منظور از گارانتی ترجمه یا ویرایش چیست؟

گارانتی خدمات ترجمه تعهدی است که توسط موسسه ارائه‌دهنده خدمات ترجمه صادر می شود. این گارانتی می تواند علاوه بر خدمات ترجمه، برای دیگر خدمات ارائه شده در موسسه (اعم از ویرایش، فرمت بندی و ...) نیز صادر شود. در این مطلب قرار است مواردی را که شامل گارانتی می شوند، بررسی کنیم.
منظور از گارانتی ترجمه یا ویرایش چیست؟

گارانتی

تعریف گارانتی

گارانتی یک تعهد قانونی است که توسط فروشنده یا سازنده یک محصول یا خدمات به منظور تضمین کیفیت و عملکرد صحیح آن ارائه می شود. بطور کلی، گارانتی به معنای تعهد فروشنده یا سازنده است که در صورت بروز هرگونه خرابی یا نقص در محصول، تعمیر یا تعویض آن را به عهده می گیرد.

مدت زمان گارانتی معمولاً در هنگام خرید مشخص می شود و ممکن است برای محصولات مختلف متفاوت باشد. شرایط و ضوابط گارانتی نیز معمولاً در یک سند رسمی مانند کارت گارانتی یا شرایط استفاده قید می شود. این شرایط ممکن است شامل مواردی مانند مدت زمان گارانتی، نوع خدمات گارانتی (تعمیر، تعویض و غیره)، محدودیت‌ها و استثناءها باشد.

گارانتی اغلب برای تضمین اعتماد مشتری به محصول و ارائه خدمات پس از فروش استفاده می شود و به مشتریان اطمینان می دهد که در صورت بروز مشکل، آنها می توانند به فروشنده یا سازنده مراجعه و مشکل را برطرف کنند.

ترجمه تضمینی

ترجمه

تعریف ترجمه

ترجمه عملی است که از طریق آن محتوای یک متن از زبان مبدأ به زبان مقصد منتقل می شود. این عمل، انتقالِ وفادارانه ی کلمات از یک زبان به معادل آن ها در زبان دیگر است. به زبان اصلی محتوا، زبان مبدأ (Source language) گفته می شود. در حالی که به زبان ترجمه شده، زبان مقصد (Target language) گفته می شود. مترجم علاوه بر حساسیت زبانی بالا، باید با موضوع محتوا، منبع و همچنین با زبان مقصد آشنایی کافی داشته باشد، زیرا باید نیت، افکار و عقاید اصلی نویسنده را در نسخه ترجمه شده تا حد ممکن دقیق و صادقانه به مخاطب منتقل کند.

انواع ترجمه

در حالت کلی، میتوان انواع مختلف ترجمه را بر اساس معیارهای مختلفی دسته بندی کرد. در برخی موارد ممکن است از ترکیبی از انواع مختلف ترجمه استفاده شود تا بهترین نتیجه به دست آید. در ادامه برخی از اصلی‌ترین انواع ترجمه را بررسی می کنیم.

ترجمه

ترجمه فوری یا شفاهی

در این نوع ترجمه، مترجم به صورت لحظه ای و در زمان واقعی متن را از یک زبان به زبان دیگر ترجمه می کند. این نوع ترجمه معمولاً در مواقعی مورد استفاده قرار می گیرد که نیاز به ترجمه فوری برای مکالمات یا رویدادهای زنده وجود دارد.

ترجمه کتبی

در این نوع ترجمه، متن یا محتوایی که نیاز به ترجمه دارد، به صورت مکتوب ترجمه می شود. این نوع ترجمه معمولاً در مواردی مورد استفاده قرار می گیرد که نیاز به ترجمه مقالات علمی، کتب، رمان ها، مقالات خبری و غیره وجود دارد.

ترجمه تخصصی

در این نوع ترجمه، تخصص و توانایی در زمینه خاصی مورد نیاز است. این شامل ترجمه متون فنی، علمی، پزشکی، حقوقی، تجاری و غیره است. ترجمه تخصصی نیازمند دانش و فهم عمیق در زمینه مورد نظر است و علاوه بر مهارت ترجمه، آگاهی کافی از واژگان و اصطلاحات تخصصی نیز می طلبد.

ترجمه فنی

این نوع ترجمه معمولاً در زمینه های مهندسی، فناوری، رایانه ای و غیره مورد استفاده قرار می گیرد. ترجمه فنی نیازمند دقت و دانش فنی قابل قبولی است و ممکن است شامل ترجمه مستندات فنی، دفترچه های راهنما و مقالات تخصصی باشد.

