ترجمه با مهر مترجم رسمی

کلیه اسناد و مدارک رسمی که قصد دارید در جهت اهداف سفر خود به خارج از ایران به ارگان‌های کشور مقصد ارائه دهید باید پیش از خروج از کشور، به زبان کشور مقصد و یا زبان موردپذیرش آنجا ترجمه رسمی شوند و همچنین در صورت نیاز به دریافت تاییدات لازم آن‌ها را دریافت نمایید تا از اعتبار لازم برخوردار باشد. برای کسب اطلاعات بیشتر با ما همراه باشید...
ترجمه با مهر مترجم رسمی

منظور از ترجمه رسمی چیست؟

اگر قصد مهاجرت و یا سفر تحصیلی، کاری، تجاری و ... به کشورهای خارجی را دارید قطعاً با ترجمه رسمی اسناد و مدارک آشنا هستید. طبق قانون، پرداختن به هرگونه امر ترجمه رسمی اسناد و مدارک فقط در حوزه اختیارات مترجمان رسمی دادگستری است. اسناد و مدارکی که برای ارائه به کشورهای خارجی و سفارت کشورهای مختلف موردنیاز است باید به‌وسیله مترجم رسمی به زبان موردقبول کشور مقصد ترجمه شود و روی سربرگ‌های رسمی که از سوی قوه قضاییه همراه با شماره و علامت قوه قضائیه تأمین می‌شود چاپ شود. این ترجمه‌ها پس از دریافت مهر و امضای مترجم رسمی و در بعضی از موارد (بنا به قوانین کشورهای مختلف و سفارت) اخذ تاییدات دادگستری و وزارت خارجه جهت ارائه به مراجع خارجی آماده می‌گردد. پس از انجام این مراحل و دریافت مهرها آنچه در اختیار شماست ترجمه رسمی مدارک شماست که می‌توانید به‌عنوان یک سند رسمی معتبر از آن استفاده کنید.

ترجمه رسمی

دارالترجمه رسمی چیست

منظور از دارالترجمه رسمی چیست؟

دارالترجمه رسمی مجموعه‌ای است که تأسیس و ارائه خدمات آن وابسته به وجود پروانه مترجم رسمی قوه قضائیه است و با تبعیت از قوانین این ارگان قادر به ترجمه اسناد و مدارک از زبان مبدأ به مقصد و برعکس است. مترجمانی که قصد تأسیس دارالترجمه رسمی را دارند در قدم نخست باید در آزمون مترجمان رسمی قوه قضاییه شرکت نموده و پس از قبولی اولیه مرحله مصاحبه شفاهی را نیز پشت سر بگذارید. در این صورت پروانه فعالیت خود را دریافت کرده و می‌توانند تحت نظر قوه قضاییه به فعالیت خود ادامه دهند.

تمامی فعالیت‌های مترجمان رسمی از سوی اداره کل امور مترجمان قوه قضاییه، مورد ارزیابی قرار می‌گیرد. برای صورت پذیرفتن ترجمه رسمی، اصل مدارک متقاضی به دارالترجمه‌ای رسمی ارائه و ترجمه آن‌ها در زمان مقرر تحویل گرفته می‌شود. از دلایل مراجعه به دارالترجمه‌های رسمی این است که فعالیت دارالترجمه وابسته به پروانه مسئول مترجم قوه قضاییه است و مسئول مترجم دارای تأییدیه دادگستری، قوه قضائیه و سفارت‌خانه‌ها هست.

