ترجمه ایمیل‌های بازرگانی بین‌المللی

ایمیل‌های بازرگانی از مهم‌ترین انواع مکاتبات آنلاین تجاری هستند که موفقیت یا عدم موفقیت یک تجارت بین‌المللی درگرو کیفیت و نحوه مکاتبه با شرکای خارجی است ؛ بنابراین هنگام نوشتن و ترجمه آن‌ها باید نهایت دقت را به خرج داد در غیر این صورت امکان درگیر شدن با مشکلات و دعاوی حقوقی وجود دارد.
ترجمه ایمیل‌های بازرگانی بین‌المللی

مکاتبات بازرگانی


هر بازرگانی جهت موفقیت در مراودات بین‌المللی خود ناگزیر باید با زبان، فرهنگ، قوانین و آداب خاص آن کشور آشنا باشد. به علت عدم دسترسی فیزیکی به بازرگانان و شرکای خارجی، بیشتر مکالمات و قراردادهای آن‌ها به‌صورت مکتوب یا از راه دور انجام می‌شود. مکاتبات بازرگانی بین‌المللی شامل نامه‌ها، قراردادها، مکالمات، گفتگوها، نشست‌ها و بسیاری از مواد دیگر است که یک بازرگان جهت صادرات یا واردات کالا باید بتواند انجام دهد؛ بنابراین از مکالمات ساده شما با یک بازرگان خارجی در شبکه‌های اجتماعی، ایمیل زدن به وی تا عقد قرارداد حقوقی همگی در زمره مکاتبات بازرگانی هستند که نیازمند رعایت اصول و قواعد ویژه و آشنایی با زبان‌های مختلف است.

ایمیل‌های بازرگانی

اهمیت ترجمه ایمیل‌های بازرگانی


امروزه بازرگانان برای ارائه کالا یا خدمات خود نیازمندند تا با شرکای خود در سراسر جهان تماس و مکاتبه داشته باشند. در دنیای امروز که به عصر ارتباطات شهرت گرفته است، با پیشرفت تکنولوژی راه‌های ارتباطی فراوانی با مردم سراسر جهان ایجادشده است. امن‌ترین، رسمی‌ترین و سریع‌ترین نوع این ارتباط مکاتبه از طریق ایمیل است و تجار برای دادوستد کالاها و خدمات در فراتر از مرزها ناگزیر به استفاده از این راه ارتباطی هستند. البته نوشتن ایمیل‌های تجاری چهارچوبی کاملاً متفاوت با ایمیل‌هایی دارد که برای مکاتبه‌های عادی و دوستانه نگاشته می‌شوند.

کاربرد ایمیل‌های بازرگانی


مکاتبه از طریق ایمیل به‌منظور اینکه مکاتبات تجاری با طرف‌های خارجی حالت رسمی به خود بگیرد و درواقع برای دیده شدن و موردتوجه واقع‌شدن خواسته و هدف، بهترین روش موجود است. شاید نوشتن ایمیل در ابتدا کار ساده‌ای به نظر برسد اما برای اینکه به‌درستی منظورمان را انتقال دهیم و از ایجاد سوءتفاهم جلوگیری کنیم و در یک‌کلام در کسب‌وکار خود موفق شویم باید نهایت دقت و تخصص را در نگاشتن خواسته خود در قالب ایمیل داشته باشیم.

ده نکته کلیدی در نوشتن ایمیل بازرگانی


برای نوشتن یک ایمیل بازرگانی خوب چند نکته مهم وجود دارد که رعایت آن‌ها موجب رونق گرفتن کسب‌وکار بین‌المللی شما خواهد شد:

