شبکه مترجمین اشراق: ترجمه وب سایت و به شکل کلی وب سایت های چند زبانه، از ضروریات هر تجارت بین المللی شمرده می شود، طوری که تمام سایت های موفق در عرصه بین المللی از دو یا چند زبان در طراحی سایت بهره برده اند. در این مطلب سعی داریم عوامل موثر بر قیمت ترجمه وب سایت را بررسی نماییم.
در دنیای پیشرفته و پر از رقابت امروزی، یکی از اصلی ترین ابزارهای موجود برای حضور فعال و درخشان در عرصه کسب و کار بینالمللی، طراحی و راهاندازی وب سایتهای دو یا چند زبانه می باشد. از آنجایی که امروزه همه اقشار جامعه به کمک اینترنت نیاز های خود را رفع می کنند، از اهمیت داشتن یک وب سایت معتبر، برای صاحبان کسب و کار و مشاغل مختلف، نمی توان چشم پوشی کرد. چرا که اکثر افراد زمان زیادی را در اینترنت سپری می کنند و به منظور تحقیق و کسب اطلاعات در مورد خدمات یا کالاهای مختلف، به جستجو در وب سایتهای مختلف می پردازند. پس باید به این مسئله توجه داشت که ارائه یک وب سایت نامناسب از لحاظ دیدگاه فنی و نگارشی، تاثیر کاملا منفی بر ذهن مخاطب گذاشته و اعتماد او را نسبت به شرکت و خدماتش سلب می کند. با همه این اوصاف می توان نتیجه گرفت که اینترنت نقش مهمی در پروسه پیشرفت و سودآوری شرکت های بین المللی ایفا می کند. اگر قصد توسعه بازاریابی شرکت خود را دارید، باید روش سنتی بازاریابی و فروش را که یک روش منسوخ است، کنار گذاشته و مطابق بر معیارهای عصر مدرن عمل کنید. اکثر کمپانی های بین المللی، بیشترین فواید را از محیط اینترنت کسب می کنند. بدین صورت که علاوه بر اینکه وب سایتشان را به زبان رسمی کشور خود طراحی می کنند، محتوای آن را توسط مراکز ترجمه معتبر به یک یا چند زبان رایج دیگر نیز ترجمه می کنند تا افراد بیشتری از کشورهای مختلف بتوانند از وب سایت مورد نظر بازدید کرده و از خدمات و کالاهای آن استفاده نمایند. پس اگر به دنبال جهانی شدن کسب و کار خود هستید و نمیخواهید از بازارهای بینالمللی غافل بمانید، ترجمه وبسایت خود را به زبانهای مختلف آغاز کنید.
تبلیغات با هزینه کم
دسترسی به بخش وسیعی از مشتریان
عدم محدودیت زمانی و مکانی
افراد هزینه قابل توجهی را متقبل می شوند تا مهندسین نرم افزار برایشان وب سایتی با ویژگی های استاندارد و طراحی منحصر به فرد راه اندازی کنند. هدف آنها از این کار، معرفی کسب و کارشان با مشخص کردن شرکت، محصول و خدمات مربوطه می باشد. در حالتی که این وب سایت فقط به زبان فارسی نوشته شود، تنها مورد استفاده افراد فارسی زبان قرار گرفته و قشر محدودی از خدمات شرکت آگاهی می یابند. در این صورت بهره کافی از وب سایت برده نشده و همانند دیگر سایت های پربازدید به خوبی سود دهی نخواهد کرد. از آنجایی که هر فرد ترجیح می دهد محتوای یک سایت را به زبان مادری خود مطالعه کند، بهتر است که به جای داشتن یک سایت تک زبانه، یک سایت دو یا چند زبانه توسط شرکت راه اندازی شود.
زبان های یک وب سایت چند زبانه را بازار هدف آن کسب و کار مشخص می نماید، ولی اگر می خواهید در سطح جهانی مشغول فعالیت شوید، قطعا زبان انگلیسی که زبان رسمی و بین المللی است، گزینه خوبی برای زبان دوم یک سایت می باشد. چرا که انگلیسی، زبان بین المللی تجارت و کسب و کار است و همچنین، تعداد آن دسته از افرادی که به این زبان واقف هستند، روز به روز رو به افزایش است. به جرات می توان گفت که بدون زبان انگلیسی، تجارت در سطح بین المللی امکان پذیر نیست. بدین ترتیب برای برقراری ارتباط با اکثر افراد و اصناف جهان، به طور حتم نیازمند زبان انگلیسی خواهید بود. بر اساس آمار سال 2020، زبان 59% از محتواهای کل وبسایتهای اینترنتی به زبان انگلیسی هستند. با این وجود اگر وب سایت شما به دو زبان فارسی و انگلیسی نوشته شود، افراد زیادی از کاربران شبکه اینترنتی از مطالب و محتواهای وبسایت شما، بهره خواهند برد و این اتفاق باعث افزایش بازدید و در نهایت، بر بازار کار و درآمدزایی شما تأثیر بسزایی خواهد داشت.
مطمئنا پس از برشمردن ضرورت و اهمیت ترجمه وب سایت، هزینه ترجمه آن به ذهنتان خطور خواهد کرد. گفتنی است محاسبه هزینه ترجمه وب سایت به فاکتورهای مشخصی بستگی دارد که در ادامه هر یک از این فاکتورها به اختصار بیان شده است:

در ترجمه وب سایت، اولین فاکتور محاسبه هزینه، حجم صفحات وب سایت یا به عبارتی تعداد کلمات محتوای آن می باشد. بدین ترتیب هرچقدر تعداد صفحات یک وب سایت و به دنبال آن تعداد کلمات آن بیشتر باشد، هزینه ترجمه آن نیز بیشتر خواهد شد. البته گفتنی است برخی مراکز و سایت های ترجمه، تخفیفات حجمی برای پروژه ها در نظر می گیرند، بدین صورت که هرچه تعداد کلمات ترجمه بیشتر شود، شامل درصد مشخصی از تخفیف می شود.