ترجمه همزمان

ترجمه همزمان معمولاً در رویدادهای زنده، کنفرانس ها، سمینارها و رویدادهای مشابه استفاده می شود. در این نوع ترجمه، مترجمان به صورت همزمان و در لحظه، متن را ترجمه می‌کنند تا شرکت‌کنندگان رویداد بتوانند ترجمه را به صورت همزمان درک کنند.

ترجمه ادبی

این نوع ترجمه مرتبط با ترجمه آثار ادبی، شعر، رمان ها و داستان ها است. ترجمه ادبی نیازمند درک عمیق از ادبیات و توانایی انتقال هنر و زیبایی اصلی آثار است.

گارانتی ترجمه شامل چه مواردی است؟

این گارانتی به معنای تضمین کیفیت و صحت ترجمه‌های ارائه شده است و شامل تعهدات زیر می‌شود:

  • دقت و صحت ترجمه: گارانتی خدمات ترجمه تضمین می کند که ترجمه‌ها دقیق و صحیح هستند و متن مبدأ به درستی به زبان مقصد ترجمه شده است.

  • رعایت قواعد گرامری و ساختاری: گارانتی خدمات ترجمه همچنین شامل تعهد رعایت قواعد گرامری و ساختاری زبان مقصد است، تا ترجمه خوانا و قابل فهم باشد.

  • حفظ معنی و روح اصلی: گارانتی خدمات ترجمه تضمین می کند که معنی و روح اصلی متن مبدأ در ترجمه حفظ شده است و ترجمه به درستی انتقال می یابد.

  • رعایت محرمانگی: گارانتی خدمات ترجمه شامل تعهد حفظ محرمانگی اطلاعات موجود در متن مبدأ و ترجمه شده است.

ترجمه

ویرایش

تعریف ویرایش

ویراستاری یا ویرایش فرآیندی است که در آن متن یا محتوا با هدف بهبود کیفیت و دقت آن، بررسی، تغییرات و تصحیحات لازم را تجربه می‌کند. ویراستاری در حوزه‌های گوناگون از جمله ادبیات، روزنامه‌نگاری، علمی، تجاری و وب سایت‌ها انجام می‌شود. ویراستاران معمولاً دارای تخصص و تجربه در زمینه‌های مختلف هستند و با استفاده از دانش زبانی، قواعد نگارشی و اصول نوشتاری، متن را بهبود می‌بخشند. آن‌ها می‌توانند به عنوان چشم‌انداز خارجی با نگاهی تازه به متن، اشکالات و ضعف‌های آن را شناسایی کنند و با اعمال تغییرات مناسب، متن را به شکلی بهتر و قابل فهم‌تر تبدیل کنند. مهمترین هدف ویرایش متن بهبود خوانایی، قابلیت فهم و انتقال دقیق اطلاعات است.

انواع ویرایش

پس از پایان نگارش متون، چند نوع ویرایش بر روی آن انجام می شود تا از هر نظر متنی منسجم و پالایش یافته به دست آید. البته ویرایش متن می‌تواند شامل ترکیبی از انواعی که در ادامه خواهیم گفت، باشد.

ویرایش

ویرایش گرامری

در این نوع ویرایش، خطاها و اشکالات گرامری متن تصحیح می گردد. این موارد شامل اشتباهات املایی، نحوی، نگارشی و ساختاری می شود. هدف اصلی ویرایش گرامری اصلاح این خطاها و ارتقای صحت زبانی است.

ویرایش ساختاری

با انجام ویرایش ساختاری، ساختار و جریان متن مورد بررسی و اصلاح قرار میگیرد. این نوع ویرایش شامل بهینه سازی ترتیب جملات، تجزیه و تحلیل ساختار جملات، اصلاح پاراگراف ها و بهبود پیوستگی و همسانی در بیان مفاهیم می باشد.

ویرایش نگارشی

در این نوع ویرایش، مقصود بهبود و استانداردسازی نحوه نگارش متن است. استفاده صحیح از علائم نگارشی، نوع و استفاده از واژگان، تنوع اصطلاحات و بهبود خوانایی موارد مورد نظر در ویرایش نگارشی می باشند. همچنین روانی نوشتار نیز در این نوع ویرایش بررسی می شود.

ویرایش استایلیستی

هدف از انجام این نوع ویرایش، بهبود استایل و سبک نوشتاری است. تجزیه و تحلیل سبک نوشتاری متن، تغییرات در استفاده از اصطلاحات، تنظیم سطح فرمالیته، بهبود روند سخنرانی و تغییرات در نحوه ارائه مفاهیم از مواردی است که در این نوع ویرایش انجام می شود.

ویرایش محتوایی

در این نوع ویرایش، هدف بهبود محتوا و ساختار مفهومی متن است که شامل اصلاح مطالب ناکارآمد، تنظیم و ترتیب منطقی مفاهیم، حذف اطلاعات تکراری یا غیرضروری و افزودن اطلاعات و مفاهیم مفقود است.

