ترجمه رسمی اسناد و مدارک برای ویزای توریستی

برای دریافت ویزای توریستی به منظور تفریح و گردشگری، مدارک شناسایی (مانند شناسنامه و کارت ملی) و مدارک مالی و اقتصادی (از جمله گزارش‌های بانکی و مدارک اشتغال) لازم است. مدارک شناسایی برای اثبات هویت و تاریخ تولد متقاضی استفاده می‌شوند. اما مدارک مالی و اقتصادی برای نشان دادن توانایی مالی برای مسافرت و اقامت به مدت مشخص در کشور مقصد اهمیت دارند.
ترجمه رسمی اسناد و مدارک برای ویزای توریستی

ترجمه رسمی چیست؟

ترجمه رسمی به معنای ترجمه متون قانونی، قراردادها، سند‌های رسمی و مدارک هویتی و تحصیلی و کاری است که نیازمند دقت بالا در ترجمه و انتقال مفهوم دقیق متن اصلی به زبان مقصد هست. این نوع ترجمه باید با رعایت دقیق قوانین و مقررات حقوقی هر کشور و همچنین توسط مترجم رسمی دادگستری و بر روی سربرگ رسمی دادگستری با مهر و امضاء، انجام شود. در بعضی موارد، نیاز به تائید دادگستری و وزارت امور خارجه نیز وجود دارد تا اعتبار ترجمه رسمی مدارک تضمین شود.

ویزای توریستی

ویزا، درواقع یک نوع اجازه ورود به کشورهای دیگر است. این اجازه برای مدت‌زمان محدودی صادر می‌شود و به فرد حق ورود به کشور موردنظر را می‌دهد. این اجازه عموماً توسط سفارت یا کنسولگری کشور موردنظر صادر می‌شود. هر کشور قوانین و شرایط ویزایی خود را دارد،

بنابراین انواع مختلفی از ویزا وجود دارند. این انواع می‌توانند شامل ویزای توریستی، کاری، و تحصیلی و یا دیگر انواع ویزاها باشند.

ویزای توریستی

هر نوع ویزا شرایط و محدودیت‌های خود را دارد که باید رعایت شود. به‌عنوان‌مثال، ویزای توریستی یکی از پرطرفدارترین و مهم‌ترین انواع ویزاهاست که برای کسانی که علاقه به گردشگری دارند، مورداستفاده قرار می‌گیرد. این نوع ویزا برای مدت‌زمان محدودی صادر می‌شود و فرد دارای این ویزا به مدت مشخصی می‌تواند یک‌بار وارد کشور مقصد خود شود، اما اجازه‌ی و انجام فعالیت‌هایی مانند کار، تحصیل یا تجارت (بیش از 3 ماه) را ندارد. البته یکسری کشورها، مانند کانادا، ممکن است ویزای توریستی با اعتبار طولانی‌مدت صادر کنند و به فرد اجازه بدهند چندین بار وارد و خارج از کشور شوند.

درخواست ویزا بستگی به نوع ویزا و کشور مقصر دارد. برای مثال، برای اخذ ویزای توریستی برای کشورهای مانند استرالیا و کانادا، ممکن است نیاز به ارائه مدارکی مانند تمکن مالی و اثبات بازگشت به کشور محل اقامت داشته باشید.

شرایط دریافت ویزای توریستی

برای دریافت ویزای توریستی، شرایط زیر باید موردتوجه قرار گیرد:

  • داشتن پاسپورت و مدارک هویتی معتبر.

  • عدم مبتلابه بیماری‌های واگیردار.

  • نداشتن سوءپیشینه یا مشکلات مهاجرتی.

  • داشتن تمکن مالی برای هزینه‌های سفر و بازگشت.

  • ارائه پرونده‌ای قوی جهت متقاعد کردن مسئول سفارت در مورد بازگشت حتمی به کشور خود پس از پایان موعد مقرر.

  • داشتن دعوت‌نامه (برای برخی از کشورها).

ویزای توریستی

همچنین، هر کشور ممکن است شرایط ویژه‌ای برای ویزای توریستی خود داشته باشد که باید در هنگام اقدام بررسی شود.