همانطور که می دانید بیشتر درخواست های ترجمه وب سایت، ترجمه از زبان فارسی به انگلیسی است که ترجمه به این زبان هزینه مشخصی دارد. ولی با توجه به اینکه ترجمه وب سایت به اکثر زبان های زنده دنیا نیز انجام می شود، هزینه های ترجمه با در نظر گرفتن زبان مبدا و مقصد مشخص می شود. حتی ممکن است کاربری درخواست ترجمه چند زبانه وب سایت خود را داشته باشد که در این صورت هزینه های مجزایی برای آن در نظر گرفته خواهد شد.

برخی کاربران علاوه بر ترجمه وبسایت درخواست بومی سازی آن را نیز دارند که در این شرایط هزینه بیشتری باید صرف کنند. چرا که بومی سازی وب سایت، مهارت و تخصص خاص خود را می طلبد. منظور از بومی سازی این است که گاها ترجمه یک وبسایت تنها با ترجمه محتوای صفحات آن به زبان مقصد نمیتواند به طور کامل اهداف شرکت و معرفی و تبلیغ آن را برآورده سازد. بدین سبب حتیالامکان با تولید محتوای جدید متناسب با فرهنگ و بازار هدف وب سایت را بومی سازی می کنند.

ترجمه وب سایت نیز همانند انواع دیگر ترجمه ها از کیفیت های متفاوتی برخوردار است، بدین صورت که برخی مراکز ترجمه با تقسیم بندی کردن کیفیت ترجمه هزینه های متفاوتی را مشخص می کنند. برای مثال، بیشتر موسسات، ترجمه نوع طلایی، نقره ای و برنز را دارند که به ترتیب، از بهترین کیفیت و بالاترین قیمت تا کیفیت و هزینه خوب و متوسط قرار گرفته اند.

فاکتور دیگری که بر هزینه ترجمه تاثیر دارد، زمان تحویل آن می باشد. گاهی اوقات ممکن است به دلایل مختلف، کارفرما پروژه ترجمه را سریعتر از موعد درخواست کند. قطعا تحویل سریع و فوری ترجمه جزو خدمات آنی شمرده شده و قیمت بیشتری دارد.

معیار دیگری که مقدار هزینه ترجمه فیلم را تحت تاثیر قرار می دهد نوع محتوای آن است، بدیهی است که وب سایت ها موضوعات و مطالب مختلفی دارند، برای مثال از سایت های تخصصی علمی و آموزشی گرفته تا وبلاگ های ساده. به طبع هزینه ترجمه یک وب سایت با موضوع تخصصی با یک وبلاگ ساده برابر نخواهد بود.

گفتنی است برخی کارفرمایان علاوه بر عمل ترجمه مطالب وب سایت، خواستار ترجمه تصاویر، جداول و نمودار ها و حتی محتواهای چندرسانه ای موجود در وب سایتشان نیز هستند. برای این نوع خدمات مازاد، هزینه جداگانه ای دریافت می شود.
ما همگی بر اهمیت زبان انگلیسی در سطح بین المللی واقف هستیم. اما می دانیم که یک شرکت نباید سایر مخاطبین اروپایی خود را نادیده بگیرد. فرانسوی ها، آلمانی ها و اسپانیایی ها تعصب نسبتاً شدیدی نسبت به زبان مادری خود دارند. بنابراین اگر بازار هدف شرکت، سایر کشورهای اروپایی باشد، لزوم ترجمه وب سایت به زبان رسمی آن کشورها هم واضح است. البته بهتر است ترجمه وب سایت به سایر زبان ها، در کنار نسخه انگلیسی وب سایت انجام شود، به بیان دیگر وب سایت مدنظر چند زبانه گردد. به این ترتیب تمام مسیرهای ارتباطی با مشتریان، در کشورهای بزرگ دنیا ایجاد می شود. از سوی دیگر، اگر بازار هدف شرکت منطقه خاورمیانه باشد، ترجمه وب سایت به دو زبان عربی و ترکی اهمیت ویژه ای پیدا می کنند. تعداد چشمگیری از کشورهای منطقه، به زبان عربی و ترکی یا زبان های نزدیک آنها صحبت می کنند. پس برقراری ارتباط با کشورهای مهم به زبان مادری آنها راه حل درستی برای توسعه کسب و کار یک شرکت محسوب می شود.
واضح است که ترجمه و بومی سازی وب سایت نیازمند تخصص خاص خود و تسلط بر راهکارهای جذب مخاطب و آشنایی با کسب و کار بینالمللی است. شبکه مترجمین اشراق با تجربه زیاد در زمینه ترجمه وبسایت شرکتها، آماده خدمت رسانی به رونق کسب و کار شماست.
سایت ترجمه تخصصی مترجمین اشراق با بهره گیری از افراد متخصص، هم در زمینه ترجمه و بومی سازی حرفهای وبسایت به زبان های مختلف و هم آشنا به موضوع تبلیغات الکترونیک و بازاریابی، شما را برای بین المللی کردن کسب و کار خود کمک خواهد کرد. همواره به خاطر داشته باشید شغل شما هر چه که باشد، برای پیشرفت نیاز به معرفی خود در عرصه جهانی دارید. شما باید یقین پیدا کنید که پیام شما را همه دنیا خواهند شنید. این امر از طریق چند زبانه کردن وب سایت شما امکان پذیر است. پس ترجمه وب سایت خود را به ما بسپارید و آینده کاری خود را تضمین کنید.