آیا تا به حال برای شما پیش آمده که در حین مطالعه یا جست و جو در اینترنت با متنی مواجه شوید که ترجمه آن را نمیدانید؟ گوگل از سال 2006 سرویسی را به نام «گوگل ترنسلیت» به بازار معرفی کرد که بر اساس آن میتوانید متون خود را در کوتاهترین زمان ممکن به هر زبانی که میخواهید، ترجمه کنید. اخیرا این برنامه ویژگی جدیدی به نسخههای اندروید و آیفون خود افزوده است و با استفاده آن، اشخاص میتوانند با دوربین گوشی خود از متون عکس گرفته و در کمترین زمان و بدون نیاز به تایپ، متن مورد نظرشان را ترجمه کنند. بنابراین دوربین ترجمه گوگل کارتان را سریعتر نیز میکند.
به دلیل بیشتر بودن گوشیهای اندرویدی و همچنین تشابه رابط کاربری برنامه گوگل ترنسلیت در هر دو نسخه سیستم عامل از گوشی اندرویدی برای نشان دادن مثال ها استفاده خواهیم کرد.
اولین مرحله نصب برنامه گوگل ترنسلیت در گوشی است. شما میتوانید به سادگی این برنامه را از گوگل پلی یا هر وبسایت دیگری جستو جو کرده و نصب نمایید.
پس از دانلود و نصب برنامه آن را اجرا نمایید.
رابط کاربری این برنامه بسیار ساده است. برنامه دارای یک زبان ورودی در سمت چپ و یک زبان خروجی در سمت راست است. گزینههای نحوه ترجمه نیز به ترتیب با استفاده از دوربین، دست نوشته، مکالمه و صدا است.
برای اینکه بتوانید دوربین ترجمه گوگل به زبان فارسی را فعال نمایید، باید بر روی زبان منو سمت راست کلیک کرده و زبان فارسی را از این فهرست پیدا کنید.
پس از دانلود زبان فارسی، در قسمت recent languages در مقابل نام زبان فارسی تیک میخورد و میتوانید آن را به عنوان زبان خروجی انتخاب کنید.
پس از دانلود زبان فارسی، برنامه گوگل ترنسلیت برای ترجمه آماده است تا دوربین ترجمه گوگل را در اختیارتان قرار دهد. با استفاده از آیکون دوربینی که در صفحه اصلی قرار دارد، وارد فضای دوربین شوید.
در این قسمت باید دوربین را به سمت متن مورد نظر برای ترجمه بگیرید تا بتواند نوشتهها را تشخیص دهد.
اگر متنی برای ترجمه وجود نداشته باشد، با پیام align text مواجه میشوید.
پس از اینکه دوربین متن شما را تشخیص داد، با زدن کلید عکس گرفتن برنامه شروع به اسکن میکند تا تمامی نوشتههای داخل تصویر را بخواند.
پس از اینکه اسکن متن کامل شد، برنامه تمام متونی که پیدا کرده است را به شکل تصویری به شما نشان میدهد. در این مرحله اگر میخواهید تنها بخش خاصی از متن ترجمه شود، میتوانید با کشیدن دست خود بر روی همان قسمت از متن آن را انتخاب نمایید. اگر نیاز است تا کل متن را ترجمه کنید، کلید select all را در پایین صفحه لمس کرده و متن را انتخاب نمایید. در این شرایط تمام متن انتخاب شده و ترجمه آن به شما نشان داده میشود. البته کیفیت ترجمه ارائه شده در این حالت چندان بالا نیست اما اگر عجله داشته باشید این راه سریعتر از تایپ متن در گوگل ترنسلیت خواهد بود.
ترجمه انواع مختلفی دارد و بر حسب نوع درخواست و سفارش ترجمه در طبقه خاصی قرار میگیرد و نکات خاصی در آن اعمال میشود. قطعا استفاده از دوربین ترجمه گوگل از نظر اصولی که باید در آنها برای یک ترجمه قویتر و بهتر ارائه شود با هم تفاوتهایی دارند. دانستن و رعایت نکات کاربردی و اصول ترجمه گوگل قطعا میتواند پلی برای پیشرفت و موفقیت در عرصه این نوع ترجمه به حساب آید. این نکات عبارتند از:
در هنگام استفاده از دوربین ترجمه گوگل باید به اینترنت متصل باشید. تصاویر ثبت شده به سرورهای ترجمه گوگل ارسال میشود. بنابراین سرعت بالای اینترنت می تواند کار شما را سرعت ببخشد.
اگر قصد دارید تا از یک مقاله یا کتاب عکس گرفته و با استفاده از دوربین گوگل ترجمه کنید، باید اطلاع دهیم که دوربین ترجمه گوگل برای ترجمه مقاله یا کتاب مناسب نیست. توصیه میشود تا برای ترجمه مقالات و کتابها از متخصصین حرفهای کمک بگیرید.
میتوانید ترجمههای قبلی خود را در این برنامه ذخیره نمایید. این برنامه تمامی متنهای انگلیسی و ترجمه آنها را در حافظه خود نگهداری میکند تا در هنگام نیاز مجددا از آنها استفاده کنید.