گارانتی ویرایش شامل چه مواردی است؟

گارانتی ویرایش به معنای تضمین کیفیت متن ویراستاری شده است و تعهد به اصلاح و بهبود متن‌ها در جنبه‌های مختلف است و معمولاً شامل تعهدات زیر می شود:

  • اصلاح خطاها و اشکالات: گارانتی ویراستاری تضمین می کند که خطاها و اشکالات گرامری، نگارشی، نوشتاری و ساختاری در متن اصلاح می شوند. این ممکن است شامل اشتباهات املایی، نحوی، نگارشی، علائم نگارشی، و ساختار جملات باشد.

  • بهبود جریان و روانی: گارانتی ویراستاری تعهد به بهبود جریان و روانی متن دارد. این شامل تجزیه و تحلیل ساختار جملات، پیوستگی و همسانی در بیان مفاهیم و بهبود قابلیت خواندن و درک متن است.

  • رعایت سبک نوشتاری: گارانتی ویراستاری شامل تعهد به رعایت سبک نوشتاری مورد نظر است. بسته به نوع متن و مقصد آن، سبک نوشتاری ممکن است متفاوت باشد، به عنوان مثال، رسمی یا غیر رسمی، علمی یا ادبی و غیره.

  • حفظ معنی و قصد نویسنده: گارانتی ویراستاری تضمین می کند که معنی و قصد اصلی نویسنده در متن حفظ شده است و تغییرات ویراستاری به درک مخاطب از مفهوم آن آسیبی وارد نمی کند.

  • رعایت محرمانگی: گارانتی ویراستاری شامل تعهد حفظ محرمانگی اطلاعات موجود در متن ویراستاری شده است.

ویرایش

گارانتی ترجمه و یا ویرایش در شبکه مترجمین اشراق

گارانتی یا ضمانت نامه غالبا تعهدی است که به صورت رایگان از سوی شبکه مترجمین به مشتریان خدمات ترجمه و ویرایش داده می شود. در این خصوص، شبکه مترجمین اشراق تعهد می نماید که در صورت بروز مشکل در حین یا پس از ارائه خدمات (محصول نهایی ترجمه یا ویرایش)، بصورت مادام العمر، مشکلات بوجود آمده را برطرف نماید. برای مثال اگر مقاله خود را جهت ویرایش و تنظیم طبق فرمت مجله خاصی، به شبکه مترجمین اشراق سپرده اید، این موسسه تا زمان ثبت مقاله در این مجله در کنار شما خواهد بود. جهت ثبت سفارشات خود میتوانید از لینک های زیر کمک بگیرید:

شبکه مترجمین اشراق

شبکه مترجمین اشراق خدمات تضمینی خود را علاوه بر ترجمه و ویرایش، در حوزه تولید محتوا و گویندگی نیز ارائه میدهد. جهت ثبت سفارش گویندگی و یا تولید محتوای صوتی می توانید از لینک های زیر استفاده کنید:

لطفا امتیاز خود را ثبت کنید
1 5
(امتیاز 0 توسط 0 نفر)
  ارسال به دوستان:

سوالات متداول

1. مدت اعتبار گارانتی ترجمه چه قدر است؟
2. در صورت انتخاب اشتباه نوع ویرایش، گارانتی به چه صورت خواهد بود؟
3. آیا فقط ترجمه رسمی دارای گارانتی است؟
پرسش ها و دیدگاه های کاربران
سوال یا دیدگاه شما
اختیاری
اختیاری (نمایش داده نخواهد شد)
ضروری
چرا ترجمه رسمی مدارک مالی خانواده برای ویزا اهمیت دارد؟
چرا ترجمه رسمی مدارک مالی خانواده برای ویزا اهمیت دارد؟
ترکیه یا ژاپن؟ کدام کشور برای مهاجرت بهتر است؟
ترکیه یا ژاپن؟ کدام کشور برای مهاجرت بهتر است؟
ترجمه رسمی مدارک پزشکی برای مهاجرت خانوادگی
ترجمه رسمی مدارک پزشکی برای مهاجرت خانوادگی
ترجمه رسمی مدارک فرزندان؛ از تولد تا ثبت‌نام مدرسه در کشور مقصد
ترجمه رسمی مدارک فرزندان؛ از تولد تا ثبت‌نام مدرسه در کشور مقصد
آلمان یا کویت؟ کدام کشور برای مهاجرت بهتر است؟
آلمان یا کویت؟ کدام کشور برای مهاجرت بهتر است؟
آلمان یا هلند؟ کدام کشور برای مهاجرت بهتر است؟
آلمان یا هلند؟ کدام کشور برای مهاجرت بهتر است؟
آلمان یا پرتغال؟ کدام کشور برای مهاجرت بهتر است؟
آلمان یا پرتغال؟ کدام کشور برای مهاجرت بهتر است؟
آلمان یا دانمارک؟ کدام کشور برای مهاجرت بهتر است؟
آلمان یا دانمارک؟ کدام کشور برای مهاجرت بهتر است؟
نکات مهم در ترجمه رسمی مدارک برای ویزای دانشجویی کانادا
نکات مهم در ترجمه رسمی مدارک برای ویزای دانشجویی کانادا
آلمان یا فنلاند؟ کدام کشور برای مهاجرت بهتر است؟
آلمان یا فنلاند؟ کدام کشور برای مهاجرت بهتر است؟
آلمان یا نروژ؟ کدام کشور برای مهاجرت بهتر است؟
آلمان یا نروژ؟ کدام کشور برای مهاجرت بهتر است؟
آلمان یا بلژیک؟ کدام کشور برای مهاجرت بهتر است؟
آلمان یا بلژیک؟ کدام کشور برای مهاجرت بهتر است؟
آلمان یا اسپانیا؟ کدام کشور برای مهاجرت بهتر است؟
آلمان یا اسپانیا؟ کدام کشور برای مهاجرت بهتر است؟
آلمان یا ایتالیا؟ کدام کشور برای مهاجرت بهتر است؟
آلمان یا ایتالیا؟ کدام کشور برای مهاجرت بهتر است؟
مقایسه ترجمه رسمی در ایران و کشورهای دیگر
مقایسه ترجمه رسمی در ایران و کشورهای دیگر
چطور یک ترجمه رسمی معتبر می‌تواند مسیر مهاجرت شما را کوتاه کند؟
چطور یک ترجمه رسمی معتبر می‌تواند مسیر مهاجرت شما را کوتاه کند؟
آلمان یا قطر؟ کدام کشور برای مهاجرت بهتر است؟
آلمان یا قطر؟ کدام کشور برای مهاجرت بهتر است؟
ترجمه رسمی؛ اولین قدم پنهان در مهاجرت بین‌المللی
ترجمه رسمی؛ اولین قدم پنهان در مهاجرت بین‌المللی
آلمان یا سوئیس؟ کدام کشور برای مهاجرت بهتر است؟
آلمان یا سوئیس؟ کدام کشور برای مهاجرت بهتر است؟
نقش ترجمه رسمی در موفقیت یا شکست پرونده‌های مهاجرتی
نقش ترجمه رسمی در موفقیت یا شکست پرونده‌های مهاجرتی
تفاوت ترجمه رسمی برای مهاجرت تحصیلی یا کاری چیست؟
تفاوت ترجمه رسمی برای مهاجرت تحصیلی یا کاری چیست؟
راهنمای انتخاب دارالترجمه ای که سفارت ها بیشتر به آن اعتماد دارند.
راهنمای انتخاب دارالترجمه ای که سفارت ها بیشتر به آن اعتماد دارند.
تجربه واقعی:ردشدن ویزا به خاطر اشتباه در ترجمه رسمی
تجربه واقعی:ردشدن ویزا به خاطر اشتباه در ترجمه رسمی
چرا بعضی پرونده‌های مهاجرتی فقط به خاطر ترجمه رسمی متوقف می‌شوند؟
چرا بعضی پرونده‌های مهاجرتی فقط به خاطر ترجمه رسمی متوقف می‌شوند؟
راهنمای ترجمه رسمی سند ازدواج برای الحاق خانواده
راهنمای ترجمه رسمی سند ازدواج برای الحاق خانواده
آلمان یا عمان؟ کدام کشور برای مهاجرت بهتر است؟
آلمان یا عمان؟ کدام کشور برای مهاجرت بهتر است؟
بهترین موسسه ویرایش نیتیو مقاله انگلیسی با ارائه گواهی معتبر و گارانتی مادام العمر
بهترین موسسه ویرایش نیتیو مقاله انگلیسی با ارائه گواهی معتبر و گارانتی مادام العمر
آلمان یا امارت؟ کدام کشور برای مهاجرت بهتر است؟
آلمان یا امارت؟ کدام کشور برای مهاجرت بهتر است؟
چرا دوترجمه رسمی از یک مدرک می تواندنتیجه متفاوتی در سفارت داشته باشد؟
چرا دوترجمه رسمی از یک مدرک می تواندنتیجه متفاوتی در سفارت داشته باشد؟
آلمان یا انگلیس؟ کدام کشور برای مهاجرت بهتر است؟
آلمان یا انگلیس؟ کدام کشور برای مهاجرت بهتر است؟