اهمیت ترجمه رسمی مدارک برای مهاجرت توریستی چیست؟

ترجمه رسمی برای مهاجرت و گردشگری اهمیت بسیار زیادی دارد، زیرا در فرآیندهای مهاجرت و گردشگری، ارائه مدارک و اسناد رسمی به زبان مقصد یک نیاز اساسی است. در ادامه به برخی از اهمیت‌های ترجمه رسمی برای مهاجرت و گردشگری اشاره خواهیم کرد:

اخذ ویزا: برای اخذ ویزا برای ورود به کشور‌های دیگر، ممکن است نیاز به ارائه ترجمه رسمی اسناد هویتی، مدارک تحصیلی، گواهینامه رانندگی و سایر مدارک باشد. ترجمه رسمی این اسناد به زبان مقصد، نقش بسیار مهمی در فرآیند اخذ ویزا دارد.

اقامت موقت یا دائم: برای درخواست اقامت موقت یا دائم در کشور‌های دیگر، معمولاً نیاز به ترجمه رسمی اسناد شامل پاسپورت، شناسنامه، سوابق کاری و بیمه مسافرتی و سایر اسناد است. ترجمه رسمی این اسناد باعث می‌شود مقامات مهاجرتی در کشور مقصد بتوانند به‌راحتی اطلاعات موردنیاز را درک کنند.

تحصیل و کار: برای ورود به دانشگاه‌ها یا شغل‌های مختلف در کشور‌های دیگر، ممکن است نیاز به ترجمه رسمی مدارک تحصیلی، رزومه و سایر اسناد باشد. ترجمه رسمی این اسناد باعث می‌شود مقامات آموزشی یا کاری در کشور مقصد بتوانند صحت و قابل‌اطمینان بودن این اطلاعات را بررسی کنند.

ترجمه رسمی مدارک برای مهاجرت توریستی

مدارک لازم برای مهاجرت توریستی

مدارک لازم برای مهاجرت توریستی ممکن است بسته به کشور مقصد و شرایط مختلفی که در آن کشور اعمال می‌شود، متغیر باشد. بااین‌حال، معمولاً مدارک زیر برای مهاجرت توریستی موردنیاز است:

مدارک شناسایی و هویتی


  • پاسپورت: پاسپورت با حداقل 6 ماه اعتبار برای تاریخ ورود به کشور مقصد.

  • شناسنامه و کارت ملی: بسته به کشور مقصد، ترجمه شناسنامه( برای برخی از سفارت‌ها مانند لهستان- کارت ملی) لازم است.

  • سند ازدواج: اگر زن و شوهر باهم سفر می‌کنند، ترجمه سند ازدواج لازم است.

  • عکس‌های پرتره: عکس رنگی با پس‌زمینه سفید که مطابق با الزامات ویزای موردنظر است.

مدارک مالی و اقتصادی


  • گزارش بانکی: به نمایش درآوردن موجودی کافی برای پشتیبانی از خود در طول مدت اقامت در کشور مقصد.

  • تأییدیه شغلی یا سوابق کاری: اگر لازم است، ممکن است بخواهند مدارکی که نشان‌دهنده وضعیت شغلی یا درآمد است، را ارائه کنید.

ویزا


  • برخی کشورها نیاز به ویزا برای ورود دارند. ویزا ممکن است بر اساس مدت‌زمان اقامت و هدف سفر شما متفاوت باشد.

بلیط رفت و برگشت


  • نمایش بلیط‌های رفت‌وبرگشت به کشور مقصد ممکن است یکی از شرایط لازم برای درخواست ویزا یا ورود به کشور باشد.

بیمه سفر


  • برخی کشورها نیاز به بیمه سفر دارند که شامل پوشش‌های پزشکی، تأمین اجتماعی و احتمالات دیگر است.

دعوتنامه


  • درصورتی‌که شما توسط یک فرد یا سازمان در کشور مقصد دعوت‌ شده‌اید، دعوت‌نامه ممکن است لازم باشد.

اطلاعات اقامت


  • اطلاعات مربوط به رزرو هتل یا سایر اقامتگاه‌ها در کشور مقصد.

