چگونه مترجم معتمد سفارت فرانسه پیدا کنیم؟

اگر نهاد یا سازمانی در فرانسه از شما خواسته است مدارک و مستندات خود را ممهور به مهر مترجم رسمی معتمد سفارت فرانسه بنمایید حتما این مقاله را مطالعه کنید تا به جواب تمام سوالات خود در مورد مترجم معتمد سفارت فرانسه برسید.
چگونه مترجم معتمد سفارت فرانسه پیدا کنیم؟

شاید برای شما باور نکردنی باشد که بیش از 260 میلیون نفر در پنج قاره دنیا فرانسوی زبان هستند. جالب‌تر اینکه زبان فرانسوی در حدود 70کشور به عنوان زبان رسمی یا یکی از زبان‌های رسمی است. پس از زبان انگلیسی زبانی که بیشترین طرفدار را دارد زبان فرانسه است. از آنجایی که در تمام دنیا علاقه‌مندان زیادی به زبان فرانسه وجود دارد، این کشور دارای بزرگترین شبکه موسسات فرهنگی خارج از فرانسه است که در آن‌ها زبان فرانسوی به بیش از 750000 نفر در سال آموزش داده می‌شود. سالانه علاقمندان زیادی برای ادامه تحصیل یا زندگی در کشور فرانسه تقاضای ویزا می‌کنند که لازمه دریافت آن وجود یک مرکز یا موسسه ترجمه رسمی است که دارای مترجم زبان فرانسه باشد تا مدارک مورد نیاز برای دریافت ویزا را بصورت رسمی ترجمه نماید.

مترجم معتمد فرانسه


ترجمه رسمی


ترجمه عمومی می‌تواند توسط افراد زیادی انجام شود که تخصص‌های گوناگونی دارند، اما ترجمه رسمی به ترجمه‌ای گفته می‌شود که توسط مترجم رسمی انجام گرفته باشد تا مدارک جنبه حقوقی پیدا کنند و معتبر باشند. افراد برای مقاصد مختلفی همچون مهاجرت، ادامه تحصیل، فرصت مطالعاتی و شرکت در کنفرانس‌های بین‌المللی نیاز به ترجمه مدارک خود دارند؛ این ترجمه‌ها برای اینکه رسمی باشند ابتدا باید توسط یک مترجم رسمی ترجمه شوند و روی سربرگ مترجم رسمی قوه قضائیه چاپ و مهر و امضاء شوند. البته این ترجمه‌ها نیاز به تأییدیه دارند که در ادامه خواهیم گفت.

چه اسنادی قابلیت ترجمه رسمی دارند؟


اسنادی که ما می‌‌خواهیم به صورت رسمی ترجمه شوند باید به صورت مکتوب و حاوی مهر و امضای رسمی سازمان یا ارگان صادرکننده آن مدرک باشند. اگر اسناد شما به صورت کپی باشد یا حتی کپی برابر اصل باشند به هیچ وجه قابلیت ترجمه رسمی را ندارند. لازم به ذکر است برخی از اسناد حتی اگر کپی نباشند قابل ترجمه نیست و ترجمه آن ممنوع است. ازجمله کارت دانشجوئی و یا دانشنامه مقوت پایان‌نامه تحصیلی که در آن نوشته شده قابل ترجمه نیست.

ترجمه رسمی فرانسوی در کجا مورد نیاز هست؟


مقاصد مختلفی برای ترجمه رسمی فرانسوی وجود دارد که از مهم‌ترین آن‌ها می‌توان به موارد زیر اشاره نمود :

  1. مهاجرت و سفر : اگر قصد مهاجرت یا سفر به کشور فرانسه را دارید برای دریافت ویزا باید اسنادی مانند گذرنامه، شناسنامه، سند ازدواج و سایر اسناد شخصی شما ترجمه رسمی فرانسه شود.

  2. تحصیل : مدرک تحصیلی، ریز نمرات، رزومه و سایر اسناد مورد نیاز برای تحصیل در دانشگاه یا مؤسسه آموزشی فرانسه باید ترجمه رسمی شوند.

  3. امور قانونی و قراردادی : برای انجام معاملات تجاری، قراردادها و سندهای حقوقی در فرانسه، ترجمه رسمی اسناد مربوطه بسیار اهمیت دارد.

