ویژگی‌های یک ویراستار نیتیو حرفه‌ای چیست؟

اگر بخواهیم متن ترجمه‌شده، روان و فصیح باشد و مخاطب آن را به‌خوبی درک کند، نیازمند ویراستار نیتیو و متخصص هستیم که به هردو زبان مبدأ و مقصد مسلط باشد و توانایی انتخاب صحیح واژگان و عبارات هنگام ویرایش و همچنین جایگزین اصطلاحاتی که مفهوم زبان مبدأ را به‌درستی می‌رسانند، داشته باشد. در این محتوا شما را با ویژگی‌های یک ویراستار حرفه‌ای آشنا می‌کنیم.
ویژگی‌های یک ویراستار نیتیو حرفه‌ای چیست؟

ویرایش نیتیو انگلیسی، عربی و یا هر زبان دیگری توسط یک ویراستار بومی انگلیسی‌زبان، عربی‌زبان و... انجام می‌شود. در این نوع ویرایش یک یا دو ویراستار بومی با تجربه و حرفه‌ای در ویرایش یک مقاله یا کتاب و یا هر متن دیگری را که در حوزه تخصص اوست انجام می‌دهند. با استفاده از ویرایش نیتیو می‌توان اشتباهات دستوری را موجود در متن را تصحیح و ساختار جملات را بازنویسی کرد و متنی روان و خوانا بدون هیچ اشتباه نگارشی داشت. امروزه خدمات ویرایش نیتیو مقالات، کتب و نوشته‌های مختلف دیگر توسط موسسه‌های معتبر به صورت آنلاین ارائه می‌شود. در ادامه مطلب با ما همراه باشید تا درباره اهمیت ویرایش نیتیو، تفاوت آن با ویرایش معمولی و ویژگی‌هایی که یک ویرایستار نیتیو بایستی داشته باشد، آشنا شویم.

ویرایش نیتیو چیست؟

ویرایش نیتیو (Native Editing) که در لغت به معنی ویرایش بومی می‌باشد، یعنی ویرایشی که توسط افراد هم‌زبان با زبان نگارشی متن و متخصص در حوزه موضوعی متن انجام شود. در واقع ویراستار نیتیو در کشوری متولد و بزرگ شده است که زبان اصلی و مادری او همان زبان متن مورد نظر است. این ویراستار به دلیل آشنایی کامل با زبان و فرهنگ آن کشور می‌تواند متن را طوری ترجمه کند که انگار از همان ابتدا به زبان اصلی نوشته شده است. ویرایش نیتیو در رابطه با تمام زبان‌های دنیا تعریف می‌شود اما رایج‌ترین ویرایش نیتیو به زبان انگلیسی است. چرا که اکثر مقالات علمی و تخصصی به زبان انگلیسی در دنیا منتشر می‌شوند تا تمام محققین در سراسر دنیا بتوانند از آن‌ها بهره‌مند شوند.

مقاله

اهمیت ویرایش نیتیو

ویرایش نیتیو، شامل ویراستاری یک متن توسط یک یا دو ویراستار بومی و با تجربه می‌باشد. در این نوع ویراستاری چون ویرایش توسط ویراستار نیتیو انجام می‌گیرد ساختار جملات نیز در کنار اصلاح کامل تمامی اشتباهات دستوری، بازنویسی می‌شود تا متنی روان، خوانا و سلیس ایجاد شود. مجلات معتبر علمی، استاندارد بسیار بالایی را برای نگارش و ویرایش مقالات دارند و در صورت عدم ویرایش صحیح و دقیق مقاله امکان عدم پذیرش آن توسط مجلات خارجی وجود دارد. معمولا مقالات انگلیسی که توسط افراد غیرانگلیسی زبان نگارش شده باشند به ویراستاری دقیق انگلیسی نیاز دارند. ممکن است فرد تا حدودی به زبان انگلیسی مسلط باشد و مقاله خود را عاری از اشتباه و خطا انگارد. در چنین مواقعی بهتر است از نرم‌افزارهای ویرایش کمک گرفته شود و در صورت بالا بودن میزان خطا از یک ویراستار انسانی حرفه‌ای برای ویرایش دقیق متن استفاده شود. البته در صورت عدم شناسایی خطاهای نگارشی توسط نرم‌افزار‌های ویرایشی نیز ممکن است متن یا مقاله شما نیازمند ویرایش باشد. چون نرم‌افزارها با وجود به‌کارگیری هوش مصنوعی فقط اشتباهات تایپی را نشان می‌دهند، امکان ارزیابی مواردی مانند سطح نوشتاری برای آن‌ها مقدور نیست.

