شناخت انواع مختلف اصطلاحات انگلیسی در ترجمه انگلیسی به فارسی

انتشار 5 فروردین 1405
مطالعه 3 دقیقه

شبکه مترجمین اشراق: در متون انگلیسی، یک سری اصطلاحات عامیانه وجود دارد که با ترجمه کلمه به کلمه این اصطلاحات، مفهوم عبارات به درستی انتقال پیدا نمی کنند، برای ترجمه درست و مفهومی آنها نیاز به آشنایی کامل مترجم با این اصطلاحات می باشد تا بهترین و نزدیک ترین ترجمه جایگزین آن شده و مفهوم اصلی عبارت حفظ شود.

شناخت انواع مختلف اصطلاحات انگلیسی در ترجمه انگلیسی به فارسی

اصطلاح چیست؟

اصطلاحات گروه‌ هایی از واژه ‌ها هستند که مجموعا دارای درک و معنایی استثنائی و ویژه می‌باشند. مفهوم اصطلاحات را نمی ‌توان از معنا کردن تک‌ تک لغات تشکیل‌ دهنده آن ‌ها حدس زد. اصطلاحات انگلیسی همانند اصطلاحات دیگر زبان‌ ها، کلمه ‌ها، عبارت ‌ها و بیان‌ هایی هستند که به شکلی رایج در گفتگو های روزمره انگلیسی‌ زبان‌ ها استفاده می‌شوند. آن‌ ها اغلب استعاری بوده و به زبان، تنوع و روح می‌دهند. اصطلاحات مربوط به بخش استعاری زبان بوده و با فرهنگ آن زبان عجین هستند. یک اصطلاح (idiom) می تواند بسته به اینکه چگونه در جمله استفاده شده چندین معنی داشته باشد.

رایج ترین مشکل مترجمان در ترجمه اصطلاحات انگلیسی به فارسی

در ترجمه عمومی و ترجمه تخصصی متون انگلیسی بعضی از مترجم ها تنها به دنبال این هستند که تمام جزئیات متن اصلی را حفظ و سپس کلمه به کلمه متن را به زبان دوم برگردانند، در حالی که اینکار اشتباه است. چون در ترجمه عبارات اصطلاحی، مفهوم اصلی با ترجمه کلمه به کلمه عبارت به دست نمی آید، بلکه مترجم باید در تشخیص این گونه اصطلاحات متبحر بوده و شناخت درستی از فرهنگ و محیط زبان مقصد نوشته را داشته باشد تا بتواند بهترین و کامل ترین ترجمه آن اصطلاح را جایگزین کند.

مشکل اصلی یک مترجم، در ترجمه انگلیسی به فارسی متون تخصصی یا عمومی، ترجمه مقاله، ترجمه کتاب و... تشخیص عبارات اصطلاحی انگلیسی از عبارات غیر اصطلاحی است.


انواع عبارات اصطلاحی انگلیسی

زبان انگلیسی شامل انواع مختلف از اصطلاحات است که در مکالمات روزمره از آنها استفاده بسیار می شود. بنابراین برای کمک به درک بهتر در ترجمه اصطلاحات انگلیسی، مترجم باید با انواع عبارات اصطلاحی در زبان انگلیسی آشنا باشد. در این مطلب در خصوص انواع اصطلاحات انگلیسی و نحوه ترجمه آنها به فارسی بحث خواهیم کرد.

عبارت اصطلاحی محاوره ای

اصطلاحات محاوره ای، عباراتی هستند که مختص و مناسب مکالمات خودمانی، غیر رسمی و دوستانه می ‌باشد و در گفتار رسمی و نگارش رسمی مثل نامه های رسمی اداری، مدارک و اسناد رسمی و... استفاده نمی شوند. این نوع اصطلاحات انگلیسی محاوره ای، فقط محدود به شرایط محیط جغرافیایی است. در ترجمه متون انگلیسی، ترجمه مقاله و به خصوص ترجمه متن داستان و دیالوگ ها، باید به این عبارات توجه ویژه‌ای داشت.