فرم‌های درخواست


  • بسته به نوع ویزای موردنظر، فرم مناسب برای ویزای توریستی را باید پرکنید.

سابقه سفر (به‌ویژه شینگن)

مدارک مربوط به سابقه کاری در صورت الزام

مدارک مربوط به تحصیل در صورت الزام

اجازه خروج از ایران (از پدر، همسر، والدین، ارائه کارت معافیت یا پایان خدمت)

گواهی‌های سلامتی موردنیاز در صورت الزام (مانندِ گواهی واکسن کرونا و...)

و...

توصیه می‌شود که برای دریافت دقیق مدارک موردنیاز برای ویزای توریستی به سفارت یا سازمان مربوطه کشور مقصد مراجعه کرده و یا وب‌سایت رسمی آن‌ها را مطالعه کنید.

انواع ویزای توریستی براساس دفعات مجاز تردد

ویزاهای توریستی بر اساس تعداد ورودهای مجاز به کشور مقصد، به سه نوع تقسیم می‌شوند:


  • ویزای سینگل (ویزای یکبار ورود): با داشتن این نوع ویزا، شما فقط مجاز به یکبار ورود و خروج به کشور مقصد خواهید بود، بدون توجه به مدت زمان اعتبار ویزا.

  • ویزای دابل (ویزای دوبار ورود): این نوع ویزا به شما اجازه دوبار ورود و خروج به کشور مقصد را می‌دهد، بدون توجه به مدت زمان اعتبار ویزا.

  • ویزای مولتی یا مالتیپل (ویزای چند بار ورود): با داشتن این نوع ویزا، شما تا زمان اعتبار ویزای خود، اجازه ورود و خروج مکرر به کشور مقصد را خواهید داشت.

پرنده برند اشراق

همچنین، برای سفرهایی که پرواز مستقیم از مبدأ به مقصد ندارند و شما ناچار به تعویض هواپیما در دو یا چند مقصد بین راه هستید، برخی کشورها ممکن است شما را ملزم به دریافت ویزا در فرودگاه کنند. این نوع ویزا به شما اجازه می‌دهد تا در محیط فرودگاه آن کشور تا سوار شدن به هواپیمای بعدی باقی بمانید، بدون اینکه اجازه خروج از فرودگاه را داشته باشید.

انواع ویزا براساس زمان صدور

ویزاهای توریستی بر اساس زمان صدور به دو دسته تقسیم می‌شوند:


  • ویزاهای صادر شده قبل از سفر: این ویزا شامل ویزای حضوری و الکترونیکی می‌شود. در این دسته، باید قبل از سفر به کشور مقصد، ویزا را دریافت کنید.

  • ویزای فرودگاهی: این ویزا بدون نیاز به صدور قبلی است و در فرودگاه مقصد صادر می‌شود. این نوع ویزا برای برخی کشورها امکان‌پذیر است، از جمله برای ایرانیان که می‌توانند برای سفر به لبنان، جمهوری آذربایجان و بیش از 20 کشور دیگر، ویزای فرودگاهی را در فرودگاه مقصد دریافت کنند.

 زمان صدور

نحوه تأیید و مهر ترجمه رسمی برای ویزای توریستی

تأیید و مهر ترجمه رسمی بستگی به قوانین و مقررات هر کشور دارد. اما در بسیاری از کشورها، ترجمه‌های رسمی باید توسط یک مترجم حقوقی و معتمد تأیید شود. پس از تأیید ترجمه، معمولاً یک مهر رسمی یا مهر تأیید از سوی مترجم یا دارالترجمه بر روی سند قرار می‌گیرد. این مهر به‌عنوان نشانه‌ای از اعتبار و صحت ترجمه رسمی استفاده می‌شود. در بعضی از کشورها، تأیید ترجمه رسمی نیاز به ارائه کپی برابر اصل از دارالترجمه یا مترجم معتمد دارد که تصدیق می‌کند، ترجمه‌ای که ارائه‌شده، با متن اصلی مطابقت دارد. در برخی دیگر از کشورها، تأیید ترجمه رسمی نیاز به دریافت مهر از دادگستری، وزارت امور خارجه و سفارت دارد.