مترجم رسمی چه کسی است؟


اگر شخصی تسلط کاملی بر روی زبان خاصی داشته باشد و بتواند با قبولی در آزمون مترجمی رسمی قوه قضاییه و گذراندن مراحل لازم پروانه دارالترجمه رسمی خود را دریافت نماید قادر خواهد بود کلیه اسناد و مدارک رسمی و معتبر متقاضیان خود را به زبان کشور مقصد ترجمه نماید؛ این شخص تحت عنوان مترجم رسمی قوه قضاییه شناخته می‌شود. این ترجمه‌ها برای ارائه به سازمان‌های خارجی و سفارتخانه‌ها از اعتبار لازم برخوردار بوده و در صورت نیاز می‌تواند مهر دادگستری و وزارت امور خارجه را نیز دریافت نماید. مترجمینی که قصد دارند به‌عنوان مترجم رسمی فعالیت کنند باید در زبان موردنظر خود بسیار متبحر و دقیق باشند و بر تمامی کلمات و اصطلاحات آن زبان اشراف کامل داشته باشند، چراکه ترجمه اسناد و مدارک کار چندان آسانی نیست. علاوه بر این در صورت وجود هرگونه ایراد و اشتباه در ترجمه رسمی اسناد ممکن است عواقب جبران‌ناپذیری برای مترجم و یا مشتری به وجود بیاید. مترجم رسمی جهت دریافت مجوز ترجمه رسمی باید از اداره امور مترجمان رسمی قوه قضاییه پروانه دارالترجمه خود را دریافت نماید. جهت دریافت پروانه مترجمی رسمی قوه قضاییه باید مراحل آزمون کتبی، مصاحبه علمی، دریافت تاییدیه وزارت اطلاعات و گذراندن دوران کارآموزی به نوبت طی شود. شخص واجد شرایط پس از سپری کردن مراحل یادشده در مراسم تحلیف شرکت نموده و نهایتاً می‌تواند مشغول به کار شود.

ترجمه رسمی با مهر مترجم رسمی


برابر با قانون رسیدگی به امور ترجمه اسناد و مدارک، ترجمه رسمی تنها در حیطه اختیارات مترجمین رسمی دادگستری است. اسناد و مدارکی که برای ارائه به کشورهای خارجی برای مردم نیاز است بایستی توسط مترجم رسمی زبان مربوطه ترجمه‌ و بر روی سربرگ‌های ویژه که از سوی قوه قضاییه تأمین می‌شوند چاپ شوند.
در این مرحله مترجم باید پس از بررسی اصل مدارک به جهت اطمینان از عدم جعلی بودن آن‌ها اقدام به ترجمه مدرک موردنظر بر روی سربرگ مخصوص نماید. پس‌ازآن مهر و امضای مخصوص خود را بر روی آن درج نموده و پلمپ مخصوص را انجام می‌دهد. این مدرک می‌تواند در صورت نیاز مورد تائید دادگستری، وزارت امور خارجه و در صورت نیاز سفارت‌خانه‌ کشورهای خارجی مستقر در ایران قرار بگیرد.

ترجمه رسمی با مهر مترجم رسمی

قوانین ترجمه رسمی اسناد

برای ترجمه رسمی مدارک بایستی از قوانین ابلاغ‌شده از سوی دادگستری جمهوری اسلامی ایران تبعیت کرد. هر سندی قابلیت تائید و ترجمه را دارا نیست! در کشور ما تنها مدارکی که کاملاً رسمی هستند و توسط ادارات و ترجمان‌های رسمی کشور صادرشده‌اند این قابلیت رادارند؛ یعنی شما قادر به ترجمه رسمی هر سندی نخواهید بود. اسناد موردنظر شما باید ارزش قانونی داشته باشد و مرجع صادرکننده آن اجازه ترجمه رسمی سند را صادر کرده باشد. مدارک رسمی، شامل انواع مختلف ریزنمرات و گواهی‌نامه‌های تحصیلی، شناسنامه و کارت ملی، سندهای ملکی، اسناد شرکت‌ها و سایر مدارکی هست که در عرف حقوقی و قانونی از آن‌ها به‌عنوان سند یاد می‌شود. لازمه تائید ترجمه هر یک از این اسناد و مدارک دارا بودن شرایطی است که به‌توسط سازمان‌های ذی‌ربط مشخص می‌شوند. به‌طور مثال مدرک موقت کارشناسی قابلیت ترجمه رسمی را ندارد و شما برای ترجمه رسمی مدرک کارشناسی خود باید اصل مدرک را دریافت نمایید.

کلیه اسناد و مدارک رسمی کشور قابلیت ترجمه و تائید از سوی مترجم رسمی را دارا است به شرطی که اصل آن‌ها به دارالترجمه تحویل داده شود و مترجم پس از بررسی آن از عدم جعلی بودن آن اطمینان حاصل نماید.

