدرکتان موردنیاز است. در این مرحله متقاضی باید به سفارتی که قصد سفر به آن را دارد مراجعه نماید و مدارک ترجمهشده خود را به سفارت مربوطه تحویل دهد. سفارت بعد از دریافت مدارک از متقاضی آنها را بهدقت موردبررسی قرار میدهد و در خصوص تائید آن تصمیمگیری میکند.
اگر فردی در خارج از کشور فوت کرده و اموال او باید بین وراث تقسیم شود، برای انجام این کار در مراجع حقوقی یا مالی آن کشور، ترجمه رسمی گواهی حصر وراثت ضروری است.
برای ترجمه رسمی گواهی حصر وراثت، ارائه اصل این گواهی به دارالترجمه الزامیست.
برای ترجمه رسمی گواهی حصر وراثت باید شعبه صادرکننده، ذیل برگه عبارت ” ترجمه بلامانع است” را مرقوم کرده و مهر و امضا نماید. در غیر این صورت ترجمه رسمی امکان پذیر نیست.
گاهی برای تایید وزارت خارجه، اسکن یا اصل شناسنامه وراث لازم است به دارالترجمه ارائه شود.
برای اخذ گواهی حصر وراثت، نیاز به مدارکی همچون گواهی فوت، شناسنامه فرد متوفی، مدارک شناسایی وراث، وصیتنامه متوفی (در صورت وجود) و گواهی اظهارنامه مالیاتی است.
برای ترجمه رسمی لازم است اسکن صفحه اول پاسپورت وراث را جهت اسپل دقیق نام و نام خانوادگی، به دارالترجمه مربوطه ارائه دهید.
ترجمه رسمی گواهی حصر وراثت باید مطابق با قوانین دارالترجمه رسمی به همراه تأییدات انجام شود. شما میتوانید در دارالترجمه اشراق سفارشهای رسمی خود را ثبت کرده و پس از انجام آن توسط مترجمین متخصص و رسمی قوه قضاییه، سفارش خود را تحویل بگیرید. برای ثبت سفارش باید مراحل زیر را انجام دهید:
ثبت سفارش ترجمه رسمی |
تماس پشتیبان با شما |
ارسال فیزیکی مدارک |
ترجمه رسمی و تحویل نهایی |
دارالترجمه اشراق با چندین سال سابقه و داشتن کادر حرفهای و مجرب خود در امور ترجمه تخصصی و رسمی موضوعات مختلف، خدمتگزار شما عزیزان خواهد بود حوزه فعالیت این دارالترجمه بسیار گسترده بوده و به رشته یا موضوع خاصی محدود نمیشود همچنین ترجمه رسمی گواهی حصر وراثت به زبانهای مختلف از جمله زبان انگلیسی، فرانسوی، عربی، ترکی استانبولی و آذربایجانی انجام میپذیرد. جهت مشاهده زبانهای مختلف میتوانید روی لینک زیر کلیک نمایید.
کارشناسان دارالترجمه اشراق هنگام ثبت سفارش پیش از دریافت اصل مدارک تمامی راهنماییهای لازم را برای شما انجام خواهند داد. همچنین مراحل انجام ترجمه رسمی و تاییدات آن با پیامک و ایمیل برای کاربران اطلاعرسانی میشود. شما عزیزان میتوانید بدون مراجعه حضوری مدارک خود را برای ما ارسال نمایید.
جهت ثبت سفارش ترجمه رسمی گواهی حصر وراثت از طریق لینک زیر اقدام نمایید و یا از طریق تماس و یا ایمیل و همچنین از طریق شبکههای مجازی (واتساپ، اینستاگرام، تلگرام) با کارشناسان ما در ارتباط باشید.