شبکه مترجمین اشراق: در دنیای امروزی با توجه به پیشرفت راه های ارتباطی، ترجمه از زبانی به زبان دیگر به شکل های مختلفی رواج پیدا کرده است. ترجمه فایل های صوتی یکی از رایج ترین نوع ترجمه ها می باشد که بی شک سخت تر از ترجمه متون نوشتاری می باشد.
ترجمه عملی است که به دانش و تجربه و مهارت بالایی نیاز دارد. یک مترجم برای اینکه بتواند همواره فردی موفق و کاربلد در حرفه خود باشد، نیاز دارد تا همواره در زمینه های مختلف به مطالعه و تحقیق بپردازد. در دنیای امروزی ترجمه به شکل های مختلفی وجود دارد. یکی از رایج ترین و کاربردی ترین نوع ترجمه، ترجمه فایل های صوتی علی الخصوص ترجمه فیلم و صوت می باشد.
فایل های صوتی با توجه به در دسترس بودنشان در سراسر دنیا، یکی از موثر ترین رسانه ها می باشند. ترجمه فایل های صوتی از اهمیت بالایی برخوردار است چرا که هر چه مخاطبین فایل های صوتی به واسطه ترجمه در سراسر دنیا افزایش پیدا کند، باعث افزایش اعتبار و ارزش فایل صوتی مورد نظر خواهد بود.
بدون شک ترجمه فایل های صوتی بسیار سخت تر از ترجمه فایل های نوشتاری می باشد. در نتیجه ترجمه فایل های صوتی به مهارت و تجربه بیشتری نیاز دارد.
بدون شک ترجمه فایل های صوتی یکی از سخت ترین کارهایی است که یک مترجم می تواند انجام دهد. در ترجمه فایل های صوتی ممکن است مترجم هنگام شنیدن صوت، کلمه ای را متوجه نشده باشد و چون نسخه نوشتاری از آن در دسترس ندارد، باعث ایجاد مشکل برای مترجم می شود. فایل های صوتی گستره ای از موارد را شامل می شود که عبارتند از:
فایل های صوتی آموزشی
فایل های صوتی سمینار
فایل های صوتی ترانه و آهنگ
فایل های صوتی پادکست
فایل های صوتی سخنرانی ها

همانگونه که گفته شد برای ترجمه یک فایل صوتی شنیداری، مترجم باید از مهارت ها و دانش زیادی برخوردار باشد تا بتواند فایلی را که فاقد فایل نوشتاری می باشد را ترجمه کند. در ادامه به توضیح مهارت های لازم برای ترجمه فایل های صوتی می پردازیم.
برنامه ها و نرم افزار های مختلفی برای تبدیل گفتار به نوشتار وجود دارند. با یک جستجوی ساده در گوگل می توان به این برنامه ها دسترسی پیدا کرد. این برنامه ها با توجه به قابلیت ها و کیفیتشان در انواع مختلف پایه (Basic) و تخصصی (Proffesional) وجود دارند. این نرم افزارها با تبدیل فایل صوتی به نوشتاری، سرعت ترجمه را افزایش می دهند اما چنانچه فایل صوتی مورد نظر از اهمیت بالایی برخوردار باشد استفاده از این برنامه ها زیاد توصیه نمی شود.


چنانچه مترجمی قصد استفاده از برنامه تبدیل گفتار به نوشتار را نداشته باشد، می تواند کلمات کلیدی هر فایل صوتی یا سخنرانی را یادداشت کند. با یادداشت کردن کلمه کلیدی یک فایل صوتی و جستجوی آن در اینترنت، امکان دستیابی به متن فایل صوتی یا سخنرانی مورد نظر وجود دارد. زیرا بسیاری از افراد متن سخنرانی یا گفته های خود را در اینترنت ثبت می کنند.
افرادی که به ترجمه فایل های صوتی می پردازند، باید مهارت شنیداری خوبی داشته باشند. این ویژگی با تمرین و تکرار زیاد در یک فرد حاصل می شود. مترجم فایل های صوتی باید با لهجه های متفاوت هر زبان آشنا بوده و با شنیدن فایل های صوتی زیادی قدرت تشخیص هر یک از آنها را داشته باشد. علاوه بر نکاتی که گفته شد مترجم فایل های صوتی باید تفاوت تلفظ هر یک از کلمه ها در زبان های متفاوت را بلد بوده و بتواند آنها را تشخیص دهد.