هزینه ترجمه رسمی هر مدرک سالانه توسط اداره امور مترجمین رسمی به کلیه دارالترجمه‌ها ابلاغ می‌شود و هیچ دارالترجمه معتبری حق دریافت مبلغی مغایر با مبلغ ابلاغ‌شده را ندارد. در صورت انجام این امر امکان تعلیق پروانه مترجمین وجود دارد.

کاربردهای ترجمه رسمی

امروزه با توجه به اهمیت تعامل و ارتباط با جهان، بسیاری از اقشار مختلف جامعه اعم از دانشجویان، اندیشمندان، تجار و غیره، جهت پیشبرد اهداف خود نیازمند ارتباط مستمر با منابعی در خارج از کشور هستند. گاهی برای انجام کارهای شخصی در برخی موارد نیازمند مکاتبه با سازمان یا مراجع قانونی هستیم که امروزه امری اجتناب‌ناپذیر و ملموس است. از روند تهیه کارت ملی، پروانه و امثال آن گرفته تا مجوزی جهت راه‌اندازی کسب‌وکار، همگی نیازمند انجام تعداد مشخصی فرایند قانونی و حقوقی است.به طور کلی انجام هر امری در جامعه نیازمند دریافت تاییدات لازم از مراجع مربوطه است.
یکی از اصلی ترین کاربردهای ترجمه رسمی فعالیت در حوزه تجارت بین‌الملل است. بسیاری از تجار، بازرگانان، صاحبان مشاغل و … که علاقه‌مند به توسعه کسب و کار خود در خارج از ایران هستند، نیازمند اسناد و مدارک قانونی و حقوقی معتبری هستند که باید به زبان کشور مقصد ترجمه شود.

کاربردهای ترجمه رسمی

برای انجام انواع مکاتبات با سازمان‌ها و مراجع قانونی خارجی نیز به ترجمه مدارک خود نیاز دارید. اخذ ویزای تحصیلی، راه‌اندازی کسب‌وکار و ثبت شرکت‌ها، فرایندهای قانونی و حقوقی در سطح بین‌الملل، بدون تعامل با دیگر کشورها امکان‌پذیر نیست.
مهم‌ترین مسئله‌ای که در هر مکاتبه برون‌مرزی باید لحاظ گردد، رعایت زبان واحد مقصد هست. هرگونه مکاتبه‌ای از مبدأ بایستی یا به زبان بین‌المللی (انگلیسی) باشد و یا به زبان واحد مقصد باشد. در بسیاری از موارد علاوه بر مکاتبات، مدارک ارسالی نظیر کارت ملی، گواهینامه و مواردی از این قبیل نیز باید به زبان بین‌المللی یا زبان مقصد باشد. ازاین‌رو ترجمه این‌گونه موارد فرایندی بسیار مهم و قابل‌توجه است. نکته حائز اهمیت این است که همان‌طور که تمامی این‌گونه مکاتبات باید از فرایند قانونی و رسمی گذر کند، ترجمه این‌گونه مکاتبات نیز باید از پالایه‌های حقوقی که طبق قانون وضع می‌شوند، عبور نماید. درواقع ترجمه این‌گونه مدارک و نامه‌نگاری‌ها که بصورت رسمی است و یک سند معتبر محسوب میشود به‌صورت آزاد میسر نیست چرا که امکان هرگونه دستکاری را بالا می‌برد. این مدارک باید توسط افراد مورد تایید با نظارت خاصی ترجمه شود. این‌گونه ترجمه‌ها به «ترجمه رسمی» معروف است.

