برای مهاجرت چه مدارکی باید ترجمه شوند؟

ترجمه رسمی مدارک برای مهاجرت یکی از مراحل ضروری است که برای تأسیس هویت، اثبات مدارک تحصیلی، شغلی و مالی، و تضمین اعتبار درخواست مهاجرتی به‌کار می‌رود. این ترجمه‌ها باید دقیق و معتبر باشند تا از بروز مشکلات قانونی و تأخیر در فرایند مهاجرت جلوگیری شود.
برای مهاجرت چه مدارکی باید ترجمه شوند؟

چرا ترجمه رسمی؟

ترجمه رسمی مدارک یکی از مراحل اساسی و حیاتی در فرآیند مهاجرت است که نقش بسیار مهمی در موفقیت یا عدم موفقیت درخواست‌های مهاجرتی دارد. هنگام درخواست برای ویزا، اقامت یا تابعیت در کشورهای دیگر، مدارک مختلفی مانند شناسنامه، مدارک تحصیلی، سوابق کاری و گواهی‌های مالی باید به زبان کشور مقصد ترجمه شوند. این ترجمه‌ها باید دقیق و معتبر باشند تا مقامات مهاجرتی بتوانند اطلاعات دقیق و صحیحی از وضعیت فرد درخواست‌کننده به‌دست آورند و تصمیم‌گیری درستی اتخاذ کنند.

ترجمه رسمی به‌دلیل آنکه توسط مترجمان مجاز و متخصص انجام می‌شود، اعتبار قانونی پیدا می‌کند و به‌عنوان مدرک قابل استناد در مراجع رسمی شناخته می‌شود. این نوع ترجمه‌ها شامل مهر و امضای مترجم رسمی هستند که نشان‌دهنده صحت و دقت ترجمه بوده و به‌طور رسمی در فرایند مهاجرت و سایر امور قانونی پذیرفته می‌شوند. بدون ترجمه رسمی، ممکن است درخواست مهاجرت رد شود یا به تأخیر بیفتد، زیرا بسیاری از مراجع دولتی تنها ترجمه‌های رسمی را معتبر می‌دانند. بنابراین، ترجمه صحیح و معتبر مدارک برای مهاجرت از اهمیت زیادی برخوردار است و می‌تواند سرنوشت‌ساز باشد.

مدارک عمومی که باید ترجمه شوند

در فرآیند مهاجرت، معمولاً مدارک عمومی زیر باید ترجمه شوند تا درخواست شما معتبر باشد و مورد پذیرش مراجع مهاجرتی قرار گیرد:

 مدارک شناسایی

مدارک شناسایی

برای مهاجرت، مدارک هویتی معمولاً اولین مدارکی هستند که نیاز به ترجمه دارند. در زیر، به مهم‌ترین مدارک هویتی که باید ترجمه شوند اشاره می‌کنم:

1. شناسنامه

  • شناسنامه یکی از مهم‌ترین مدارک هویتی است که هویت فرد را در کشور خود تایید می‌کند. ترجمه این مدرک برای اثبات تاریخ تولد، وضعیت تاهل و ملیت فرد در فرآیند مهاجرت ضروری است.

2. کارت ملی

  • کارت ملی مدرک شناسایی رسمی است که برای تایید هویت شخص و تأسیس ارتباط با مقامات رسمی استفاده می‌شود. ترجمه این کارت برای اثبات هویت در کشورهای مقصد الزامی است.

3. گذرنامه

  • گذرنامه به عنوان مدرک سفر بین‌المللی، برای هر نوع مهاجرت نیاز به ترجمه دارد. ترجمه گذرنامه برای نشان دادن تاریخ صدور، شماره گذرنامه و مشخصات فرد مهم است.

4. کارت اقامت (در صورت وجود)

  • اگر فرد پیش از این در کشور دیگری اقامت داشته است، کارت اقامت آن کشور باید ترجمه شود تا نشان دهد که وضعیت قانونی فرد در آن کشور چگونه بوده است.

مدارک تحصیلی

مدارک تحصیلی یکی از مهم‌ترین مدارک در فرآیند مهاجرت، به‌ویژه برای درخواست ویزای تحصیلی یا کاری است. در اینجا، به مهم‌ترین مدارک تحصیلی که باید ترجمه شوند و توضیحات هر کدام اشاره می‌کنم:

1. مدرک تحصیلی (دیپلم، فوق دیپلم، لیسانس، فوق لیسانس و دکترا)

  • این مدرک نشان‌دهنده سطح تحصیلات فرد است و باید به زبان رسمی کشور مقصد ترجمه شود. ترجمه دقیق آن برای تایید اعتبار تحصیلی و استفاده در فرآیند مهاجرت ضروری است.

