ترجمه رسمی پروانه مسئولیت فنی معمولاً در شرایط خاصی ضروری است که در آن نیاز به تأیید صلاحیت فرد در زمینه فنی برای انجام فعالیتهای مرتبط با یک پروژه یا مسئولیت خاص باشد. در موارد زیر ممکن است نیاز به ترجمه رسمی پروانه مسئولیت فنی وجود داشته باشد:
مهاجرت یا اخذ ویزا: در صورتی که قصد مهاجرت به یک کشور دیگر را داشته باشید و نیاز به اثبات مهارتها و صلاحیتهای فنی خود برای اشتغال یا دریافت ویزا داشته باشید، ممکن است لازم باشد که پروانه مسئولیت فنی خود را ترجمه رسمی کنید. این مورد معمولاً برای اخذ ویزاهای کاری یا ویزاهای مهاجرتی کاربرد دارد.
ثبت شرکت یا کار در خارج از کشور: اگر قصد دارید در کشوری دیگر به عنوان مسئول فنی مشغول به کار شوید یا شرکتی تأسیس کنید که نیاز به تأیید صلاحیتهای فنی داشته باشد، ممکن است نیاز به ترجمه رسمی پروانه مسئولیت فنی به زبان آن کشور باشد.
شرکت در مناقصات یا پروژههای بینالمللی: در صورتی که شرکت یا سازمانی در پروژههای بینالمللی یا مناقصات خارجی شرکت کند، ممکن است نیاز باشد که مدارک و پروانههای مسئولیت فنی ترجمه و بهعنوان بخشی از مستندات فنی ارائه شود.
استخدام در موقعیتهای فنی در خارج از کشور: برخی از شرکتها یا سازمانها برای استخدام افرادی با مسئولیتهای فنی، نیاز دارند که پروانه مسئولیت فنی و مدارک مرتبط به زبان کشور مقصد ترجمه رسمی شود.
مطابقت با مقررات قانونی و استانداردها: در برخی کشورها، ممکن است برای تأسیس یا تأیید صلاحیت یک فرد برای انجام مسئولیتهای فنی در پروژهها، ترجمه رسمی پروانه مسئولیت فنی الزامی باشد.
تمامی هزینههای ترجمه رسمی پروانه مسئولیت فنی در دارالترجمه اشراق، بر طبق نرخ نامه مصوب توسط اداره کل اسناد و امور مترجمان رسمی قوه قضائیه (وابسته به قوه قضائیه جمهوری اسلامی ایران) سالانه تعیین میشود و هیچ هزینهی اضافی دیگری از مشتریان دریافت نخواهد شد همچنین کلیه دارالترجمهها موظف به پیروی کامل از این نرخ نامه میباشند. این هزینهها شامل سه بخش زیر میباشند:
هزینه مربوط به ترجمه پروانه مسئولیت فنی در دارالترجمه رسمی
هزینه نسخه اضافی درصورتیکه متقاضی تمایل به تهیه نسخه اضافی داشته باشد 30 درصد نرخ نیز به قیمت ترجمه رسمی اضافه خواهد شد
هزینههای مربوط به تأییدیههای لازم از طرف دادگستری و وزارت امور خارجه
شما عزیزان میتوانید با واردکردن اطلاعات مربوط به ترجمه رسمی پروانه مسئولیت فنی خود اقدام به برآورد هزینه ترجمه خود نموده و سپس جهت ثبت سفارش خود اقدام فرمایید.
ترجمه رسمی با مهر مترجم شروع می شود. و ممکن است به قوانین کشور مقصد نیاز به تاییدات(دادگستری، وزارت امورخارجه و سفارت یا کنسولگری) باشد. برای دانستن اینکه به کدام مهر نیاز دارید باید پیگیر باشید که نهاد پذیرنده شما ترجمه رسمی با مهر مترجم میخواهد یا اینکه علاوه بر ترجمه رسمی با مهر مترجم، مهر دادگستری، وزارت امور خارجه و یا مهر سفارت هم لازم است. پسازآن متقاضی باید اصل مدرک خود را به دارالترجمه رسمی ارائه دهد. تمامی مندرجات موجود در پروانه مسئولیت فنی عیناً توسط مترجم رسمی و متخصص ترجمه میشوند و در صورت لزوم بعد از اتمام مرحله ترجمه باید تأییدیههایی برای ترجمه رسمی پروانه مسئولیت فنی دریافت کنید که عبارتاند از:
تأیید اداره کل اسناد و امور مترجمان رسمی قوه قضاییه (دادگستری)
پسازاینکه پروانه مسئولیت فنی شما توسط دارالترجمه رسمی ترجمه شد باید توسط مترجم مهر و امضا شود همچنین باید شامل مهر کپی برابر اصل نیز باشد. این مدارک پلمپ شده و همراه اصل مدرک به اداره امور مترجمان رسمی قوه قضاییه جهت تأیید وزارت دادگستری ارسال میشود.