ویرایش نیتیو

هدف از ویرایش نیتیو چیست؟

مجلات معتبر خارجی مقالات زیادی را به دلیل عدم ویرایش درست و وجود ایرادات نگارشی و گرامری پذیرش نمی‌کنند. در این صورت مؤلف بایستی مقاله را از نظر ساختار نوشتاری، غلط املایی و دستوری ویرایش کند و بهتر است این کار توسط یک ویراستار حرفه ای نیتیو که با ادیت فنی این نوع مقالات آشنایی دارد، صورت گیرد. با ویرایش نیتیو جملاتی که از نظر گرامری و یا قواعد نوشتاری برای یک فرد غیرانگلیسی زبان ملموس نیستند، اصلاح می‌شوند. اکثرا نویسندگان از ترجمه لغت به لغت برای ترجمه یک متن به زبان انگلیسی انتخاب می‌کنند و همین موضوع از روان و سلیس بودن متن مقاله می‌کاهد. بنابراین در این نوع ویرایش مقاله از نظر گرامر و نگارش مورد بررسی قرار می‌گیرد و قواعد دستور زبان در آن رعایت می‌شود و هم از لحاظ نگارش، پاراگراف‌بندی، املایی و قالب و فونت بی‌عیب می‌شود.

تفاوت ویراستاری نیتیو با ویراستار ساده در چیست؟

کلمه «نیتیو» (Native) به معنای بومی و محلی است. ویرایش نیتیو یعنی ویراستاری متن توسط یک یا دو ویراستار که زبان بومی‌شان به زبان متن است. ویرایش نیتیو اکثرا برای متن انگلیسی به کار می‌رود. ویراستاران ساده متن انگلیسی زبان مادری‌شان انگلیسی نیست و بر اساس آموخته‌های خود از این زبان و گرامر آن متن شما را ویرایش می‌کنند. اما در ویرایش نیتیو متن انگلیسی علاوه بر اینکه ویراستار زبان اصلی و مادری‌اش انگلیسی است، به تمام قواعد فنی و اصول نگارشی ویرایش مسلط است. همچنین ویرایش نیتیو با ارائه گواهی ویرایش نیتیو انجام می‌شود . ویرایش مقاله‌های انگلیسی در صورت نیتیو بودن دارای گارانتی مادام‌العمر هستند.

ویژگی‌ها و مهارت‌های ویراستار نیتیو

در ترجمه فارسی به انگلیسی مقالات و متون جهت چاپ در ژورنال‌های معتبر همانطور که گفته شد، زبان مادری ویراستار نیتیو باید زبان مقصد ترجمه باشد که درغیر این صورت نیتیو محسوب نمی‌شود. ویراستار نیتیو علاوه بر اصول مهم ترجمه فارسی به انگلیسی باید ویژگی‌ها و مهارت‌های دیگری دارا باشد که در ادامه به برخی از آن‌ها اشاره می‌کنیم.

تسلط به قواعد دستوری

قواعد دستوری درهمه زبان‌ها یکسان نیست و هر زبان با زبان دیگر متفاوت است. برای مثال، فعل در بسیاری از زبان‌ها اول جمله و در برخی دیگر از جمله زبان فارسی بعد از فاعل و در آخر جمله قرار می‌گیرد. در ساختارهای پیچیده‌تر، این مسئله ترجمه برخی از متون را دشوار می‌کند و تنها یک ویراستار نیتیو می‌تواند آن‌ها را تشخیص داده و به درستی انجام دهد.

انتخاب واژگان صحیح

یکی از مهم‌ترین ویژگی‌های ویراستار نیتیو، انتخاب صحیح واژگان است. برخی کلمات یا عبارات دارای چندین معنی متفاوت هستند و باید براساس مفهوم کلی جمله معنا شوند. اشتباه در معنی یک کلمه کیفیت ترجمه را پایین می‌آورد و مفهوم نادرستی را منتقل می‌کند و ممکن است سؤتفاهم‌های بزرگی به وجود بیاید. تنها یک ویراستار نیتیو می‌تواند واژگان و عبارات درست را مطابق با مفهوم کلی متن استفاده کند.

