ویرایش کتاب با کیفیت عالی

انتشار 18 شهریور 1399
مطالعه 2 دقیقه

شبکه مترجمین اشراق: در این مطلب از ویرایش، خصوصا از ویرایش کتاب صحبت خواهیم کرد و راهی برای ویرایش کتاب‌های تالیفی یا ترجمه شده‌تان در اختیارتان خواهیم گذاشت.

ویرایش کتاب با کیفیت عالی

ویرایش چیست و چرا ضروری است؟

ویراستاری، فرایند احیا و هویت‌بخشی به یک نوشته و در عین حال نوعی هنر در نویسندگی است. ویراستار با بهره‌گیری از مهارت‌های نگارشی و تسلط بر دستور زبان، می‌تواند ساختار متن را سامان دهد، خطاها را اصلاح کند و نوشته‌ای منسجم، روان و قابل‌فهم ارائه دهد.

در ادامه، بخشی از دیدگاه‌های الزی مایرز استینتون، نویسنده کتاب «ویراستار چگونه آدمی است و چه می‌کند؟» با ترجمه ناصر ایرانی را می‌خوانیم:

ویرایش به هزینه‌های نشر می‌افزاید و طبیعتاً می‌تواند قیمت نهایی کتاب را افزایش دهد. از این‌رو، پرسش‌هایی مطرح می‌شود: چرا ویرایش ضروری است؟ آیا می‌توان از هزینه‌های آن کاست یا حتی آن را حذف کرد؟ و اساساً بهبود کیفی متن چه تأثیری بر فروش، اعتبار ناشر و منافع عمومی دارد؟

ویراستاران به‌راحتی می‌توانند نشان دهند که خدمات آن‌ها موجب ارتقای کیفیت کتاب‌ها می‌شود؛ خطاهای دستوری را اصلاح می‌کند، متن را فصیح‌تر و خواندنی‌تر می‌سازد و آن را از حشو و زوائد می‌پیراید. با این حال، اغلب ناشران دستورالعمل‌هایی برای ویراستاران خود تعیین می‌کنند تا با توجه به میزان فروش احتمالی هر کتاب، سطح ویرایش را مشخص کنند. هرچه پیش‌بینی فروش بیشتر باشد، بودجه بیشتری به ویرایش اختصاص می‌یابد؛ البته به شرط آنکه ویرایش بتواند به افزایش فروش کمک کند.

در مقابل، گاهی کتابی پژوهشی و ارزشمند به ناشر پیشنهاد می‌شود که نیازمند ویرایش گسترده است، اما از نظر فروش چندان موفق نخواهد بود. در چنین شرایطی، معمولاً ویرایش در سطحی حداقلی و با رویکردی سریع انجام می‌شود تا متن بدون صرف زمان و هزینه زیاد، به مرحله حروف‌چینی برسد. البته این نوع ویرایش لزوماً ساده‌تر نیست، زیرا همچنان نیازمند دقت و بررسی کلی متن است.

در بسیاری از مؤسسات انتشاراتی، سطح ویرایش به سه دسته «حداقلی»، «معمولی» و «حداکثری» تقسیم می‌شود. ویراستاران با در نظر گرفتن این محدودیت‌ها، تلاش می‌کنند کیفیت آثار را پیش از چاپ تا حد ممکن ارتقا دهند.


3 نکته کاربردی در ویرایش کتاب

1. متن خود را با صدای بلند بخوانید
خواندن متن با صدای بلند به شما کمک می‌کند ایرادهای نگارشی، ناهماهنگی‌های جمله‌ها و ضعف‌های زبانی را بهتر تشخیص دهید. همچنین این روش باعث می‌شود طبیعی بودن دیالوگ‌ها و بخش‌های محاوره‌ای (به‌ویژه در آثار داستانی) را دقیق‌تر ارزیابی کنید.

ویرایش مقاله

بعد از اتمام نگارش کتاب، کار ویرایش کتاب را دست کم بعد از یک هفته آغاز کنید.

پس از اتمام نگارش کتاب، بهتر است فرایند ویرایش را حداقل با یک فاصله زمانی (مثلاً یک هفته) آغاز کنید. شروع بلافاصله ویرایش باعث می‌شود بسیاری از خطاها به چشم نیایند؛ زیرا ذهن شما هنوز درگیر متن است. این فاصله کمک می‌کند با آمادگی ذهنی و تمرکز بیشتر، نوشته خود را از زاویه‌ای تازه بررسی کرده و ایرادهای دستوری، فنی و حتی علمی آن را دقیق‌تر شناسایی و اصلاح کنید.