  4. ازدواج : برای ازدواج با یک فرانسوی باید مدارکی از جمله تمکین ازدواج، رضایتنامه پدر عروس، گواهی تجرد و طلاق شما ترجمه شوند.

  5. اسناد مورد نیاز دادگاه ها و سازمان‌های دولتی : شواهد و تفسیر قوانین و مدارک مالی باید به صورت رسمی ترجمه شوند.

 ترجمه رسمی فرانسوی

مترجم رسمی چه کسی است؟

مترجم رسمی به شخصی گفته می‌شود که علاوه بر اینکه به زبان تخصصی خود تسلط کامل دارد، با قوانین مرتبط با کار خود کاملأ آشنا است. برای اینکه یک مترجم به عنوان یک مترجم رسمی شناخته شود آزمون‌ بسیار دشوار و مراحل سختی را طی می‌کنند و اگر در آن آزمون بتواند نمره بالا کسب کند در آن صورت می‌تواند به عنوان یک مترجم رسمی شناخته شود و در دارالترجمه‌های رسمی فعالیت کند. تمام این آزمون‌ها توسط قوه قضائیه انجام می‌شود و توسط این نهاد به مترجمین رسمی مجوز اخذ پروانه و تاسیس دفتر ترجمه رسمی داده می‌شود.

مترجم معتمد سفارت فرانسه چه کسی است؟

همان‌طور که اشاره شد ترجمه رسمی فرانسه برای مدارک و اسناد قانونی، تحصیلی، اداری و غیره که برای اهداف مختلف قانونی و دولتی در کشور فرانسه مورد نیاز است، کاربرد دارد. از این رو نیاز به مترجم معتمد سفارت فرانسه می باشد تا بتواند بصورت قانونی این مدارک را به زبان فرانسه ترجمه کند. فعالیت این مترجم در حوزه ترجمه رسمی منوط به گذراندن یک دوره آموزشی خاص و قبولی در آزمون مربوطه و در نهایت تائید او از سوی سفارت فرانسه است. بنابراین هر مترجم زبان فرانسه نمی تواند در حوزه ترجمه رسمی فعالیت نماید.

مترجم معتمد سفارت فرانسه

ویژگی‌های مترجم معتمد سفارت فرانسه


مترجم معتمد سفارت فرانسه علاوه بر اینکه یک مترجم رسمی مسلط به زبان فرانسه و اصول ترجمه رسمی است ویژگی‌هایی دارد که از دیگر مترجمین قابل تفکیک است.

  1. مهارت بسیار بالا در ترجمه و فنون نگارشی و دستور زبان فرانسه

  2. تسلط عالی بر زبان فرانسه و توانایی بالا در ترجمه انواع مدارک و اسناد

  3. توانایی و بحر در ترجمه مدارک و مستندات حقوقی که بار معنایی ویژه‌ای دارند.

  4. درک شرایط مخاطبان، صبوری و مدیریت زمان

اصول کاری مترجم معتمد سفارت فرانسه


مترجم معتمد سفارت کسی است که امانت‌داری و خوش‌قولی را سرلوحه کار خود قرار داده است و درقبال کابران، نهادهای مجوز دهنده فعالیت و دارالترجمه‌ها متعهد است. مترجم معتمد از اصول زیر پیروی می‌کند:

  • آگاهی کامل از خواسته کاربر و تنظیم ترجمه رسمی مطابق با آن

  • پیگیری و حل مشکلاتی که در مراحل یک ترجمه رسمی وجودی دارد

  • تعامل نزدیک با نهادهای قانونی کشور ایران و فرانسه و مشتریان

  • تلفیق خلاقیت و مهارت‌های فنی با چارچوب‌های قانونی ترجمه رسمی فرانسه مدارک

سفارت فرانسه

مزیت‌های سپردن ترجمه مدارک به مترجم رسمی معتمد سفارت فرانسه


اگر شما ترجمه مدارک خود را به یک مترجم معتمد سفارت فرانسه بسپارید دیگر نیازی به مهر و تأییدیه دادگستری و امور خارجه ندارید. لذا یک مترجم معتمد از هر لحاظ برای سفارت فرانسه قابل اعتماد است. پس اگر نهاد یا سازمانی در فرانسه از شما بخواهد که مدارک خود را توسط یک مترجم معتمد سفارت فرانسه این کشور ترجمه و مهر کنید حتما از معتمد بودن مترجم مطمئن شوید. ترجمه‌ای که توسط یک مترجم معتمد سفارت فرانسه مهر می‌شود نیازی به تأییدیه قوه قضائیه و وزارت امور خارجی ندارد البته این برای وقتی است که سازمان مربوطه از شما ترجمه ممهور به مترجم معتمد را بخواهد. اگر نهاد یا سازمان از شما تأییدیه قوه قضائیه و امور وزارت خارجه را بخواهند در این صورت باید توسط این دو سازمان تأیید و مهر شوند.