واقف بودن به لهجه‌ها و گویش‌ها

لهجه‌ها، گویش‌ها و کاربرد کلمات بنا به جغرافیایی که مردمان نقاط مختلف شهرها و کشورها در آن زندگی می‌کنند، متفاوت است. ویراستار نیتیو به همه تفاوت‌های گویشی واقف است و می‌تواند کلمات و عبارات را به درستی ترجمه نماید. برای مثال کاربرد برخی کلمات در انگلیسی بریتانیایی و آمریکایی متفاوت است.

ویراستاری نیتیو

آگاهی کامل از اصطلاحات

هر زبانی اصطلاحات و عبارات خاص خود را دارد که در زبان دیگر رایج نیست و در صورت ترجمه کلمه به کلمه، هیچ مفهومی در زبان مقصد نخواهند داشت. تنها یک ویراستار نیتیو می‌تواند با درک مفهوم این اصطلاحات، مناسب‌ترین معادل را برای آن‌ها پیدا کرده و با ویرایش نیتیو همان مفهوم را به زبان دیگر برگرداند.

تناسب تخصص ویراستار با متن

اگرچه ویراستار نیتیو بر زبان مادری خود تسلط دارد اما کلمات تخصصی در هر رشته متفاوت است. بهتر است ویراستار نیتیو علاوه بر تسلط به اصول ویرایش در ابعاد مختلف، در رشته علمی موردنظر تخصص داشته باشد تا بتواند به بهترین شکل ویرایش کند و نتیجه مطلوبی ارائه دهد.

ارائه تغییرات اعمالی

ویراستار نیتیو بایستی، فایل ترک چنج(Track Changes) که شامل تغییرات اعمال شده توسط ویراستار است، برای مخاطب ارسال کند. در این فایل هم می‌توان تمامی تغییراتی که ویراستار وارد کرده، مشاهده کرد و هم اینکه این فایل جنبه آموزشی دارد. می‌توان با استفاده از آن از اشتباهات نگارشی مشابه در آینده جلوگیری کرد.

ویرایش نیتیو

ویراستار نیتیو باید عواقب کار خود را بپذیرد

ویراستار نیتیو باید همیشه پاسخگو باشد. زیرا ممکن است مجله بابت کیفیت ایراد بگیرد. ویراستار نیتیو موظف است درصورت نیاز ایرادات وارد بر مقاله را اصلاح کند و تا پذیرش نهایی مقاله همراه شما باشد.

صدور گواهی ویراستاری نیتیو معتبر

ویراستاران معتبر معمولا همراه فایل متن ویرایش شده، یک گواهی نامه معتبر برای انجام ویرایش نیتیو نیز ارائه می‌دهند که این گواهی به مجلات و زورناله های معتبر ارسال می‌شود و در پذیرش مقاله کمک بسزایی می‌کند.


ویژگی‌های بهترین سایت آنلاین ویرایش نیتیو انگلیسی

یکی از مسائل مهمی که همواره ذهن مخاطب را به خود جلب می‌کند این است که با وجود سایت‌های متعدد، کدام یک را باید برای ویراستاری نیتیو اثر مورد نظرش انتخاب بکند؟ در وهله اول مخاطب باید نیاز دقیق خود را به طور کامل مشخص نماید و به بررسی سریع سایت‌های معتبر ویراستاری نیتیو موجود بپردازد و سطح کیفیت طراحی، کیفیت نوشته‌ها، مزایای رقابتی، شهرت شرکت، سرعت پاسخگویی را نسبت به آن سایت ارزیابی کند و سؤالات خود را از آن‌ها بپرسد. مثلا در مورد اینکه ویراستاران خود را براساس چه ضوابطی انتخاب می‌کنند یا از چه ابزارهای حرفه‌ای برای ویراستاری استفاده می‌کنند و اینکه کیفیت را چگونه تضمین می‌کنند. ما در ادامه این مطلب به برخی از مشخصه‌های بهترین سایت ویرایش نیتیو انگلیسی می‌پردازیم که می‌تواند به انتخاب مخاطب کمک شایانی کند.