نحوه تأیید و مهر ترجمه رسمی برای ویزای توریستی

بنابراین، برای تأیید و مهر ترجمه رسمی، بهتر است قوانین و مقررات مربوط به ترجمه رسمی در کشور موردنظر را مطالعه کنید و با دارالترجمه یا مترجمان حقوقی معتبر در آن کشور مشورت کنید.

کیفیت ترجمه رسمی مدارک ویزا توریستی

کیفیت ترجمه رسمی مدارک برای ویزای توریستی بسیار حائز اهمیت است، زیرا دقت و صحت ترجمه می‌تواند تأثیر زیادی بر پروسه اخذ ویزا داشته باشد. بنابراین کیفیت ترجمه مدارک می‌تواند به چندین عامل بستگی داشته باشد که شامل موارد زیر است:

ترجمه توسط مترجمان رسمی حرفه‌ای


  • استفاده از مترجمان رسمی حرفه‌ای و باتجربه درزمینهٔ ترجمه مدارک ویزای توریستی، ازجمله گواهینامه‌ها و اسناد شخصی، می‌تواند به‌دقت و صحت ترجمه کمک کند.

دقت ترجمه


  • دقت در انتخاب زبان مقصد: انتخاب زبان مقصد برای ترجمه مدارک نقش بسیار مهمی در اعتبار ترجمه دارد. باید اطمینان حاصل شود که زبان مقصد به‌درستی انتخاب‌شده و ترجمه به‌دقت و صحت انجام‌شده است.

  • تطابق معنایی: ترجمه باید معنای دقیق و صحیح متن اصلی را منعکس کند و هیچ‌گونه اشتباه یا خلل در ترجمه وجود نداشته باشد.

  • استفاده از واژگان مناسب: استفاده از واژگان و اصطلاحات صحیح برای هر درک ترجمه بسیار اهمیت دارد.

رعایت الزامات و تاییدات قانونی


  • تأیید ترجمه: در ترجمه باید با رعایت الزامات قانونی مربوط به ترجمه رسمی صورت گیرد. این شامل استفاده از مترجمان رسمی مجاز و تأیید و امضاء ترجمه‌ها توسط مترجم‌های رسمی و مراکز دیگر مثل دادگستری یا وزارت امور خارجه می‌شود.

  • رعایت استانداردهای محلی: اگر ترجمه نیازمند استفاده از اصطلاحات یا عبارات خاص برای جامعه‌ای خاص است، باید این موارد را در نظر بگیرید.

شفافیت و خوانا بودن


  • شفافیت: ترجمه باید واضح و قابل‌فهم برای خواننده مقصد باشد.

  • خوانا بودن: استفاده از جملات ساده و قابل‌فهم برای دسترسی آسان به اطلاعات مهم است.

استفاده از منابع قانونی


  • استفاده از منابع قانونی و رسمی برای تأیید و اثبات دقت و صحت ترجمه مدارک، ازجمله استفاده از دارالترجمه‌های رسمی معتبر و باسابقه، نقش بسیار مهمی در اعتبار ترجمه دارد.

اگرچه همه این عوامل می‌توانند در کیفیت نهایی ترجمه مدارک تأثیرگذار باشند، اما رعایت الزامات قانونی و استانداردهای محلی اغلب از اهمیت بیشتری برخوردار است. بررسی و مشورت با سفارت یا مقامات مربوطه کشور مقصد در مورد الزامات دقیق برای ترجمه مدارک، می‌تواند به شما کمک کند تا تدابیر مناسبی را برای آماده‌سازی مدارک و تأیید آن‌ها اتخاذ کنید.

نکات قابل توجه در ترجمه رسمی برای مهاجرت توریستی

انجام ترجمه رسمی برای مهاجرت توریستی نیازمند رعایت نکات مهمی است که در ادامه به آن‌ها اشاره خواهیم کرد:

استفاده از دارالترجمه رسمی: برای ترجمه مدارک برای مهاجرت توریستی، بهتر است از یک دارالترجمه رسمی استفاده کنید که دارای مجوز رسمی از مقامات دولتی یا سازمان‌های معتبر باشد. این اطمینان را به شما می‌دهد که ترجمه‌ها قانونی و تائید شده هستند.