خودتان به تنهایی ویرایش را انجام ندهید.

نویسندگان معمولاً نسبت به متن خود نوعی دلبستگی و تعصب دارند و از آنجا که پیش‌تر جملات را بارها در فرایند نگارش دیده‌اند، ممکن است بسیاری از خطاها را نادیده بگیرند. در نتیجه، برخی اشکالات فنی، دستوری یا محتوایی برایشان طبیعی جلوه می‌کند. بنابراین توصیه می‌شود فردی دیگر—ترجیحاً یک ویراستار حرفه‌ای—نیز متن را بررسی و ویرایش کند تا کیفیت نهایی اثر به‌طور قابل‌توجهی ارتقا یابد.

ویرایش کتاب در شبکه مترجمین اشراق

شبکه مترجمین اشراق علاوه بر خدمات ترجمه خدمات ویرایش نیز ارائه می‌دهد. ویرایش متون و مقالات، ویرایش کتب، ویرایش ترجمه از جمله خدمات ویرایشی‌ست که در شبکه مترجمین اشراق صورت می‌گیرد. همچنین انواع ویرایش زبانی، فنی و ساختاری، علمی و تخصصی در این موسسه انجام می‌گیرد. جهت دریافت اطلاعات بیشتر و یا سفارش با کارشناسان موسسه تماس حاصل کرده و مشاوره‌ی رایگان دریافت کنید.

لطفا امتیاز خود را ثبت کنید
1 5
  ارسال به دوستان:


سوالات متداول

1. 1. چرا ویرایش کتاب اهمیت دارد؟
2. 2. بهترین زمان برای شروع ویرایش کتاب چه زمانی است؟
3. 3. آیا نویسنده می‌تواند خودش ویرایش کتاب را انجام دهد؟
پرسش ها و دیدگاه های کاربران
سوال یا دیدگاه شما
اختیاری
اختیاری (نمایش داده نخواهد شد)
ضروری

ارزان ترین مرکز ترجمه عربی به فارسی کتاب
ارزان ترین مرکز ترجمه عربی به فارسی کتاب
دارالترجمه رسمی کردی در نورآبادممسنی؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی کردی در نورآبادممسنی؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی کردی در کنگاور؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی کردی در کنگاور؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی ایتالیایی در شهریار؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی ایتالیایی در شهریار؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی ایتالیایی در اسلامشهر؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی ایتالیایی در اسلامشهر؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی ایتالیایی در ملارد؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی ایتالیایی در ملارد؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی ایتالیایی در میانه؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی ایتالیایی در میانه؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی کردی در ابهر؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی کردی در ابهر؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی ایتالیایی در لنگرود؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی ایتالیایی در لنگرود؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی ایتالیایی در لاهیجان؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی ایتالیایی در لاهیجان؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی کردی در قیدار؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی کردی در قیدار؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی ایتالیایی در بندرانزلی؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی ایتالیایی در بندرانزلی؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی ایتالیایی در کوهدشت؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی ایتالیایی در کوهدشت؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی ایتالیایی در دورود؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی ایتالیایی در دورود؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی ایتالیایی در بروجرد؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی ایتالیایی در بروجرد؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی ایتالیایی در کلیبر؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی ایتالیایی در کلیبر؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی کردی در ملایر؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی کردی در ملایر؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی کردی در نهاوند؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی کردی در نهاوند؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی ایتالیایی در ملکان؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی ایتالیایی در ملکان؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی کردی در بهار؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی کردی در بهار؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی ایتالیایی در هادی شهر؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی ایتالیایی در هادی شهر؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی ایتالیایی در بیجار؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی ایتالیایی در بیجار؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی ایتالیایی در قائن؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی ایتالیایی در قائن؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی کردی در تویسرکان؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی کردی در تویسرکان؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی ایتالیایی در رامسر؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی ایتالیایی در رامسر؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی ایتالیایی در بندرکنگان؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی ایتالیایی در بندرکنگان؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی ایتالیایی در برازجان؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی ایتالیایی در برازجان؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی ایتالیایی در هشترود؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی ایتالیایی در هشترود؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی ایتالیایی در هرسین؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی ایتالیایی در هرسین؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی ایتالیایی در بندرلنگه؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی ایتالیایی در بندرلنگه؛ فوری و آنلاین