2. ریز نمرات (Transcripts)

  • ریز نمرات، که شامل نمرات تمامی دوره‌ها و دروس تحصیلی است، باید ترجمه شود تا مقامات مهاجرت یا دانشگاه‌ها بتوانند سوابق تحصیلی فرد را به‌درستی ارزیابی کنند.

3. گواهی فارغ‌التحصیلی

  • این گواهی تأیید می‌کند که فرد از یک موسسه آموزشی خاص فارغ‌التحصیل شده است. ترجمه آن برای درخواست پذیرش دانشگاه یا درخواست ویزای تحصیلی ضروری است.

4. مدارک تخصصی یا گواهی‌های آموزشی

  • این مدارک شامل دوره‌های تخصصی، گواهی‌های فنی و حرفه‌ای، و سایر گواهی‌نامه‌های مرتبط با مهارت‌های خاص است که می‌توانند در فرآیند مهاجرت شغلی مورد نیاز باشند. ترجمه این مدارک می‌تواند برای پذیرش در دوره‌های آموزشی یا شغل‌های خاص مفید باشد.

5. مدارک تحقیقاتی یا پروژه‌های تحصیلی (در صورت وجود)

  • اگر فرد در دوران تحصیل پروژه‌ها یا تحقیقات خاصی انجام داده است، ممکن است لازم باشد ترجمه آن‌ها نیز در فرآیند مهاجرت ارائه شود، به‌ویژه اگر این پروژه‌ها به‌طور مستقیم به نوع ویزا یا شغل در کشور مقصد مربوط باشند.

6. گواهی‌های زبان (مانند TOEFL، IELTS)

  • در صورتی که فرد برای پذیرش در دانشگاه یا مهاجرت شغلی نیاز به اثبات مهارت زبان دارد، ترجمه گواهی‌های زبان مانند نمرات TOEFL یا IELTS ضروری است.

7. مدارک آموزشی خاص (برای رشته‌های خاص)

  • برخی رشته‌ها، مانند پزشکی، مهندسی و حقوق، ممکن است نیاز به ترجمه مدارک خاصی مانند گواهی‌های تایید صلاحیت، مجوزهای حرفه‌ای یا مدارک معادل‌سازی تحصیلی داشته باشند تا بتوانند در کشور مقصد مشغول به کار شوند.

مدارک تحصیلی

مدارک شغلی

مدارک شغلی

مدارک شغلی و حرفه‌ای یکی از مهم‌ترین مدارک در فرآیند مهاجرت، به‌ویژه برای درخواست ویزای کاری یا شغلی، محسوب می‌شوند. این مدارک به اثبات مهارت‌ها، تجربه‌های کاری و تخصص فرد کمک می‌کنند

1. رزومه (CV)

  • رزومه یا CV به‌طور کامل تجربه کاری، مهارت‌ها، تحصیلات، و دستاوردهای فرد را نشان می‌دهد. ترجمه آن برای کشور مقصد ضروری است تا کارفرمایان یا مقامات مهاجرت بتوانند سوابق حرفه‌ای فرد را ارزیابی کنند.

2. گواهی اشتغال به کار

  • این گواهی از کارفرمای قبلی یا فعلی صادر می‌شود و نشان‌دهنده تجربه کاری فرد در یک شغل خاص است. ترجمه این گواهی برای تایید سوابق شغلی در کشور مقصد و اثبات توانمندی‌های حرفه‌ای فرد اهمیت دارد.

3. قرارداد کاری

  • ترجمه قراردادهای کاری که بین فرد و کارفرما منعقد شده‌اند، نشان‌دهنده شرایط شغلی، مدت‌زمان قرارداد، حقوق و مزایا، و مسئولیت‌های شغلی فرد است. این مدرک به‌ویژه برای ویزاهای کاری ضروری است.

4. نامه پیشنهاد شغلی (Job Offer Letter)

  • نامه‌ای که از طرف یک کارفرما برای پیشنهاد شغل به فرد ارسال می‌شود. این نامه باید شامل جزییات مربوط به شغل، حقوق، و شرایط کاری باشد و ترجمه آن برای درخواست ویزای کاری یا مهاجرت شغلی لازم است.