قابل‌اعتماد بودن: ترجمه رسمی باید از سوی یک مترجم حاذق و ماهر انجام شود تا به‌عنوان یک مدرک قانونی و قابل‌اعتماد شناخته شود. این امر بسیار حائز اهمیت است زیرا برای ورود به کشور‌های دیگر، مدارک قانونی و رسمی موردنیاز است.

تطابق با الزامات مقامات مهاجرتی: ترجمه‌های انجام‌شده باید با الزامات و معیارهای مقامات مهاجرتی موردنظر (مانند سفارت یا سازمان‌های مربوطه) تطابق داشته باشند. این شامل قالب، فرمت، و اطلاعات موردنیاز برای ویزا و مهاجرت است.

تصدیق و امضاء ترجمه: ترجمه‌های رسمی باید توسط دارالترجمه رسمی تصدیق شده و امضاءشده باشند تا قابل قبولی آن‌ها توسط مقامات مهاجرتی تضمین شود.

پشتیبانی مستندات: تضمین کنید که ترجمه‌های رسمی مستندات شامل همه اطلاعات لازم و کافی باشند و هیچ‌چیز از آن‌ها حذف نشده باشد.

زبان مقصد: ترجمه‌های رسمی باید به زبان مقصد (زبان کشور مقصد) انجام شود و به‌صورت قانونی قابل‌قبول باشد.

نکات قابل توجه در ترجمه رسمی برای مهاجرت توریستی

محدودیت های ویزای توریستی

محدودیت‌های ویزای توریستی ممکن است شامل موارد زیر باشد:

مدت اعتبار: ویزای توریستی معمولاً دارای مدت اعتبار محدودی است. برای مثال ویزای توریستی شینگن که معمولاً 90 روز اعتبار دارد. همچنین، ممکن است در برخی کشورها مدت اعتبار ویزا کمتر باشد و یا ویزای توریستی دبی برای ایرانیان 14 روز است. بعد از انقضای مدت اعتبار، باید از کشور خارج شوید.

محدودیت ورود خروج: برخی ویزاها ممکن است به شما محدودیت‌های خاصی در زمان ورود و خروج از کشور مقصد تحمیل کنند. به‌عنوان‌مثال، ممکن است برای یک کشور خاص تنها بتوانید یک‌بار واردشده و یک‌بار خارج شوید.

محدودیت‌های فعالیت: ویزاهای توریستی ممکن است محدودیت‌هایی در خصوص انجام فعالیت‌های خاص مانند کار یا تحصیل داشته باشند.

تمدید: برخی از ویزاها قابلیت تمدید ندارند و بعد از انقضای مدت اعتبار، باید از کشور مقصد خارج شوید.

شرایط ورود: هر کشور ممکن است شرایط ورود خاصی داشته باشد مانند داشتن بلیط رفت‌وبرگشت، بیمه و غیره.

هزینه ترجمه رسمی مدارک ویزا توریستی

هزینه ترجمه رسمی مدارک ویزا توریستی وابسته به عوامل مختلفی است. این شامل نوع مدرک (مانند پاسپورت، شناسنامه، گواهینامه رانندگی و غیره)، زبان موردنیاز برای ترجمه، تاییدات موردنیاز (مانند تائید از دادگستری، وزارت امور خارجه و سفارت حجم متن، تخصص موضوعی متن، فرمت و نوع متن (مثلاً متن عادی، تخصصی یا حقوقی)، فشرده‌سازی زمانی و مهلت تحویل و همچنین استانداردهای موجود در کشور مقصد می‌شود. علاوه بر این، هزینه ترجمه ممکن است بر اساس تعداد صفحات یا تعداد کلمات در مدرک تعیین شود. همچنین، هزینه ممکن است بر اساس نرخ‌های تعیین‌شده توسط مترجمان رسمی حرفه‌ای یا دارالترجمه‌های رسمی متغیر باشد.