  1. داشتن تسلط کافی به قواعد نگارشی و دستور زبان مقصد


  2. آشنایی با قوانین و مقررات تجاری و در نظر گرفتن بار حقوقی کلمات


  3. داشتن لحنی صمیمی و انتقال حس مثبت به خواننده ایمیل


  4. استفاده از ایمیل رسمی شرکت و شخص حقوقی


  5. گزیده گویی و عدم اطاله کلام


  6. معرفی کامل خود و حیطه فعالیت شرکت


  7. استفاده از امضای دیجیتال در انتهای ایمیل


  8. ضمیمه کردن توضیحات و اسناد و مدارک لازم در قالب فایل‌های پیوست


  9. استفاده از عنوانی جذاب و مرتبط در بخش subject ایمیل


  10. دقت کافی در انتخاب واژگان مصطلح تجاری

ارسال ایمیل بازرگانی

اصطلاحات بازرگانی بین‌المللی و اهمیت آشنایی با آن‌ها


تسلط بر اصطلاحات بازرگانی خارجی برای نوشتن یک ایمیل تجاری قوی یکی از مهم‌ترین مهارت‌ها است. اصطلاحات بازرگانی طیف گسترده‌ای از واژگان را در برمی‌گیرند که یک بازرگان کارکشته باید از آن‌ها آگاهی کامل داشته باشد. این اصطلاحات در جهان دارای تعاریف مشخصی است و به‌صورت یک قاعده بین‌المللی موردقبول تمام سازمان‌هاست و در تمام فرایندهای تجاری باید به آن‌ها توجه کرد.

بیست اصطلاح پرکاربرد در ترجمه ایمیل‌های بازرگانی

اصطلاح انگیسی

معادل فارسی

توضیحات

Manufacturer

تولید کننده

تولیدکننده در دنیای تجارت به معنی یک شخص حقیقی و یا حقوقی است که نقش تولید یک محصول را دارد.

Exporter

صادر کننده

صادرکننده درواقع فردی است که کالا یا خدماتی را به خارج از مرزهای کشورش ارسال می‌کند.

Importer

وارد کننده

واردکننده می‌تواند در نقش حقیقی و حقوقی طبق قوانین بین‌المللی برای واردکردن محصولات موردنیاز یک جامعه مجوز دریافت کند.

Custom Declaration

اظهارنامه گمرکی

اظهارنامه‌ای که حاوی اطلاعات و جزییات موردنیاز گمرک است.

Declaration form

فرم اظهارنامه

یک فرم از پیش آماده‌شده که در اختیار تاجر یا نماینده قانونی وی قرار داده می‌شود تا مشخصات کالایی که برای ترخیص در گمرک قرار دارد را در این فرم عنوان کند.

Surcharge

اضافه بار- جریمه اضافی

زمانی که تعداد محموله از مقدار نوشته‌شده در اظهارنامه بیشتر باشد از این اصطلاح استفاده می‌شود، همچنین در مواردی که برای برخی کالاها هزینه اضافی یا جریمه اخذ می‌شود نیز استفاده می‌شود.

bill of lading

بارنامه

بارنامه درواقع سند مالکیت و مجوزی برای حمل‌ونقل کالا است.

Packaging

بسته‌بندی

کالاها به‌منظور راحتی در حمل‌ونقل و بازاریابی مناسب باید دارای بسته‌بندی مناسب باشند.

Insurance Policy

بیمه‌نامه

سندی است که توسط شرکت بیمه به درخواست بیمه‌گذار برای پوشش خطراتی که مدنظر است، در مقابل پرداختن حق بیمه، صادر می‌شود.

Permit Traffic

پروانه تردد

برگه‌ای که در آن مشخصات وسیله نقلیه خارجی مثل مرز ورودی و خروجی، طول مسیر تردد، زمان سفر، مدت‌زمان مجاز رانندگی برای هر راننده و... ذکرشده است و از طرف سازمان راهداری و حمل‌ونقل جاده‌ای صادر می‌گردد.

Export Permission

پروانه صادراتی

سندی است که توسط گمرک صادر می‌شود و به معنای آن است که عملیات ارزیابی به اتمام رسیده و صاحب کالا با گمرک تسویه‌حساب نموده و می‌تواند کالای خود را از گمرک ترخیص نماید.

Manifesto

مانیفست

فهرست کل کالاهای یک کشتی، یک قطار یا یک کاروان از کامیون‌هایی را می‌گویند که بیشتر از یک بارنامه دارند.