تأیید وزارت امور خارجه
بعدازاینکه مدرک شما توسط وزارت دادگستری تأیید شد، به وزارت امور خارجه ارسال میشود تا مهر تأییدیه دیگری نیز دریافت نماید نکتهی قابل توجه در این بخش این است که وزارت امور خارجه در صورتی ترجمه مدرک شما را تأیید میکند که قبل از آن توسط وزارت دادگستری تأیید و مهر شده باشد. لازم به ذکر است که بسیاری از دانشگاههای آمریکا، کانادا و انگلیس و… نیازی به مهر وزارت دادگستری و وزارت امور خارجه ندارند و متقاضی باید از سایت دانشگاه مقصد ملزومات را کسب نماید.
تأیید سفارت کشور مقصد
پس از طی کردن مراحل فوقالذکر آخرین مرحله ارائه مدارک به سفارت کشور مقصد و گرفتن تاییدات لازم از سوی آن است. در برخی از کشورها مهر تأییدیه سفارت کشور مقصد برای مدرکتان موردنیاز است. در این مرحله متقاضی باید به سفارتی که قصد سفر به آن را دارد مراجعه نماید و مدارک ترجمهشده خود را به سفارت مربوطه تحویل دهد. سفارت بعد از دریافت مدارک از متقاضی آنها را بهدقت موردبررسی قرار میدهد و در خصوص تائید آن تصمیمگیری میکند.
مسئول فنی هر شرکت فردی است که در مقطع کارشناسی در رشته تخصصی خود تحصیل کرده و برای او مسئولیتهای خاصی تعیین شده است.
برای ترجمه رسمی پروانه مسئولیت فنی، باید اصل مدرک ممهور به مهر سازمان صادر کننده آن را ارائه دهید.
پروانه مسئولیت فنی برای ترجمه رسمی، باید دارای اعتبار باشد.
اعتبار پروانه مسئولیت رسمی معمولا یک ساله است پس از آن متقاضی باید اقدام به تمدید پروانه کند.
مسئول فنی شرکتهای فعال در زمینه واردات و صادرات برای انجام تعاملات با شرکتهای خارجی باید پروانه مسئولیت فنی خود را ترجمه کرده و ارائه دهد.
برای ترجمه رسمی لازم است پاسپورت خود را جهت اسپل دقیق نام و نام خانوادگی، به دارالترجمه مربوطه ارائه دهید.
ترجمه رسمی پروانه مسئولیت فنی باید مطابق با قوانین دارالترجمه رسمی به همراه تأییدات انجام شود. شما میتوانید در دارالترجمه اشراق سفارشهای رسمی خود را ثبت کرده و پس از انجام آن توسط مترجمین متخصص و رسمی قوه قضاییه، سفارش خود را تحویل بگیرید. برای ثبت سفارش باید مراحل زیر را انجام دهید:
ثبت سفارش ترجمه رسمی |
تماس پشتیبان با شما |
ارسال فیزیکی مدارک |
ترجمه رسمی و تحویل نهایی |
دارالترجمه اشراق با چندین سال سابقه و داشتن کادر حرفهای و مجرب خود در امور ترجمه تخصصی و رسمی موضوعات مختلف، خدمتگزار شما عزیزان خواهد بود حوزه فعالیت این دارالترجمه بسیار گسترده بوده و به رشته یا موضوع خاصی محدود نمیشود همچنین ترجمه رسمی پروانه مسئولیت فنی به زبانهای مختلف از جمله زبان انگلیسی، فرانسوی، عربی، ترکی استانبولی و آذربایجانی انجام میپذیرد. جهت مشاهده زبانهای مختلف میتوانید روی لینک زیر کلیک نمایید.
کارشناسان دارالترجمه اشراق هنگام ثبت سفارش پیش از دریافت اصل مدارک تمامی راهنماییهای لازم را برای شما انجام خواهند داد. همچنین مراحل انجام ترجمه رسمی و تاییدات آن با پیامک و ایمیل برای کاربران اطلاعرسانی میشود. شما عزیزان میتوانید بدون مراجعه حضوری مدارک خود را برای ما ارسال نمایید.
جهت ثبت سفارش ترجمه رسمی پروانه مسئولیت فنی از طریق لینک زیر اقدام نمایید و یا از طریق تماس و یا ایمیل و همچنین از طریق شبکههای مجازی (واتساپ، اینستاگرام، تلگرام) با کارشناسان ما در ارتباط باشید.