هزینه ترجمه رسمی مدارک ویزا توریستی

یکی از بهترین راه‌حل‌ها این است که به مترجمان رسمی حرفه‌ای و یا دارالترجمه های رسمی مراجعه کرده و اطلاعات دقیق‌تری در مورد انواع ترجمه، استانداردها و قیمت‌ها دریافت کنید. با مشاوره با افرادی که در حوزه ترجمه فعالیت می‌کنند، می‌توانید بهترین گزینه را برای نیازهای خود انتخاب کنید.

اعتبار ترجمه رسمی مدارک برای سفارت

ترجمه رسمی مدارک برای سفارت یا هر سازمان دیگری که بخواهد مدارک ترجمه شده را بپذیرد، باید از نظر قانونی و حقوقی، اعتبار داشته باشد. برخی از عواملی که می‌توانند اعتبار ترجمه مدارک را برای سفارت تأیید کنند عبارتند از:

کشور مقصد: هر کشور ممکن است دارای الزامات و استانداردهای خاصی برای ترجمه مدارک باشد. برخی کشورها ممکن است از ترجمه‌های رسمی و تائید شده توسط سفارت یا مقامات دولتی خود استفاده کنند، درحالی‌که دیگران از ترجمه‌های انجام‌شده توسط مترجمان رسمی حرفه‌ای و تائید شده توسط سازمان‌های معتبر استفاده می‌کنند.

کشور مقصد

نوع مدرک: نوع مدرکی که باید ترجمه شود نیز اهمیت دارد. برخی از مدارک مانند پاسپورت، شناسنامه و گواهینامه تولد ممکن است نیاز به ترجمه رسمی داشته باشند، درحالی‌که دیگر مدارک مانند نامه‌های تحصیلی و سوابق کاری ممکن است از ترجمه‌های غیررسمی استفاده کنند.

سفارت یا مقامات مربوطه: الزامات و استانداردهای خاصی که توسط سفارت یا مقامات مربوطه در کشور مقصد تعیین می‌شود نیز بسیار مهم است. برخی سفارت‌ها ممکن است از لیست مترجمان تائید شده خود استفاده کنند و برخی دیگر از تائید سازمان‌ها و انجمن‌های حرفه‌ای خاص بخواهند.

سفارت یا مقامات مربوطه

بنابراین، برای اطمینان از اعتبار ترجمه رسمی مدارک برای سفارت، بهتر است با سفارت یا سازمان‌های مربوطه در کشور مقصد تماس بگیرید و الزامات و استانداردهای خاص آن‌ها را بررسی کنید.

ویژگی های دارالترجمه های رسمی برای ترجمه رسمی مدارک ویزای توریستی

دارالترجمه رسمی یک موسسه یا شرکت ترجمه است که دارای مجوز رسمی از مقامات دولتی یا سازمان‌های معتبر برای ارائه خدمات ترجمه رسمی است. برای ترجمه مدارک برای ویزای توریستی، ویژگی‌های مهمی وجود دارد که باید در نظر گرفته شوند:

تائید و قانونی بودن: دارالترجمه رسمی باید دارای مجوز رسمی از مقامات دولتی یا سازمان‌های معتبر باشد. ترجمه‌های ارائه‌شده باید قانونی و تائید شده باشند تا توسط سفارت یا مقامات مربوطه برای اهداف ویزا قابل‌قبول باشند.

صحت و دقت: ترجمه‌ها باید صحیح، دقیق و بدون اشتباه باشند. هرگونه خطا یا اشتباه در ترجمه ممکن است منجر به رد ویزا یا مشکلات دیگر شود.

فارغ‌التحصیلان مجرب: دارالترجمه رسمی باید از فارغ‌التحصیلان باتجربه و متخصص در زبان‌های موردنیاز برای ترجمه مدارک استفاده کند. این اطمینان را به شما می‌دهد که ترجمه‌ها به‌درستی انجام‌شده‌اند.

پذیرش توسط سفارت یا مقامات مربوطه: برخی سفارت‌ها یا مقامات ممکن است لیست مشخصی از دارالترجمه‌های تائید شده را داشته باشند. بنابراین، اطمینان حاصل کنید که دارالترجمه‌ای که انتخاب می‌کنید، توسط سفارت یا مقامات موردنظر قابل‌قبول است.