5. گواهی‌های دوره‌های آموزشی و تخصصی

  • مدارک مربوط به دوره‌های آموزشی، گواهی‌نامه‌های تخصصی، و دوره‌های کوتاه‌مدت که فرد در آن‌ها شرکت کرده است. این مدارک معمولاً برای اثبات مهارت‌های خاص و تجربه حرفه‌ای در حوزه‌های خاص به کار می‌آیند و باید ترجمه شوند.

6. گواهی سابقه بیمه (برای کارمندان)

  • گواهی سابقه بیمه فرد که نشان‌دهنده مدت‌زمان و نوع فعالیت شغلی او در گذشته است. این گواهی می‌تواند برای اثبات تجربه کاری در کشور مقصد مورد استفاده قرار گیرد.

7. پرتفوی کار یا نمونه‌کارها (برای مشاغل خاص)

  • برای مشاغلی مانند طراحی، نویسندگی، عکاسی و مشاغل خلاقانه، ممکن است نیاز باشد که نمونه‌کارهایی از پروژه‌ها یا پرتفوی فرد برای اثبات توانمندی‌ها و مهارت‌های حرفه‌ای ارائه شود. ترجمه این نمونه‌کارها در صورتی که به زبان اصلی نباشند، ضروری است.

8. گواهی‌نامه‌های عضویت در انجمن‌ها و اتحادیه‌های حرفه‌ای

  • بسیاری از مشاغل نیاز به عضویت در انجمن‌ها یا اتحادیه‌های حرفه‌ای دارند. ترجمه گواهی‌نامه‌های عضویت در این انجمن‌ها می‌تواند به اثبات تخصص و صلاحیت‌های فرد در زمینه شغلی کمک کند.

9. گواهی‌های ارزشیابی مهارت‌ها و مدارک حرفه‌ای (در صورت لزوم)

  • در برخی کشورهای مقصد، فرد باید مهارت‌های خود را از طریق ارزیابی‌های حرفه‌ای یا مدارک معادلسازی به تأسیس حرفه‌ای معادل در کشور مقصد ثابت کند. ترجمه این گواهی‌ها معمولاً برای ویزاهای کاری یا شغلی ضروری است.

10. توصیه‌نامه‌های شغلی

  • توصیه‌نامه‌هایی از کارفرمایان قبلی که نشان‌دهنده عملکرد شغلی فرد است. این نامه‌ها باید ترجمه شوند تا از نظر مقامات مهاجرت یا کارفرمایان جدید مورد تایید قرار گیرند.

مدارک مالی

مدارک مالی یکی از بخش‌های بسیار مهم در فرآیند مهاجرت به شمار می‌روند. این مدارک نشان‌دهنده توانایی مالی فرد برای حمایت از خود در کشور مقصد و پرداخت هزینه‌های زندگی، تحصیل یا کار هستند.

گواهی بانکی (Bank Statement)

  • گواهی بانکی یکی از مهم‌ترین مدارک مالی است که موجودی حساب‌های بانکی فرد را نشان می‌دهد. این گواهی باید به زبان مقصد ترجمه شود و معمولاً به‌عنوان مدرک اثبات توانایی مالی فرد برای تأمین هزینه‌های زندگی یا تحصیل در کشور مقصد استفاده می‌شود.

2. اظهارنامه مالیاتی

  • اظهارنامه مالیاتی، که شامل اطلاعات مربوط به درآمدها و مالیات‌های پرداختی فرد در سال‌های گذشته است، به‌ویژه برای درخواست ویزای کاری یا سرمایه‌گذاری مهم است. ترجمه این مدارک می‌تواند به مقامات مهاجرتی کمک کند تا ارزیابی دقیقی از وضعیت مالی فرد داشته باشند.

3. فیش‌های حقوقی

  • فیش‌های حقوقی ماهانه یا سالانه که نشان‌دهنده درآمد فرد از شغل فعلی یا گذشته است. این فیش‌ها به مقامات مهاجرتی نشان می‌دهند که فرد قادر به تأمین هزینه‌های زندگی خود است و از نظر مالی مستقل است. ترجمه این مدارک برای ویزاهای کاری یا خانوادگی الزامی است.

4. گواهی اشتغال به کار و درآمد

  • این گواهی‌ها معمولاً از طرف کارفرما صادر می‌شود و شامل اطلاعاتی در مورد شغل، درآمد، و شرایط کاری فرد است. ترجمه آن برای اثبات توانایی مالی در کشورهای مقصد مهم است.

5. گواهی موجودی حساب‌های بانکی

  • علاوه بر گواهی بانکی، در برخی موارد ممکن است به اسناد دقیق‌تری در مورد موجودی حساب‌ها نیاز باشد. این گواهی‌ها باید شامل اطلاعاتی درباره موجودی‌های ثابت و تغییرات موجودی باشند. ترجمه آن‌ها به زبان رسمی کشور مقصد الزامی است.