ضرب المثل

یک دسته دیگر از اصطلاحات انگلیسی، ضرب المثل ها هستند که در هر زبان مفهوم خاص خود را دارند. ضرب المثل ها برای انتقال بهتر و قابل درک تر کلام و همچنین زیبا سازی و افزایش تاثیر سخن در مخاطبان نقش بسزایی دارند. ضرب المثل ها در فرهنگ ها و زبان های مختلف به صورت های متفاوت بیان می شوند، اما همگی آنها اصولا برای هدفی خاص و بیان نصیحت، اخطار و یا انتقاد مورد استفاده قرار می گیرند. برای ترجمه ضرب المثل های متون انگلیسی، مترجم باید با ضرب المثل های زبان مقصد و به عبارتی با ادبیات زبان مقصد آشنایی کامل داشته باشد، تا بتواند ضرب المثلی به زبان فارسی جایگزین ضرب المثل زبان مبدا (انگلیسی) بکند.

اصطلاح

افعال مرکب

منظور از افعال مرکب، افعالی هستند که از دو جزء تشکیل شده و به دو دسته افعال جدا شدنی و افعال جدا نشدنی تقسیم می شوند. یک فعل مرکب شامل یک فعل ساده به همراه یک حرف اضافه، قید یا هر دو می‌ باشد. بدون شک در ترجمه انگلیسی به فارسی، متونی که شامل افعال مرکب هستند، جز سخت ترین موارد می باشند و مترجم باید بتواند با شناخت قبلی و تجربیات کاری خود این افعال مرکب را تشخیص داده و بهترین و نزدیک ترین ترجمه معادل را جایگزین کند.

تلمیحات

تلمیح به اصطلاحی گفته می شود که در متن به داستانی اشاره شود که معروف است و همه آن را شنیده اند. در ترجمه متون انگلیسی، ترجمه این گونه اصطلاح ها بسیار سخت است. ترجمه تلمیح را می توان یکی از دشوار ترین جنبه های ترجمه یک متن انگلیسی دانست، زیرا در این عنصر فرهنگ محور با اشارات ضمنی در زبان و فرهنگ مبدا (و نه الزاما در زبان و فرهنگ مقصد) روبرو هستیم. در ترجمه متن انگلیسی دارای اصطلاحات تلمیحی، مترجم باید بطور کامل با پیشینه این عبارات آشنایی داشته باشد تا بتواند کاربرد این عبارت را متوجه شده و ترجمه متن را به درستی انجام دهد.

لطفا امتیاز خود را ثبت کنید
1 5
(امتیاز 0 توسط 0 نفر)
  ارسال به دوستان:


سوالات متداول

1. چرا ترجمه کلمه به کلمه اصطلاحات انگلیسی اشتباه است؟
2. چرا مترجم مبتدی به درستی نمی تواند اصطلاحات انگلیسی را ترجمه کند؟
3. ترجمه فارسی ضرب المثل در متون انگلیسی چگونه انجام می شود؟
پرسش ها و دیدگاه های کاربران
سوال یا دیدگاه شما
اختیاری
اختیاری (نمایش داده نخواهد شد)
ضروری
به ترتیب
بازدیدکننده
کارشناس اشراق
7 ساعت پیش
در پاسخ به:
سلام یکی از بهترین سایت‌هایی بود که از نظر راحتی استفاده و پشتیبانی تجربه کردم. با تشکر
با سلام با تشکر از حسن توجه شما به شبکه مترجمین اشراق انشاله منتظر سفارش های آتی شما هستیم
بازدیدکننده
کارشناس اشراق
7 ساعت پیش
در پاسخ به:
سلام از نحوه برخورد و پاسخگویی پشتیبانی کاملاً رضایت داشتم. با تشکر
با سلام با تشکر از حسن توجه شما به شبکه مترجمین اشراق انشاله منتظر سفارش های آتی شما هستیم
بازدیدکننده
کارشناس اشراق
7 ساعت پیش
در پاسخ به:
سلام پشتیبانی با حوصله پاسخ داد و مشکل من را در کوتاه‌ترین زمان برطرف کرد. با تشکر
با سلام با تشکر از حسن توجه شما به شبکه مترجمین اشراق انشاله منتظر سفارش های آتی شما هستیم
بازدیدکننده
کارشناس اشراق
7 ساعت پیش
در پاسخ به:
سلام پاسخگویی تیم پشتیبانی سریع و محترمانه بود و حس خوبی منتقل می‌کرد. با تشکر
با سلام با تشکر از حسن توجه شما به شبکه مترجمین اشراق انشاله منتظر سفارش های آتی شما هستیم
بازدیدکننده
کارشناس اشراق
7 ساعت پیش
در پاسخ به:
سلام پشتیبانی به تمام سوالات من دقیق و کامل جواب داد و واقعاً حرفه‌ای عمل کرد. با تشکر
با سلام با تشکر از حسن توجه شما به شبکه مترجمین اشراق انشاله منتظر سفارش های آتی شما هستیم
بازدیدکننده
بازدیدکننده
8 ساعت پیش
سلام پشتیبانی به تمام سوالات من دقیق و کامل جواب داد و واقعاً حرفه‌ای عمل کرد. با تشکر
بازدیدکننده
بازدیدکننده
8 ساعت پیش
سلام پاسخگویی تیم پشتیبانی سریع و محترمانه بود و حس خوبی منتقل می‌کرد. با تشکر
بازدیدکننده
بازدیدکننده
8 ساعت پیش
سلام پشتیبانی با حوصله پاسخ داد و مشکل من را در کوتاه‌ترین زمان برطرف کرد. با تشکر
بازدیدکننده
بازدیدکننده
8 ساعت پیش
سلام از نحوه برخورد و پاسخگویی پشتیبانی کاملاً رضایت داشتم. با تشکر
بازدیدکننده
بازدیدکننده
8 ساعت پیش
سلام یکی از بهترین سایت‌هایی بود که از نظر راحتی استفاده و پشتیبانی تجربه کردم. با تشکر

دارالترجمه رسمی نروژی در ساری؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی نروژی در ساری؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی نروژی در زنجان؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی نروژی در زنجان؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی نروژی در زاهدان؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی نروژی در زاهدان؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی نروژی در بیرجند؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی نروژی در بیرجند؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی نروژی در بوشهر؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی نروژی در بوشهر؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی نروژی در بندرعباس؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی نروژی در بندرعباس؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی نروژی در بجنورد؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی نروژی در بجنورد؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی نروژی در ایلام؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی نروژی در ایلام؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی نروژی در اهواز؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی نروژی در اهواز؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی نروژی در اصفهان؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی نروژی در اصفهان؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی نروژی در ارومیه؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی نروژی در ارومیه؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی نروژی در اردبیل؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی نروژی در اردبیل؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی نروژی در اراک؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی نروژی در اراک؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی دانمارکی در رشت؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی دانمارکی در رشت؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی دانمارکی در تهران؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی دانمارکی در تهران؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی دانمارکی در خرم آباد؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی دانمارکی در خرم آباد؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی دانمارکی در یزد؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی دانمارکی در یزد؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی دانمارکی در یاسوج؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی دانمارکی در یاسوج؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی دانمارکی در همدان؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی دانمارکی در همدان؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی دانمارکی در مشهد؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی دانمارکی در مشهد؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی دانمارکی در گرگان؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی دانمارکی در گرگان؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی دانمارکی در کرمانشاه؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی دانمارکی در کرمانشاه؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی دانمارکی در کرمان؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی دانمارکی در کرمان؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی دانمارکی در کرج؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی دانمارکی در کرج؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی دانمارکی در قم؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی دانمارکی در قم؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی دانمارکی در قزوین؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی دانمارکی در قزوین؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی دانمارکی در شیراز؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی دانمارکی در شیراز؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی دانمارکی در شهرکرد؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی دانمارکی در شهرکرد؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی دانمارکی در سنندج؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی دانمارکی در سنندج؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی دانمارکی در سمنان؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی دانمارکی در سمنان؛ فوری و آنلاین