سرعت و قابلیت ارائه خدمات فوری: در بعضی موارد، نیاز به ترجمه رسمی فوری مدارک برای ویزای توریستی وجود دارد. بنابراین، دارالترجمه رسمی باید قادر به ارائه خدمات فوری باکیفیت بالا باشد.

حفظ حریم خصوصی: دارالترجمه رسمی باید حریم خصوصی و اطلاعات شخصی مشتریان را حفظ کند و از انتشار غیرمجاز اطلاعات خودداری کند.

با توجه به این ویژگی‌ها، انتخاب یک دارالترجمه رسمی با توجه به نیاز‌های ویزای توریستی شما بسیار حائز اهمیت است.

خدمات ترجمه رسمی اسناد و مدارک در دارالترجمه اشراق

دارالترجمه اشراق امکان ترجمه فوری مدارک رسمی و اسناد به 5 زبان زنده دنیا را فراهم می‌کند. ازجمله خدمات این دارالترجمه می‌توان به ترجمه مدارک تحصیلی، شغلی، بانکی، هویتی، شرکتی، قراردادی و... اشاره کرد. این دارالترجمه با استفاده از مترجمین مجرب و ماهر، اطمینان می‌دهد که هر درخواستی باکیفیت معادل ترجمه رسمی عادی ارائه می‌شود. این خدمات درزمینهٔ ترجمه متون عمومی، تخصصی، حقوقی و همچنین ترجمه رسمی اسناد و مدارک به زبان‌های مختلف ازجمله زبان انگلیسی، روسی، عربی، ترکی استانبولی و آذربایجانی فعالیت می‌نماید.

پرنده برند اشراق

پشتیبانی شبکه مترجمین اشراق

تماس با شبکه مترجمین اشراق

تیم پشتیبانی شبکه مترجمین اشراق، آماده پاسخگویی به سوالات شما در همه ساعات شبانه‌روز

دفتر تبریز

آدرس: خیابان امام. چهارراه منصور. ساختمان سامان. طبقه ششم. واحد جنوبی.

تلفن: 33343915 - 33343916 - 33345229 - 33342677 (پیش‌شماره 041)

موبایل: 09149724799

ایمیل: trans.eshragh@gmail.com

ترجمه رسمی - تبریز

خیابان امام. چهارراه منصور. ساختمان سامان. طبقه دوم. واحد شمالی.

09918953354 - official.eshragh@gmail.com

درحال بارگذاری گوگل‌مپ...
دفتر تهران

آدرس: میدان انقلاب خیابان انقلاب به سمت ولیعصر بین خیابان دانشگاه فخررازی جنب بانک ملت ساختمان پارسا طبقه 6 واحد604.

تلفن: 66971897 (پیش‌شماره 021)

موبایل: 09966327226

ایمیل: tehran.eshragh@gmail.com

ترجمه رسمی - تهران

میدان انقلاب خیابان انقلاب به سمت ولیعصر بین خیابان دانشگاه فخررازی جنب بانک ملت ساختمان پارسا طبقه 6 واحد604.

02166971897 - 09966327226 - tehran.eshragh@gmail.com

درحال بارگذاری گوگل‌مپ...
انتقادات و پیشنهادات: director.eshragh@gmail.com
لطفا امتیاز خود را ثبت کنید
1 5
(امتیاز 0 توسط 0 نفر)
  ارسال به دوستان:

سوالات متداول

1. ویزای توریستی چه نوع ویزایی است و چه محدودیت هایی دارد؟
2. برای دربافت ویزای توریستی چه شرایطی لازم است؟
3. اهمیت ترجمه رسمی مدارک برای مهاجرت توریستی چیست؟
4. برای دریافت ویزای توریستی چه مدارکی لازم است؟
5. نحوه تأیید و مهر ترجمه رسمی برای ویزای توریستی چگونه است؟
پرسش ها و دیدگاه های کاربران
سوال یا دیدگاه شما
اختیاری
اختیاری (نمایش داده نخواهد شد)
ضروری