6. مدارک مربوط به سرمایه‌گذاری یا دارایی‌ها

  • اگر فرد دارای سرمایه‌گذاری‌ها، ملک، یا دارایی‌های دیگری باشد که برای حمایت از خود در کشور مقصد استفاده خواهد کرد، باید مدارک مرتبط با این دارایی‌ها را ترجمه کند. این مدارک شامل قراردادهای خرید ملک، اسناد سرمایه‌گذاری، و فهرست دارایی‌ها می‌شود.

7. گواهی سپرده‌های بانکی یا اوراق بهادار

  • در صورتی که فرد دارای سپرده‌های بانکی یا اوراق بهادار باشد که بخشی از منابع مالی‌اش را تشکیل می‌دهد، ترجمه گواهی این سپرده‌ها یا اسناد مالی برای اثبات توان مالی فرد ضروری است.

8. گواهی کمک‌هزینه یا بورسیه تحصیلی

  • در صورتی که فرد از کمک‌هزینه یا بورسیه برای تأمین هزینه‌های تحصیل یا زندگی استفاده می‌کند، باید گواهی‌نامه‌ای از مؤسسه بورسیه یا سازمان‌های حمایتی دریافت و ترجمه کند. این گواهی‌ها به مقامات مهاجرتی نشان می‌دهند که فرد منابع مالی کافی برای تحصیل و زندگی در کشور مقصد دارد.

9. گواهی‌های مالی شرکت (برای ویزای کارآفرینی یا سرمایه‌گذاری)

  • در صورتی که فرد قصد مهاجرت از طریق سرمایه‌گذاری یا راه‌اندازی کسب‌وکار در کشور مقصد را دارد، باید اسناد مالی و گواهی‌هایی از وضعیت مالی شرکت خود یا طرح کسب‌وکار را ترجمه کند. این مدارک می‌توانند شامل صورت‌های مالی، حساب‌های سود و زیان، و گواهی‌های مالیاتی باشند.

10. توافقنامه‌های مالی یا قراردادهای قرضی

  • اگر فرد دارای قراردادهای مالی یا قرضی (مانند وام‌ها یا قراردادهای سرمایه‌گذاری) باشد که بر وضعیت مالی او تاثیرگذار است، ترجمه این قراردادها برای تکمیل پرونده مالی مهاجرتی ضروری است.

مدارک مالی

مدارک خانوادگی

مدارک خانوادگی

مدارک خانوادگی در فرآیند مهاجرت نقش مهمی دارند، به‌ویژه برای درخواست‌های ویزای خانوادگی یا زمانی که فرد بخواهد خانواده‌اش را به کشور مقصد بیاورد. این مدارک باید به‌طور دقیق و رسمی ترجمه شوند تا هویت و ارتباطات خانوادگی فرد به‌درستی اثبات شوند.

1. شناسنامه همسر و فرزندان

  • ترجمه شناسنامه همسر و فرزندان برای اثبات رابطه خانوادگی ضروری است. این مدارک معمولاً برای درخواست ویزای خانوادگی یا همراهی با همسر و فرزند در کشورهای مقصد مورد نیاز هستند.

2. گواهی ازدواج

  • گواهی ازدواج مدرکی است که رابطه قانونی بین دو نفر را تأیید می‌کند. ترجمه این گواهی برای درخواست ویزای همسر و تایید وضعیت تاهل ضروری است. این گواهی ممکن است در برخی کشورها نیاز به تایید از سوی مراجع رسمی داشته باشد.

3. گواهی تولد فرزندان

  • گواهی تولد فرزند یا فرزندان فرد برای اثبات سن و هویت آنها در فرآیند مهاجرت به کشور مقصد ضروری است. ترجمه این گواهی‌نامه‌ها به‌ویژه برای ویزاهای خانوادگی و ویزای فرزند در بسیاری از کشورها الزامی است.

4. گواهی فوت همسر یا فرزند (در صورت لزوم)

  • در صورتی که همسر یا فرزند فرد فوت کرده باشد و این موضوع در روند مهاجرت تأثیر داشته باشد، گواهی فوت باید ترجمه شود. این گواهی ممکن است برای درخواست ویزا یا تغییر وضعیت اقامت ضروری باشد.

5. گواهی سرپرستی (برای فرزندانی که تحت سرپرستی هستند)

  • اگر فرزند یا فرزندانی تحت سرپرستی فرد قرار دارند، گواهی سرپرستی باید ترجمه شود تا ارتباط قانونی فرد با آن فرزند یا فرزندان اثبات گردد.