انتخاب ویراستار

بهره‌گیری از نیروهای متخصص و باتجربه

با توجه به ارزش و اهمیت محتوای کتاب و مقاله و هم‌چنین وجود کتاب‌های تخصصی فراوان و به دنبال آن اصطلاحات تخصصی و پیچیده هنگام ویرایش نیتیو، به‌طور حتم می‌بایست به‌صورت تخصصی و توسط ویراستاران متخصص صورت پذیرد. ویراستاری نیتیو، بدون استفاده از ویراستاران حرفه‌ای و کارآزموده به هیچ عنوان محقق نخواهد شد. هنرمند اصلی فرایند ویراستاری نیتیو، ویراستارانی هستند که با استفاده از دانش تخصصی خود شبیه یک هنرمند چیره‌دست متن را به زبان مورد نظر ویراستاری می‌کنند. بدون شک امانت‌داری و پایبندی به متن اصلی، مهم‌ترین ویژگی است که یک ویراستار متخصص باید آن را رعایت کند. چرا که ویراستار در هنگام ویرایش نیتیو مقاله نباید به هیچ عنوان نظر شخصی خود را عنوان کند و تنها وظیفه دارد نگاه نویسنده اصلی متن را بدون دخل و تصرف به زبان مبدأ ویرایش کند.

دارا بودن گواهی کیفیت و گارانتی

گارانتی و تضمین کیفیت به این معناست که شما بعد از تحویل سفارشات خود، می‌توانید تا مدت زمان مشخص که از قبل تعیین می‌شود پس از تحویل گرفتن سفارش نیتیو مقاله و متون تخصصی خود، در صورت ناراضی بودن از کیفیت ویرایش، درخواست بازبینی مجدد و ویرایش متن خود را ارسال نمایید تا پس از بررسی‌های لازم توسط ویراستار، سفارش شما به رایگان مورد بازبینی و ویرایش قرار بگیرد.

ارائه خدمات ویژه

یکی دیگر از فاکتورهای اساسی که برای کاربران بسیار مهم است، ارائه خدمات ویژه از سوی سایت‌های ویراستاری می‌باشد. معمولا کاربران سایت‌هایی را برای ویرایش نیتیو انتخاب می‌کنند که نسبت به مدت زمان درخواست آن‌ها اهمیت قائل بوده و به سرعت جوابگوی نیازهای آن‌ها باشد. پس یک سایت معتبر علاوه بر کیفیت بالای مقالات ویراستاری شده، به زمان مشتریان نیز باید ارج و قرب قائل شود و به این مسئله حیاتی نیز بسیار توجه نماید تا بازنویسی اثر موردنظر مشتری را در اسرع وقت و در موعد مقرر شده خویش به دست او برساند. هم‌چنین مؤسسات ویراستاری معتبر، جهت احترام به انتخاب و نظرات کارفرمایان، خدمات فریلنسری را نیز در سایت خود قرار می‌دهند تا کارفرما با بارگذاری فایل مقاله خود و درج کردن زمان و هزینه مدنظر، پس از دریافت پیشنهادات ویراستاران فریلنسر، با بررسی پیشنهادات آن‌ها و امتیازات و بیوگرافی ویراستار، به صورت آزادانه ویراستار دلخواه مقاله خود را برگزیند.

خدمات ویراستاری

قرار دادن نمونه ویرایش نیتیو در سایت

کاربرانی که از یک سایت ترجمه و ویراستاری و... بازدید می‌کنند و قصد ویرایش نیتیو مقاله را دارند، به‌طور حتم خواستار مشاهده نمونه‌های بازبینی‌شده آن سایت و بررسی کیفیت متن‌های ویرایش‌شده هستند. معمولا سایت‌های معتبر تعدادی از متون ویرایش‌شده خود را برای رفع نیاز کاربر در سایت قرار می‌دهند.

دانشجویان

شناخت نیاز مشتری

هر سایتی برای اینکه مخاطب خود را پیدا کند، در وهله اول باید نوع نیاز مخاطب را تشخیص دهد. به عبارتی شناخت نیازهای مشتری توسط یک سایت، ارتباط مستقیمی با ارتقای آن سایت دارد. یک مشتری باید بداند که سلیقه و نیاز او برای آن مرکز اهمیت دارد و این تنها از طریق ایجاد پل ارتباطی بین سایت و مشتری میسر می‌شود. به‌طور مثال، در خصوص سایت‌های پارافریز این امکان باید فراهم شود که مخاطب در مورد کیفیت، هزینه، زمان تحویل، اطلاعاتی را به دست آورده و بر پایه همین اطلاعات، سایت مورد نظر را برای ویراستاری نیتیو انتخاب بکند.