Performa Invoice

پیش فاکتور یا پرفورما

لیست خریدی که دربردارنده شرایط فروشنده، شماره قرارداد، شماره سفارش خریدار، مشخصات حمل، مشخصات و جزئیات کالا، بسته‌بندی، شرایط پرداخت، مشخصات بانک فروشنده و خریدار، تعیین و معرفی مؤسسه بازرسی جهت اطلاع خریدار، تعرفه گمرکی، مدت اعتبار از تاریخ ثبت سفارش و... است.

Custom Clearance

ترخیص گمرکی

انجام تشریفات گمرکی لازم که اجازه می‌دهد کالا وارد، صادر یا تحت رویه‌های گمرکی دیگر قرار گیرد.

Transshipment

ترانشیپ

روش گمرکی که به‌موجب آن کالاها در حوزه یک دفتر گمرکی و تحت نظارت گمرک از یک وسیله حمل‌ونقل ورودی به یک وسیله حمل‌ونقل خروجی انتقال داده می‌شوند.

Commercial Profit

سود بازرگانی

مبلغی است که علاوه بر حقوق گمرکی و عوارض، هنگام واردات برخی از کالاها گرفته می‌شود.

Invoice

صورت‌حساب

بعدازاینکه کالا به خریدار فروخته شد باید صورتحساب کالا و خدمات خریداری‌شده روی سربرگ رسمی فروشنده ثبت شود.

Dry Cargo

کالای خشک

به کلیۀ محموله‌هایی که از نوع مایع یا گاز نیستند اطلاق می‌شود. چنانچه محموله نیاز به نگهداری در دمای خاصی نیز نداشته باشد این اصطلاح برای آن به‌کاربرده می‌شود.

Dimension

ابعاد محموله

آگاهی از ابعاد خارجی و داخلی یک محموله جهت بارگیری در وسیله نقلیه الزامی است.

Returned goods

کالای مرجوعی

آن دسته از کالاهایی هستند که به‌صورت موقت به یک کشور واردشده و زمانی که مهلت ورود موقتشان تمام شود، کالا به‌عنوان کالای مرجوعی عنوان می‌شود. گاهی نیز یک محموله به دلیل غیرمجاز بودن و یا نداشتن کیفیت و استانداردهای لازم مرجوع می‌شود.

ترجمه تخصصی در حوزه تجارت بین‌المللی

ترجمه ایمیل‌های تجاری یکی از مهم‌ترین و حساس‌ترین بخش‌های ترجمه اسناد برای شرکت‌های بازرگانی و ارگان‌های بزرگ دولتی و خصوصی می‌باشد. مترجمان تخصصی در حوزه ترجمه اسناد رسمی، به درخواست بازرگانان، محتوای نامه‌ها، ایمیل‌ها و اسناد تجاری را به زبان مدنظر تجار ترجمه می‌کنند و به بهبود روابط تجاری آنان با همکاران خارجی‌شان کمک شایانی می‌کنند.

اهمیت و ضرورت ترجمه تخصصی اسناد تجاری


سود حداکثری بازرگانان و شرکت‌های فعال در حوزه اقتصاد درگرو گسترش دادن کسب‌وکار خود در سطح بین‌المللی و معرفی کالا و خدمات خود به افراد دیگر در سراسر دنیا می‌باشد. لازمه چنین ارتباطی تسلط به زبان‌های مختلف دنیاست و طبیعتاً یک فرد به‌تنهایی نمی‌تواند از عهده این امر برآید و باید از متخصصین و مترجمین فعال در این حوزه کمک بگیرد. بازرگانان از طریق ترجمه کاتالوگ‌ها، بروشورها و مهم‌تر از همه ایمیل‌های تجاری خود به زبان کشورهای مقصد، درصدد آن هستند تا موفقیت هرچه بیشتری را در کار خود رقم بزنند. یکی از حوزه‌های اصلی که در بازار تجاری امروز باوجود روابط بین‌المللی گسترده بین کشورها از اهمیت زیادی برخوردار است، توانایی در نامه‌نگاری به زبان انگلیسی است.