زمانی که یک برنامه توسط یک کمپانی بزرگ ساخته میشود مطمئنا ویژگیهای منحصر بهفردی دارد. در ادامه تعدادی از ویژگیها و قابلیتهای گوگل ترنسلیت در بخش دوربین ترجمه گوگل را بازگو خواهیم کرد. این مزایا عبارتند از:
بهترین مزیت این برنامه برای کاربران ایرانی این است که از زبان فارسی پشتیبانی میکند و شما میتوانید از هر زبانی ترجمه فارسی را انجام دهید.
اگر برنامه را به صورت کامل دانلود کرده باشید میتوانید از سیستم آفلاین و بدون نیاز به اینترنت استفاده کنید. اما توجه داشته باشید که برای ترجمه دقیقتر و بهتر لازم است که گوگل ترنسلیت به اینترنت متصل باشد.
یکی دیگر از مزایای دوربین ترجمه گوگل انتخاب متن است. ممکن است شما تنها به بخشی از ترجمه متن نیاز داشته باشید، در این صورت تنها بخش مورد نظرتان را انتخاب میکنید و شما قسمت برایتان ترجمه خواهد شد.
همانطور هم که در بالا بیان شد امکان ترجمه تصاویر قدیمی نیز وجود دارد. در صورتی که میخواهید چند صفحه را پشت سرهم ترجمه کنید، از آنها عکس بگیرید و با دوربین ترجمه گوگل پشت سرهم به ترجمه هر صفحه بپردازید.
یکی دیگر از ویژگیهایی که باعث تمایز گوگل ترنسلیت از سایر برنامههای ترجمه میشود، این است که امکان ذخیره ترجمهها در این اپلیکیشن وجود دارد. یعنی ترجمهها را در حافظه خود نگه میدارد تا شما در صورت لزوم دوباره بتوانید از آنها استفاده کنید.
تلفن همراه اندروید یا iOS فرقی ندارد. شما در هر مدل میتوانید به راحتی این نرم افزار را نصب کنید و از قابلیتهای مختلفش بهترین بهره را ببرید. در واقع در هر موقعیتی که باشید، آسانترین و سریعترین روش ترجمه استفاده از ابزارهای ترجمه گوگل است.
در این قسمت سعی داریم به معایب استفاده از دوربین ترجمه گوگل بپردازیم و باهم ببینیم که در چه وضعیتی قرار دارد. این معایب عبارتند از:
دوربین ترجمه گوگل از زبانهای محدودی به عنوان زبان پایه استفاده میکند. اگرچه با سرویس گوگل ترنسلیت و به شکل تایپ متنی میتوانید متنی را به زبانهای بسیار متنوعی ترجمه کنید؛ اما این قابلیت هنوز به دوربین ترجمه گوگل اضافه نشده است و تنها زبانهای محدودی به عنوان پایه قابل استفاده است و این از ضعفهای بزرگ دوربین ترجمه گوگل است.
دوربین ترجمه گوگل بسیار متکی به ارسال تصاویر به سرور برای تشخیص متن است. بنابراین استفاده از آن نیاز به اینترنت با سرعت بیشتری دارد. همچنین ارسال تمام اطلاعات به سرور باعث کاهش احساس امنیت کاربر میشود.
این برنامه در ترجمه ضعیف است و قدرت تشخیص کلمهها با معانی مختلف را بر اساس نوع متن ندارد. اگرچه با گذشت زمان، کیفیت ترجمه گوگل ترنسلیت بهبود پیدا کرده است اما این پیشرفتها در دوربین ترجمه گوگل لخاظ نشده است.
سرویس ترجمه تحت وب گوگل یک روش بسیار ساده و سریع برای ترجمه متون از زبانی به زبان دیگر است. کار با این سرویس بسیار ساده است و به راحتی میتوانید با گوشی، لپتاپ و کامپیوتر خود از این سرویس استفاده کنید. اخیرا قابلیتی به اپلیکیشنهای موبایل گوگل ترنسلیت اضافه شده است که با استفاده از آن میتوانید تصاویر گرفته شده با دوربین را به هر زبانی که می خواهید، ترجمه کنید. البته این سرویس محدودیتهایی مثل محدودیت زبان پایه یا کیفیت ترجمه ارائه شده دارد. اگرچه نرم افزارها و ابزارهای مختلفی برای ترجمه متون وجود دارند اما هیچ ماشین و ابزاری نمیتواند جایگزین هوش و منطق انسانی شود. با توجه به احتمال خطای این نوع نرم افزارها شبکه مترجمین اشراق استفاده از ترجمه گوگل ترنسلیت را به هیچ وجه پیشنهاد نمیکند و تمام خدمات ترجمهای که در این موسسه ارائه میشود از نوع انسانی است. در این موسسه ترجمه متن از روی تصاویر و عکس نیز ممکن بوده و در صورت ثبت سفارش تصاویر خوانا فایل ترجمه به صورت تایپ شده و یا تصویر (بنا بر درخواست کارفرما) تحویل داده خواهد شد. با سفارش ترجمه خود در شبکه مترجمین اشراق علاوه بر پرداخت مناسبترین هزینه، ترجمهای دریافت خواهید نمود که توسط مترجمین خبره انجام شده و پس از کنترل کیفیت در چند مرحله بدون ایراد و کاملا روان و خوانا خواهد بود. اگر میخواهید مقاله، کتاب، متون تخصصی و… خود را به زبان دیگری ترجمه کنید به صفحه ثبت سفارش ترجمه مراجعه کنید.