سرعت بالای سایت

تمام عملکردها و فعالیت‌های یک سایت در جهت جلب نظر مخاطب و افزایش کاربر انجام می‌گیرد، لذا اگر مخاطب به هنگام بازدید از یک سایتی با کندی آن سایت مواجه شود، قطعا آن سایت را ترک خواهد کرد. پس یکی از مهم‌ترین عوامل موفقیت یک سایت، سرعت باز شدن صفحات آن سایت می‌باشد که کاربر بدون هیچ معطلی سفارش خود را ثبت و تحویل بگیرد.

ویرایش نیتیو

منظور از گواهی ویرایش نیتیو چیست؟

اکثر مجلات معتبر از نویسنده مقاله می‌خواهند ویرایش مقاله خود را به دست یک ویراستار نیتیو بدهند و برای این کار از شما درخواست مدرک می‌کنند. ویراستار نیتیو بعد از ویرایش مقاله یک نامه با مهر و امضای خود به نویسنده می‌دهد. در صورتی که شما از یک شرکت درخواست ویرایش نیتیو مقاله‌تان را کرده باشید بعد از ویرایش متن توسط ویراستار نییتو، نامه‌ای تحت عنوان گواهی ویرایش نیتیو به شما خواهند داد تا به مجله مورد نظر ارسال کنید. این گواهی باعث می‌شود به داوران مجله نشان دهید که به خواسته آن‌ها احترام قائل هستید و اصول ویرایش متن انگلیسی در متن مقاله شما رعایت شده است.

اصول مهم و کاربردی در ویرایش نیتیو

یک ویراستار نیتیو می‌بایست مفاهیم اصلی متن مقاله را علاوه بر رعایت نکات معمول ویرایش سعی نماید تا اصطلاحات تخصصی را به‌صورت دقیق در جای درست از جمله بکار بگیرد. بدین معنا که علاوه بر حفظ یکپارچگی متن و عدم دخل و تصرف داخل متن نگارش شده، کلیه اصول مربوط به ویرایش یک متن انگلیسی را کاملا رعایت نماید. برخی از این اصول مهم و کاربردی در ویرایش نیتیو عبارت است از:

ویرایش نیتیو

  1. ویرایش ایرادات نگارشی و گرامری متن شامل اشتباهات املایی، ساختار و لحن جملات

  2. اعمال تغییرات مربوط به سبک نگارش مانند فونت، رنگ‌بندی، اندازه قلم، فاصله خطوط، اشکال، زیرنویس‌ها و…

  3. رفع مشکل خوانایی یا READABILITY

  4. ایجاد ارتباط مناسب بین جملات و رفع ابهام‌های موجود

  5. بررسی و ویرایش جملات تکراری یا طولانی

  6. اصلاح ارتباطات فعل و فاعل، معلوم و مجهوم و...

  7. ایجاد یکپارچگی و تصحیح درستی زمان افعال

  8. ایجاد تقارن زمانی مناسب با متن و جملات

  9. رفع ابهام ازمفهوم متن انگلیسی

ویرایش نیتیو در شبکه مترجمین اشراق

ویرایش نیتیو برای از بین بردن ناموزونی‌های محتوا و ارتباط بهتر انجام می‌پذیرد و متن هم از لحاظ ساختاری و هم از لحاظ دستوری مورد بازبینی قرار می‌گیرد تا متنی روان و خوانا حاصل گردد. این نوع ویراستاری به‌عنوان یکی از مهم‌ترین گام‌های تبدیل مقالات علمی و پژوهشی به سطح آکادمیک و مورد قبول در رده ی A جهانی است. هر کدام از موسسات و سایت‌های ترجمه و ویرایش برای ثبت سفارش‌های کاربران خود مراحلی را تعیین و طراحی کرده‌اند که در این بین شبکه مترجمین اشراق با طراحی مراحل ساده، به کاربران در ثبت سریع سفارش کمک می‌کند. مراحل ویراستاری نیتیو در شبکه مترجمین اشراق به شرح زیر است:

ثبت سفارش ویراستاری نیتیو

ویرایش مقاله و متون توسط ویراستار

ارزیابی و کنترل کیفیت توسط بازرس

صدور گواهی ویرایش نیتیو و تحویل نهایی

امروزه سایت‌های ویراستاری نیتیو، یکی از پرکاربردترین سایت های اینترنتی هستند که کاربران برای ویرایش متون خود به زبان‌های مختلف از آن ها استفاده می‌کنند. در این بین دغدغه‌ی اصلی مخاطبان این است که چه سایتی را برای ویراستاری انتخاب بکنند که نیاز مشتری را بشناسد و ویرایش باکیفیتی را با کمترین هزینه در کوتاه‌ترین زمان ممکن در اختیار آن ها بگذارد. شبکه مترجمین اشراق با داشتن کادری مجرب و با سابقه در زمینه ویرایش قادر خواهد بود مقالات موردنظر شما را بسیار دقیق و روان و باکیفیت بالا در زمان مورد نظر در اختیارتان قرار دهد. شما عزیزان با در نظر گرفتن مراحل بالا می‌توانید از طریق لینک زیر اقدام به ثبت سفارش ویرایش خود در شبکه مترجمین اشراق نمایید.

لطفا امتیاز خود را ثبت کنید
1 5
(امتیاز 0 توسط 0 نفر)
  ارسال به دوستان:

سوالات متداول

1. آیا امکان صدور گواهی‌نامه برای ویراستاری نیتیو وجود دارد؟
2. ویراستاری نیتیو در چه زمینه‌هایی کاربرد دارد؟
3. برای ثبت سفارش ویرایش نیتیو چکار باید بکنم؟
پرسش ها و دیدگاه های کاربران
سوال یا دیدگاه شما
اختیاری
اختیاری (نمایش داده نخواهد شد)
ضروری
نحوه دریافت آنلاین تاییدیه تحصیلی دانش آموزی برای مدارک تحصیلی
نحوه دریافت آنلاین تاییدیه تحصیلی دانش آموزی برای مدارک تحصیلی
دارالترجمه رسمی انگلیسی در همدان؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی انگلیسی در همدان؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی عربی در همدان؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی عربی در همدان؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی ترکی آذربایجانی در همدان؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی ترکی آذربایجانی در همدان؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی ترکی استانبولی در زنجان؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی ترکی استانبولی در زنجان؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی فرانسه در زنجان؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی فرانسه در زنجان؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی ترکی آذربایجانی در شیراز؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی ترکی آذربایجانی در شیراز؛ فوری و آنلاین
صفر تا صد دریافت سابقه بیمه بارکددار از سایت تامین اجتماعی+عکس
صفر تا صد دریافت سابقه بیمه بارکددار از سایت تامین اجتماعی+عکس
دارالترجمه رسمی فرانسه در اصفهان؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی فرانسه در اصفهان؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی ترکی استانبولی در اصفهان؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی ترکی استانبولی در اصفهان؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی ترکی آذربایجانی در اصفهان؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی ترکی آذربایجانی در اصفهان؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی ترکی آذربایجانی در بجنورد؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی ترکی آذربایجانی در بجنورد؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی ترکی آذربایجانی در اردبیل؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی ترکی آذربایجانی در اردبیل؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی ترکی آذربایجانی در تهران؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی ترکی آذربایجانی در تهران؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی ترکی آذربایجانی در مشهد؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی ترکی آذربایجانی در مشهد؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی ترکی آذربایجانی در کرمان؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی ترکی آذربایجانی در کرمان؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی عربی در اهواز؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی عربی در اهواز؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی عربی در بیرجند؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی عربی در بیرجند؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی عربی در اراک؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی عربی در اراک؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی عربی در اردبیل؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی عربی در اردبیل؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی عربی در مشهد؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی عربی در مشهد؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی عربی در تهران؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی عربی در تهران؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی عربی در تبریز؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی عربی در تبریز؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی فرانسه در ارومیه؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی فرانسه در ارومیه؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی عربی در بجنورد؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی عربی در بجنورد؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی فرانسه در اردبیل؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی فرانسه در اردبیل؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی عربی در زنجان؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی عربی در زنجان؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی عربی در رشت؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی عربی در رشت؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی عربی در ساری؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی عربی در ساری؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی عربی در سمنان؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی عربی در سمنان؛ فوری و آنلاین