اگر مهارت های ترجمه فایل صوتی نظیر مهارت شنیداری عالی، داشتن دانش بالا در ترجمه لغات تخصصی، توانایی ادا کردن تلفظ درست کلمات و فونتیک آنها، آگاه بودن از تفاوت های بین لهجه ها و... دارید، می توانید فایل صوتی مورد نظر را خودتان ترجمه کنید اما به دلیل اینکه برخی از فایل های صوتی تخصصی بوده و نیازمند یک مترجم متخصص و باتجربه است که کار ترجمه را انجام دهد. در حالت کلی مراحل سفارش ترجمه فایل های صوتی در 6 مرحله انجام می شود که در ادامه به آن می پردازیم.
ورود به سایت و ایجاد پروژه جدید
ارسال پروژه به صورت فایل و یا به صورت لینک وب سایت دانلود فیلم
محاسبه قیمت براساس نوع فایل و زمان تحویل آن
پرداخت هزینه و ارسال فیش واریزی
ارسال فایل به مترجم متخصص
اتمام پروژه، کنترل و ارزیابی کیفیت و تحویل آن به مشتری
اعمال تخفیف و توجه به درخواست های شما در کنار تأمین نیازهایتان مایهی افتخار شبکه مترجمین اشراق است. بر همین اساس، این مجموعه انواع مختلف تخفیف ها را هنگام ثبت سفارش برای شما در نظر میگیرد. برای مطلع شدن از این تخفیفات در ادامه با ما همراه باشید:

برای برخورداری از ترجمهای با کیفیت و جلوگیری از خسارتهای احتمالی بهتر آن است که فرآیند ترجمه خود را به موسساتی با سابقه درخشان و شناخته شده در سراسر کشور بسپارید. البته ممکن این است این گونه مجموعهها هزینه بالاتری نسبت به موسسات غیرمعتبر داشته باشند. اما باید دقت داشت که نباید برای قیمت پایینتر کیفیت را نادیده گرفت. اما نگران نباشید. شبکه مترجمین اشراق برای کاهش هزینهها راهکارهای مختلفی را اندیشیده است. یکی از آنها تخفیفات حجمی است. اگر هنگام ثبت سفارش ترجمه زمان مولتی مدیا به یک حد نصاب مشخصی برسد، میتوانید از تخفیفات حجمی بهرهمند شوید و هزینه کمتری بپردازید. در جدول ذیل حداقل تعداد کلمات، درصد تخفیفهای اعمال شده برای هریک ارائه شده است :
ردیف | حداقل زمان مولتی مدیا | درصد تخفیف |
1 | 25 دقیقه | 5 % |
2 | 50 دقیقه | 8 % |
3 | 100 دقیقه | 12 % |
4 | 250 دقیقه | 15 % |
5 | 500 دقیقه | 21 % |
6 | 1000 دقیقه | 26 % |
7 | 5000 دقیقه | 34 % |
راهکار دیگر شبکه مترجمین اشراق برای کاهش هزینهها تخفیف پنل است. کاربرانی که برای مدتی با شبکه مترجمین اشراق همراه بودهاند، به پاس این همراهی درصورتی که مبلغ سفارشات آنها به حد معینی برسد، مطابق جدول زیر می توانند از تخفیفاتی بهرهمند گردند:
ردیف | سقف مبلغ سفارشات | درصد تخفیف |
|---|---|---|
1 | 5,000,000-10,000,000 تومان | 5 درصد |
2 | 10,000,000-25,000,000 تومان | 10 درصد |
3 | 25,000,000-50,000,000 تومان | 15 درصد |
4 | 50,000,000-1000,000,000 تومان | 17.5 درصد |
5 | بیش از 100,000,000 تومان | 20 درصد |