ارتباطات جهانی

مترجم متخصص

استفاده از مترجم متخصص در حوزه تجارت بین‌المللی


مترجمان فعال در حوزه تجارت بین‌الملل علاوه بر تخصص در حیطه موردنظر باید از دانش عمومی و زبان‌شناختی بالایی نیز برخوردار باشند تا بتوانند به تجار در پیشرفت روابطشان در سطح جهانی و همچنین بالا بردن سود حاصل از این تجارت‌ها کمک کنند. ارائه یک ترجمه خوب و بی‌عیب و نقص یک جنبه مهم در موفقیت یک شرکت در عرصه جهانی است بنابراین برای انتخاب مترجم حرفه‌ای باید دقت و حساسیت بالایی به خرج داد.

چالش‌ها و مشکلات ترجمه مکاتبات تجاری


اهمیت متن کتبی در ارتباطات بین‌المللی و حساس به‌گونه‌ای است که در ترجمه متون حتی یک کلمه اشتباه عواقب جبران‌ناپذیری برجای خواهد گذاشت چون متن کتبی در هر قالبی چه ایمیل چه حتی یک پیامک در شبکه‌های اجتماعی به‌عنوان یک سند محسوب شده و ارزش حقوقی به خود می‌گیرد. حال اگر این متن برای اهداف مهمی از قبیل تجارت و بازاریابی باشد اهمیت آن دوچندان می‌شود به همین دلیل در این حوزه بیش‌تر افراد به دنبال مترجمین خوب و قابل‌اعتمادی هستند که بتوانند متون تجاری خود را با خیال راحت به آن‌ها بسپارند؛ زیرا اگر مترجم این نوع متون مهارت‌های کافی نداشته باشد و بار حقوقی کلماتی را که ترجمه می‌کند در نظر نگیرد، ممکن است مشکلات زیادی را به وجود بیاورد و باعث شود صاحبان کسب‌وکار به خواسته‌های خود درزمینهٔ شغلی و تجاری نرسند.

ترجمه ایمیل‌های بازرگانی

بهترین مترجم ایمیل‌های بازرگانی

کلام آخر این‌که نگارش حرفه‌ای نامه‌های بازرگانی بدون تسلط کافی بر زبان انگلیسی عمومی امری غیرممکن است. قبل از هر چیزی باید از افراد متخصص که دانش و تخصص کافی در این حوزه برخوردارند کمک گرفت. و امروزه با گسترش سازمان‌ها و مؤسسات فعال در این زمینه، پیدا کردن مترجم مورد اعتماد و متخصص کار دشواری است. شبکه مترجمین اشراق مفتخر است که با مترجمان متخصص و باتجربه در ترجمه تخصصی اسناد تجاری همکاری دارد که همگی دارای مدارک بالای دانشگاهی از موسسه‌های عالی هستند و در ترجمه اسناد تجاری و در ارائه خدمات مختلف با ما همکاری می‌کنند. شما می‌توانید برای ترجمه ایمیل‌ها و مدارک بازرگانی از خدمات تخصصی ترجمه متون تجاری شبکه مترجمین اشراق استفاده نمایید.

آدرس ایمیل

پشتیبانی شبکه مترجمین اشراق

تماس با شبکه مترجمین اشراق

تیم پشتیبانی شبکه مترجمین اشراق، آماده پاسخگویی به سوالات شما در همه ساعات شبانه‌روز

دفتر تهران

آدرس: میدان انقلاب خیابان انقلاب به سمت ولیعصر بین خیابان دانشگاه فخررازی جنب بانک ملت ساختمان پارسا طبقه 6 واحد604.

تلفن: 66971897 (پیش‌شماره 021)

موبایل: 09966327226

ایمیل: tehran.eshragh@gmail.com

ترجمه رسمی - تهران

میدان انقلاب خیابان انقلاب به سمت ولیعصر بین خیابان دانشگاه فخررازی جنب بانک ملت ساختمان پارسا طبقه 6 واحد604.