ترجمه رسمی توسط مترجم معتمد سفارت فرانسه در شبکه مترجمین اشراق


در آخر برای جمع‌بندی مطالب باید به این موارد اشاره کنیم که یک مترجم معتمد سفارت فرانسه کسی است که آزمون‌های مراحل گزینشی را در کشور خود و در کشور خارجی مورد نظر به نحو احسن طی نموده و موفق به کسب نمره بالا شده است. علاوه بر این با رعایت اصول ترجمه، موفق به جلب اعتماد هر دو کشور شده است. اگر شما ترجمه مدارک خود را به یک مترجم معتمد بسپارید با خیال راحت کارتان پیش خواهد رفت.
ما در اشراق توانسته‌ایم با
ترجمه رسمی اسناد و مدارک توسط مترجم معتمد فرانسه رضایت کاربران را به‌دست بیاوریم. اگر بدنبال یک مترجم معتمد سفارت فرانسه هستید که تمام کارهای ترجمه و تأییدیه مدارک و مستندات خود را با خیال راحت به او بسپارید، حتما این کار را به مترجم معتمد سفارت فرانسه در مؤسسه اشراق بسپارید.

دارالترجمه رسمی اشراق آماده خدمت رسانی در زمینه ترجمه رسمی انواع اسناد و مدارک همراه با مهر دادگستری و وزارت امورخارجه به 7 زبان زنده دنیا می‌باشد.

لطفا امتیاز خود را ثبت کنید
1 5
  ارسال به دوستان:

سوالات متداول

1. مترجم رسمی معتمد سفارت فرانسه کیست؟
2. اگر سفارت فرانسه برای تایید مدارک از شما تأییدیه دادگستری و وزارت امور خارجه را بخواهد مهر مترجم معتمد کافی است؟
3. مزیت سپردن ترجمه مدارک به یک مترجم معتمد چیست؟
4. آیا میتوانیم تمام ترجمه‌های خود را به مترجم رسمی معتمد بسپاریم؟
5. فرق بین مترجم رسمی فرانسه و مترجم رسمی معتمد سفارت فرانسه چیست؟
پرسش ها و دیدگاه های کاربران
سوال یا دیدگاه شما
اختیاری
اختیاری (نمایش داده نخواهد شد)
ضروری
چرا ترجمه رسمی مدارک مالی خانواده برای ویزا اهمیت دارد؟
چرا ترجمه رسمی مدارک مالی خانواده برای ویزا اهمیت دارد؟
ترکیه یا ژاپن؟ کدام کشور برای مهاجرت بهتر است؟
ترکیه یا ژاپن؟ کدام کشور برای مهاجرت بهتر است؟
ترجمه رسمی مدارک پزشکی برای مهاجرت خانوادگی
ترجمه رسمی مدارک پزشکی برای مهاجرت خانوادگی
ترجمه رسمی مدارک فرزندان؛ از تولد تا ثبت‌نام مدرسه در کشور مقصد
ترجمه رسمی مدارک فرزندان؛ از تولد تا ثبت‌نام مدرسه در کشور مقصد
آلمان یا کویت؟ کدام کشور برای مهاجرت بهتر است؟
آلمان یا کویت؟ کدام کشور برای مهاجرت بهتر است؟
آلمان یا هلند؟ کدام کشور برای مهاجرت بهتر است؟
آلمان یا هلند؟ کدام کشور برای مهاجرت بهتر است؟
آلمان یا پرتغال؟ کدام کشور برای مهاجرت بهتر است؟
آلمان یا پرتغال؟ کدام کشور برای مهاجرت بهتر است؟
آلمان یا دانمارک؟ کدام کشور برای مهاجرت بهتر است؟
آلمان یا دانمارک؟ کدام کشور برای مهاجرت بهتر است؟
نکات مهم در ترجمه رسمی مدارک برای ویزای دانشجویی کانادا
نکات مهم در ترجمه رسمی مدارک برای ویزای دانشجویی کانادا
آلمان یا فنلاند؟ کدام کشور برای مهاجرت بهتر است؟
آلمان یا فنلاند؟ کدام کشور برای مهاجرت بهتر است؟
آلمان یا نروژ؟ کدام کشور برای مهاجرت بهتر است؟
آلمان یا نروژ؟ کدام کشور برای مهاجرت بهتر است؟
آلمان یا بلژیک؟ کدام کشور برای مهاجرت بهتر است؟
آلمان یا بلژیک؟ کدام کشور برای مهاجرت بهتر است؟
آلمان یا اسپانیا؟ کدام کشور برای مهاجرت بهتر است؟
آلمان یا اسپانیا؟ کدام کشور برای مهاجرت بهتر است؟
آلمان یا ایتالیا؟ کدام کشور برای مهاجرت بهتر است؟
آلمان یا ایتالیا؟ کدام کشور برای مهاجرت بهتر است؟
مقایسه ترجمه رسمی در ایران و کشورهای دیگر
مقایسه ترجمه رسمی در ایران و کشورهای دیگر
چطور یک ترجمه رسمی معتبر می‌تواند مسیر مهاجرت شما را کوتاه کند؟
چطور یک ترجمه رسمی معتبر می‌تواند مسیر مهاجرت شما را کوتاه کند؟
آلمان یا قطر؟ کدام کشور برای مهاجرت بهتر است؟
آلمان یا قطر؟ کدام کشور برای مهاجرت بهتر است؟
ترجمه رسمی؛ اولین قدم پنهان در مهاجرت بین‌المللی
ترجمه رسمی؛ اولین قدم پنهان در مهاجرت بین‌المللی
آلمان یا سوئیس؟ کدام کشور برای مهاجرت بهتر است؟
آلمان یا سوئیس؟ کدام کشور برای مهاجرت بهتر است؟
نقش ترجمه رسمی در موفقیت یا شکست پرونده‌های مهاجرتی
نقش ترجمه رسمی در موفقیت یا شکست پرونده‌های مهاجرتی
تفاوت ترجمه رسمی برای مهاجرت تحصیلی یا کاری چیست؟
تفاوت ترجمه رسمی برای مهاجرت تحصیلی یا کاری چیست؟
راهنمای انتخاب دارالترجمه ای که سفارت ها بیشتر به آن اعتماد دارند.
راهنمای انتخاب دارالترجمه ای که سفارت ها بیشتر به آن اعتماد دارند.
تجربه واقعی:ردشدن ویزا به خاطر اشتباه در ترجمه رسمی
تجربه واقعی:ردشدن ویزا به خاطر اشتباه در ترجمه رسمی
چرا بعضی پرونده‌های مهاجرتی فقط به خاطر ترجمه رسمی متوقف می‌شوند؟
چرا بعضی پرونده‌های مهاجرتی فقط به خاطر ترجمه رسمی متوقف می‌شوند؟
راهنمای ترجمه رسمی سند ازدواج برای الحاق خانواده
راهنمای ترجمه رسمی سند ازدواج برای الحاق خانواده
آلمان یا عمان؟ کدام کشور برای مهاجرت بهتر است؟
آلمان یا عمان؟ کدام کشور برای مهاجرت بهتر است؟
بهترین موسسه ویرایش نیتیو مقاله انگلیسی با ارائه گواهی معتبر و گارانتی مادام العمر
بهترین موسسه ویرایش نیتیو مقاله انگلیسی با ارائه گواهی معتبر و گارانتی مادام العمر
آلمان یا امارت؟ کدام کشور برای مهاجرت بهتر است؟
آلمان یا امارت؟ کدام کشور برای مهاجرت بهتر است؟
چرا دوترجمه رسمی از یک مدرک می تواندنتیجه متفاوتی در سفارت داشته باشد؟
چرا دوترجمه رسمی از یک مدرک می تواندنتیجه متفاوتی در سفارت داشته باشد؟
آلمان یا انگلیس؟ کدام کشور برای مهاجرت بهتر است؟
آلمان یا انگلیس؟ کدام کشور برای مهاجرت بهتر است؟