از دیگر راههای کاهش هزینهها در شبکه مترجمین اشراق خرید بستههای اعتباری است. این بستههای اعتباری مبلغی را بیشتر از هزینهای که کاربر پرداخت مینماید، به عنوان اعتبار هدیه درنظر میگیرند و کیف پول مجازی کاربر را شارژ میکند. مبلغ اعتبار موجود در کیف پول کاربر تاریخ انقضاء ندارد و قابل نقدکردن نیست و صرفاً میتواند برای خرید خدمات در شبکه مترجمین اشراق استفاده شود. جدول زیر بستههای اعتباری اشراق را معرفی میکند:
نام بسته | قیمت بسته | هدیه بسته | اعتبار دریافتی |
|---|---|---|---|
بسته 1 | 5,000,000 تومان | 350,000 تومان | 5,350,000 تومان |
بسته 2 | 10,000,000 تومان | 800,000 تومان | 10,800,000 تومان |
بسته 3 | 15,000,000 تومان | 1,400,000 تومان | 16,400,000 تومان |
بسته 4 | 25,000,000 تومان | 3,000,000 تومان | 28,000,000 تومان |
بسته 5 | 50,000,000 تومان | 7,000,000 تومان | 57,000,000 تومان |
بسته 6 | 100,000,000 تومان | 18,000,000 تومان | 118,000,000 تومان |
با عضویت در سایت شبکه مترجمین اشراق و ایجاد پنل کاربری، امکان ثبت سفارش پروژه و استفاده از خدمات مختلف برای کاربران فراهم خواهد شد. برای تمامی کاربران در اولین سفارش درصدی تخفیف لحاظ میشود. لازم به ذکر است که برای بهرهمندی از این تخفیف هیچ تفاوتی ندارد که مبلغ هزینه اولین پروژه کاربر چقدر خواهد بود.
شبکه مترجمین اشراق در مناسبتهای مختلف کدهای تخفیفی را برای رفاه حال مشتریان خود اعلام میکند. اگر پیگیر اخبار وبسایت شبکه مترجمین اشراق باشید، میتوانید ضمن کسب اطلاع از محدوده زمانی و میزان تخفیف اعمالی برای خدمات در مناسبتهای مختلف نظیر اعیاد، کد تخفیف مربوط به آن مناسبت خاص را دریافت و در روند پرداخت هزینه خود برای استفاده از خدمات مختلف این مجموعه اعمال کنید.
کلیه کاربرانی که در شبکههای اجتماعی مختلف مانند Facebook، Linkedin، Telegram و Instagram اقدام به معرفی خدمات و تبلیغ شبکه مترجمین اشراق میکنند و همچنین با نوشتن متن کوتاهی در وبلاگ یا وبسایت خود ضمن لینکدهی به وبگاه این موسسه به گسترش خدمات آن کمک میکنند، می توانند از تخفیفات ویژهای بهرهمند گردند و هنگام استفاده از خدمات این موسسه از تخفیفات خود استفاده کنند.
شبکه مترجمین اشراق به دنبال کسب رضایت همه اقشار در جامعه را هدف خود می داند. لذا تیم تحقیق و توسعه اشراق پیوسته به دنبال یافتن راه های جدید و متنوع برای خدمترسانی هرچه بیشتر به مخاطبان است. از این منظر برای مشتریانی که به اصطلاح به آنها مشتریان مشکلپسند اطلاق می شود، پیشنهادات مختلفی را ارائه میکند که در ادامه به آنها اشاره شده است:
ارتباط مستقیم و بدون واسطه مترجم و کاربر میتواند موجب کاهش زمان لازم و افزایش سرعت و کارایی در (ترجمه ) مولتی مدیا موردنظر شود. شبکه مترجمین اشراق برای بالا بردن کیفیت ترجمه و تضمین این اصل مهم در پروسه سفارش تا تحویل ترجمه امکان ارتباط با مترجمین را جهت اعمال نظارت بیشتر مشتری بر پروژههای خود و تبادل نظر برای افزایش سطح رضایتمندی درنظر گرفته است.