خدمات ترجمه رسمی اسناد و مدارک در دارالترجمه اشراق


دارالترجمه اشراق با چندین سال سابقه و داشتن کادر حرفه‌ای و مجرب خود در امور ترجمه تخصصی و رسمی موضوعات مختلف، خدمتگزار شما عزیزان خواهد بود. حوزه فعالیت این دارالترجمه بسیار گسترده بوده و به رشته یا موضوع خاصی محدود نمی‌شود. همچنین ترجمه رسمی اسناد و مدارک به زبان‌های مختلف ازجمله زبان انگلیسی، فرانسوی، عربی، ترکی استانبولی و آذربایجانی انجام می‌پذیرد. لازم به ذکر است کارشناسان دارالترجمه اشراق هنگام ثبت سفارش پیش از دریافت اصل مدارک تمامی راهنمایی‌های لازم را برای شما انجام خواهند داد. همچنین مراحل انجام ترجمه رسمی اسناد و مدارک و تاییدات آن با پیامک و ایمیل برای کاربران اطلاع‌رسانی می‌شود. شما عزیزان می‌توانید بدون مراجعه حضوری مدارک خود را به‌صورت رایگان برای ما ارسال نمایید.

جهت ثبت سفارش ترجمه رسمی اسناد و مدارک از طریق لینک‌ زیر اقدام نمایید و یا از طریق سایر مسیرهای ارتباطی با کارشناسان ما در ارتباط باشید.

لطفا امتیاز خود را ثبت کنید
1 5
  ارسال به دوستان:

سوالات متداول

1. دارالترجمه رسمی کجاست؟
2. ترجمه اسناد و مدارک به چه زبان‌هایی امکان پذیر است؟
3. مترجم رسمی چه کسی است؟
4. ترجمه رسمی با مهر مترجم رسمی به چه معناست؟
پرسش ها و دیدگاه های کاربران
سوال یا دیدگاه شما
اختیاری
اختیاری (نمایش داده نخواهد شد)
ضروری
نحوه دریافت آنلاین تاییدیه تحصیلی دانش آموزی برای مدارک تحصیلی
نحوه دریافت آنلاین تاییدیه تحصیلی دانش آموزی برای مدارک تحصیلی
دارالترجمه رسمی انگلیسی در همدان؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی انگلیسی در همدان؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی عربی در همدان؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی عربی در همدان؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی ترکی آذربایجانی در همدان؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی ترکی آذربایجانی در همدان؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی ترکی استانبولی در زنجان؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی ترکی استانبولی در زنجان؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی فرانسه در زنجان؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی فرانسه در زنجان؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی ترکی آذربایجانی در شیراز؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی ترکی آذربایجانی در شیراز؛ فوری و آنلاین
صفر تا صد دریافت سابقه بیمه بارکددار از سایت تامین اجتماعی+عکس
صفر تا صد دریافت سابقه بیمه بارکددار از سایت تامین اجتماعی+عکس
دارالترجمه رسمی فرانسه در اصفهان؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی فرانسه در اصفهان؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی ترکی استانبولی در اصفهان؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی ترکی استانبولی در اصفهان؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی ترکی آذربایجانی در اصفهان؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی ترکی آذربایجانی در اصفهان؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی ترکی آذربایجانی در بجنورد؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی ترکی آذربایجانی در بجنورد؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی ترکی آذربایجانی در اردبیل؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی ترکی آذربایجانی در اردبیل؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی ترکی آذربایجانی در تهران؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی ترکی آذربایجانی در تهران؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی ترکی آذربایجانی در مشهد؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی ترکی آذربایجانی در مشهد؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی ترکی آذربایجانی در کرمان؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی ترکی آذربایجانی در کرمان؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی عربی در اهواز؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی عربی در اهواز؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی عربی در بیرجند؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی عربی در بیرجند؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی عربی در اراک؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی عربی در اراک؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی عربی در اردبیل؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی عربی در اردبیل؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی عربی در مشهد؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی عربی در مشهد؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی عربی در تهران؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی عربی در تهران؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی عربی در تبریز؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی عربی در تبریز؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی فرانسه در ارومیه؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی فرانسه در ارومیه؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی عربی در بجنورد؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی عربی در بجنورد؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی فرانسه در اردبیل؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی فرانسه در اردبیل؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی عربی در زنجان؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی عربی در زنجان؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی عربی در رشت؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی عربی در رشت؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی عربی در ساری؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی عربی در ساری؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی عربی در سمنان؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی عربی در سمنان؛ فوری و آنلاین