شبکه مترجمین اشراق: خدمات ویرایش متون و مقالات به زبان فرانسه در سه نوع ویرایش تطبیقی (با نسخه زبان اصلی متن)، گرامری و ادبی در شبکه مترجمین اشراق ارائه میشود.
زبان فرانسوی یکی از زبانهای هندواروپایی و از شاخه زبانهای رومی است که گویشوران قابلتوجهی در سراسر جهان دارد و در 57 سرزمین پراکنده است. بهدلیل آنکه کشور فرانسه در قرون گذشته مستعمرات بسیاری داشته، این زبان در 29 کشور — که اغلب در قاره آفریقا قرار دارند — بهعنوان زبان نخست یا زبان کریول مورد استفاده قرار میگیرد. همچنین در 28 کشور دیگر، فرانسه بهعنوان زبان دوم، زبان دوم اکتسابی یا زبان آمیخته (پیجین) کاربرد دارد.
در قرون وسطی، دو گویش اصلی از زبان فرانسه در این کشور رواج داشت که با نامهای «لانگ دوک» (langue d’oc) و «لانگ دوئی» (langue d’oïl) شناخته میشدند. گویش لانگ دوک در جنوب فرانسه رایج بود و نام آن از نحوه تلفظ واژه «بله» در این منطقه (بهصورت «اوک») گرفته شده است. در مقابل، گویش لانگ دوئی در شمال فرانسه و جنوب بلژیک تکلم میشد و نام آن نیز از تلفظ واژه «بله» در این نواحی (بهصورت «اوی») برگرفته شده است.
با گذشت زمان و در پی تلاش نهادهای فرهنگی و زبانی برای یکسانسازی زبان، این گویشها بهتدریج به یکدیگر نزدیک شدند و در نهایت زبان رسمی کشور به شکل واحدی تحت عنوان «فرانسه استاندارد» تثبیت شد.

ویرایش یا ویراستاری عبارت است از پیراستن نوشته از نارساییها و خطاهای علمی یا زبانی، و تنظیم محتوای آن برحسب مبانی منطقی و اصلاح خطاهای واژگانی و دستوری بر اساس معیارهای زبان در تشخیص درست از نادرست، بهطوری که نوشته پس از ویرایش هیچگونه خطای علمی یا زبانی و هیچگونه بینظمی و آشفتگی و نارسایی نداشته باشد و آماده برای چاپ و انتشار باشد.
ویرایش دارای انواع مختلفیست. از این انواع میتوان به ویرایش فنی، ویرایش زبانی–ساختاری، ویرایش تخصصی یا علمی یا محتوایی اشاره کرد که در ادامه به تعریف جداگانه هر یک از این انواع خواهیم پرداخت.
ویرایش فنی شامل یکدست کردن رسمالخط کلمات، اصلاح غلطهای املایی، کنترل پاراگرافبندی، اصلاح یا اعمال نشانهگذاریهای متن، کنترل اندازه و قلم حروف، عنوان فصلها، بخشها و زیربخشها، سربرگها و نمونهخوانی میباشد.
ویرایش زبانی–ساختاری شامل رفع خطاهای دستوری، ساختاری و جملهبندی، ابهامزدایی از عبارتهای نارسا و مبهم، کوتاه کردن جملههای طولانی، حذف واژگان، تعابیر و اصطلاحات و عبارتهای تکراری و زائد و معادلیابی برای واژگان بیگانه میباشد.
ویرایش تخصصی، علمی یا محتوایی شامل افزایش برخی نکات فراموششده، جافتاده در متن یا پاورقی، حذف مطالب غیرمستند و غیر ضروری، بازبینی و تصحیح مطالب نادرست، متناقض و غیرعلمی و مطالعه تطبیقی متن با نسخه اصل آن (در صورت ترجمه) میباشد.
در صورتی که تمایل دارید بدون تغییر دادن زبان کامپیوتر خود، با الفبای فرانسه تایپ کنید می توانید از راهکار زیر استفاده نمایید:
ابتدا دکمه Alt را فشرده و سپس عدد مربوط به هر حرف را که در زیر آن نوشته شده وارد کنید.
Ü | Û | Ù | Ü | Ï | Î | Ë | Ê | É | È | Ç |  | À | Œ |
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
0220 | 0219 | 0217 | 0212 | 0207 | 0206 | 0203 | 0202 | 0201 | 0200 | 0199 | 0194 | 0192 | 0140 |
ü | û | ù | ô | ï | î | ë | ê | é | è | ç | â | à | œ |
0252 | 0251 | 0249 | 0244 | 0239 | 0238 | 0235 | 0234 | 0233 | 0232 | 0231 | 0226 | 0224 | 0156 |
شبکه مترجمین اشراق انواع خدمات ویرایشی را برای متون فرانسه زبان انجام میدهد. چنانچه متن شما تخصصی باشد کار ویرایش به یکی از ویراستاران متخصص در زمینه تخصصی شما که مسلط به زبان فرانسه و ویرایش نیز هست، سپرده خواهد شد. با گارانتی کیفی 72 ساعته خدمات شبکه مترجمین اشراق جای نگرانی برای مشتری باقی نمیماند.