02166971897 - 09966327226 - tehran.eshragh@gmail.com

درحال بارگذاری گوگل‌مپ...
دفتر تبریز

آدرس: خیابان امام. چهارراه منصور. ساختمان سامان. طبقه ششم. واحد جنوبی.

تلفن: 33343915 - 33343916 - 33345229 - 33342677 (پیش‌شماره 041)

موبایل: 09149724799

ایمیل: trans.eshragh@gmail.com

ترجمه رسمی - تبریز

خیابان امام. چهارراه منصور. ساختمان سامان. طبقه دوم. واحد شمالی.

09918953354 - official.eshragh@gmail.com

درحال بارگذاری گوگل‌مپ...
انتقادات و پیشنهادات: director.eshragh@gmail.com
لطفا امتیاز خود را ثبت کنید
1 5
(امتیاز 0 توسط 0 نفر)
  ارسال به دوستان:

سوالات متداول

1. ایمیل‌ تجاری یا بازرگانی چیست؟
2. اهمیت ایمیل‌های تجاری در چیست؟
3. چرا ترجمه ایمیل‌های تجاری مهم است؟
4. برای ترجمه ایمیل‌های تجاری به کجا مراجعه کنم؟
5. چگونه از محرمانه ماندن ایمیل خود مطمئن شوم؟
پرسش ها و دیدگاه های کاربران
سوال یا دیدگاه شما
اختیاری
اختیاری (نمایش داده نخواهد شد)
ضروری
نحوه دریافت آنلاین تاییدیه تحصیلی دانش آموزی برای مدارک تحصیلی
نحوه دریافت آنلاین تاییدیه تحصیلی دانش آموزی برای مدارک تحصیلی
دارالترجمه رسمی انگلیسی در همدان؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی انگلیسی در همدان؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی عربی در همدان؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی عربی در همدان؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی ترکی آذربایجانی در همدان؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی ترکی آذربایجانی در همدان؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی ترکی استانبولی در زنجان؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی ترکی استانبولی در زنجان؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی فرانسه در زنجان؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی فرانسه در زنجان؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی ترکی آذربایجانی در شیراز؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی ترکی آذربایجانی در شیراز؛ فوری و آنلاین
صفر تا صد دریافت سابقه بیمه بارکددار از سایت تامین اجتماعی+عکس
صفر تا صد دریافت سابقه بیمه بارکددار از سایت تامین اجتماعی+عکس
دارالترجمه رسمی فرانسه در اصفهان؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی فرانسه در اصفهان؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی ترکی استانبولی در اصفهان؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی ترکی استانبولی در اصفهان؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی ترکی آذربایجانی در اصفهان؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی ترکی آذربایجانی در اصفهان؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی ترکی آذربایجانی در بجنورد؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی ترکی آذربایجانی در بجنورد؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی ترکی آذربایجانی در اردبیل؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی ترکی آذربایجانی در اردبیل؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی ترکی آذربایجانی در تهران؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی ترکی آذربایجانی در تهران؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی ترکی آذربایجانی در مشهد؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی ترکی آذربایجانی در مشهد؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی ترکی آذربایجانی در کرمان؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی ترکی آذربایجانی در کرمان؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی عربی در اهواز؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی عربی در اهواز؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی عربی در بیرجند؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی عربی در بیرجند؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی عربی در اراک؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی عربی در اراک؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی عربی در اردبیل؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی عربی در اردبیل؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی عربی در مشهد؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی عربی در مشهد؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی عربی در تهران؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی عربی در تهران؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی عربی در تبریز؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی عربی در تبریز؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی فرانسه در ارومیه؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی فرانسه در ارومیه؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی عربی در بجنورد؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی عربی در بجنورد؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی فرانسه در اردبیل؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی فرانسه در اردبیل؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی عربی در زنجان؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی عربی در زنجان؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی عربی در رشت؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی عربی در رشت؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی عربی در ساری؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی عربی در ساری؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی عربی در سمنان؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی عربی در سمنان؛ فوری و آنلاین