یکی از امکانات پیشبینی شده برای کاربران مشکل پسند، تحویل بخش به بخش پروژه است. در این روش، قسمت نخست ترجمه به مشتری تحویل داده میشود. او میتواند ترجمه را بررسی کند و اگر احیاناً مشکلی وجود داشت به درخواست او اصلاحات انجام شود. این کار دو مزیت دارد. اول آنکه ایرادات احتمالی موجود در بخش اول در سایر بخشها تکرار نخواهد شد. در ثانی مشتری میتواند به بخشی از ترجمه خود دسترسی داشته باشد و از آن در صورت لزوم استفاده کند. بعد از تایید نهایی بخش اول ترجمه توسط مشتری، وی به صفحه پرداخت هزینه هدایت میشود تا ادامه روند کار ترجمه صورت بپذیرد. ضمن اینکه در ادامه نیز هر بخش برای تایید مشتری در اختیار وی قرار میگیرد.
برای رفاه حال مشتریان از اقشار مختلف، تدبیر پرداخت اقساطی برای کاربران از پیش دیده شده است. برای پروژههای ترجمه که حجم بالایی دارند و به تبع آن هزینه خدمات بالا خواهد بود، پرداخت اقساطی میتواند راهگشا باشد. در صورت درخواست کاربر برای استفاده از شرایط پرداخت اقساطی، برآورد هزینه از سوی موسسه انجام میگیرد و به اطلاع مشتری رسانده میشود. شایان ذکر است در صورت تقاضا برای استفاده از شرایط پرداخت اقساطی ممکن است همه یا بخشی از تخفیف حجمی کاربر از بین برود، ولی در عوض با توجه به حجم سفارش ممکن است پرداخت هزینه تا یک سال و در پارهای از موارد حتی بیشتر از آن به طول بینجامد.
شبکه مترجمین اشراق بستری مناسب و شخصیسازیشده متناسب با شرایط سازمانها، دانشگاهها، شرکتها، استارتآپها، وبسایتها و ... را تحت عنوان راهکار سازمانی فراهم نموده است تا خدمات درخواستی خود را به بهترین شکل ممکن و با بالاترین سطح رضایت انجام دهند. از جمله این سازمانها میتوان به موارد زیر اشاره کرد:
سازمانها، ادارات، نهادها و شرکتهای دولتی و بینالمللی
دانشگاهها، موسسات آموزش عالی، مراکز آموزشی مجاز و هیئت علمی دانشگاهها
مراکز پژوهشی و مطالعاتی
شرکتها و نهادهای خصوصی
سازمانهای مردمنهاد
استارتآپها و وبسایتها
افراد حقیقی با حجم کار پیوسته و بالا
در این راستا اشراق خدمات خود را برای این مشتریان خاص و سازمانها در قالب طرحهایی ویژه ارائه میدهد که براساس تجربه و نیاز مشتریان طی سالهای اخیر تدوین شده است. بنابراین میتوان گفت موسساتی که نیازهای خاص در استفاده از خدمات موردنیاز دارند، میتوانند با تغییر پنل کاربری خود به پنل سازمانی، در زمره مخاطبین خاص سازمانی شبکه مترجمین اشراق قرار بگیرند.
شبکه مترجمین اشراق برای برقراری یک ارتباط دو طرفه، درک نیازمندیهای خاص سازمانها و توسعه راهکار سازمانی خود امکانات ویژهای را فراهم نموده است. در ادامه به مهمترین این امکانات اشاره شده است:
تیم اختصاصی : برای مشتریان سازمانی یک تیم مشخص و تایید شده تشکیل میشود تا پروژههای این سازمان بر اساس سلیقه و با کیفیت بالا به آنها ارائه شود. همچنین این تیم اختصاصی با ارائه نمونه متنهایی به این مشتریان در جهت کسب رضایت بیشتر آنها تلاش مینماید.
پشتیبان اختصاصی : شبکه مترجمین اشراق برای پیگیری پروژههای سازمانی از همان تماس اول، یک پشتیبان مشخص درنظر میگیرد. این پشتیبانی اختصاصی علاوه برتضمین انجام بهموقع و با کیفیت بالا، دسترسی مشتری به تیم پشتیبانی را تسهیل میکند.
تسهیلات مالی : شارژ حساب اعتباری سازمانها به میزان دلخواه از دیگر امکانات در اختیار مشتریان سازمانی است. با استفاده از این خدمت دیگر سازمانها به هماهنگیهای مکرر با امور مالی نیاز نخواهند داشت. همچنین میتوانند با تعیین بازه زمانی مشخص برای واریز، در انتهای بازه مشخص شده، بدهی خود را تسویه نمایند.
ایجاد پنل اختصاصی و تخفیف ویژه : در شبکه مترجمین اشراق برای سازمانها و موسسات یک پنل ویژه اختصاصی درنظر گرفته شده است که این افراد میتوانند با ایجاد پنل سازمانی از تخفیفات ویژه برای تمامی خدمات خود بهرهمند شوند.
یکی از موارد بسیار مهم در فرآیند انجام خدمات در شبکه مترجمین اشراق، این است که در سفارشات ترجمه مشتری میتواند از سفارش دوم به بعد و در صورت رضایت از مترجم قبلی، درخواست نماید تا پروژه وی به همان مترجم واگذار شود. البته این موضوع، منوط به این است که مترجم در آن زمان پروژه دیگری نداشته باشد.


از دیگر خدمات ویژه ارائه شده در شبکه مترجمین اشراق، انتخاب دوبلور پیشنهادی توسط کاربر میباشد. لیست دوبلورهای متخصص همراه با سطح کیفی آنها، در اختیار شما قرار می گیرد. میتوانید با بررسی سطح دوبلور و مشاهده نمونههای صدا، دوبلور مدنظر خود را انتخاب نمایید. سپس با تعیین کیفیت مطلوب خود، اقدام به ثبت سفارش کنید.
از دیگر خدمات در نظر گرفته شده در شبکه مترجمین اشراق، امکان انتخاب لحن دوبلور است. در این حالت شما میتوانید با توجه به ژانر مولتی مدیا خود، لحن و حالت صدای دوبلور را نیز انتخاب کنید.


از دیگر مواردی که در شبکه مترجمین اشراق برای کاربران در انتخاب دوبلور مناسب، در جهت ارائه خدم است. کاربران با توجه به سبک مولتی مدیا و با در نظر گرفتن نیاز خود، می توانند جنسیت صدای دوبلور اعم از صدای مرد یا زن بودن را انتخاب کنند.

| ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||