6. گواهی‌های اثبات رابطه خانوادگی (برای اقوام نزدیک)

  • در برخی موارد، برای اثبات رابطه خانوادگی با اقوام نزدیک (مانند والدین، خواهر و برادر) ممکن است نیاز به ارائه مدارکی مثل گواهی تولد یا سایر اسناد تاییدکننده رابطه باشد.

7. گواهی طلاق (در صورت لزوم)

  • در صورتی که فرد قبلاً طلاق گرفته باشد، گواهی طلاق باید ترجمه شود تا وضعیت تاهل فرد به‌طور رسمی مشخص گردد. این گواهی در مواردی که فرد بخواهد مجدداً ازدواج کند یا شرایط خانوادگی خود را اعلام کند، ضروری است.

8. مدارک حضانت (برای ویزای فرزند)

  • اگر فرد درخواستی برای ویزای فرزند دارد یا قصد دارد فرزند خود را به کشور مقصد ببرد، مدارک حضانت باید ترجمه شوند تا نشان‌دهنده حق قانونی فرد بر مراقبت از فرزند باشد.

9. گواهی اقامت یا مهاجرت اعضای خانواده (در صورت لزوم)

  • در صورتی که اعضای خانواده (همسر یا فرزند) پیش از این در کشوری اقامت داشته‌اند، مدارک مربوط به وضعیت اقامت یا مهاجرت آنها باید ترجمه شود.

مدارک مورد نیاز برای ویزا یا اقامت خاص

بسته به نوع ویزای مورد نظر (کاری، تحصیلی، سرمایه‌گذاری، خانوادگی و غیره) ممکن است مدارک خاص‌تری نیاز باشد که باید ترجمه شوند.

ویزای کاری یا پیشنهاد شغلی

ویزای تحصیلی

  • قرارداد کاری

  • نامه حمایت از کارفرما

  • نامه پذیرش از دانشگاه

  • گواهی بورسیه یا کمک‌هزینه

ویزای سرمایه‌گذاری

ویزای خانوادگی

  • طرح کسب‌وکار

  • اسناد مالی شرکت

مدارک اثبات رابطه خانوادگی (مثل گواهی ازدواج یا گواهی تولد)

اهمیت ترجمه صحیح و معتبر

اطمینان از صحت اطلاعات


  • ترجمه نادرست یا اشتباه مدارک می‌تواند باعث ایجاد سوءتفاهم یا خطا در ارزیابی پرونده توسط مقامات مهاجرتی شود. برای مثال، اشتباه در ترجمه تاریخ‌ها، نام‌ها یا اطلاعات حیاتی دیگر می‌تواند منجر به رد درخواست ویزا یا تأخیر در فرآیندهای اداری شود.

اعتبار قانونی


  • ترجمه مدارک باید توسط مترجم رسمی و معتبر انجام شود تا از نظر قانونی پذیرفته شود. بسیاری از کشورهای مقصد برای مدارک ترجمه‌شده نیاز به گواهی‌نامه تأیید از مترجم رسمی دارند. ترجمه غیررسمی یا غیرمعتبر ممکن است مورد قبول مقامات قرار نگیرد.

آسان‌تر شدن فرآیند مهاجرت


  • ترجمه صحیح و معتبر مدارک می‌تواند روند بررسی پرونده‌ها را سرعت بخشد. مقامات مهاجرتی یا سفارت‌ها به راحتی می‌توانند مدارک را بررسی کنند و نیازی به درخواست‌های اضافی برای اصلاح ترجمه‌ها نخواهند داشت.

کاهش احتمال رد درخواست


  • درخواست‌های مهاجرتی که با مدارک ترجمه‌شده نادرست همراه هستند، به‌ویژه در موارد حساس، ممکن است رد شوند. ترجمه صحیح مدارک به‌ویژه در زمینه‌های شغلی، تحصیلی و خانوادگی اهمیت ویژه‌ای دارد و شانس موفقیت در درخواست‌ها را افزایش می‌دهد.

پذیرش مدارک در سیستم‌های مختلف


  • بسیاری از کشورها از سیستم‌های خاصی برای ارزیابی مدارک استفاده می‌کنند. ترجمه دقیق و معتبر این مدارک موجب می‌شود که مقامات به‌راحتی آن‌ها را بررسی کنند و با معیارهای قانونی کشور مقصد تطابق داشته باشند.

پذیرش مدارک در دانشگاه‌ها و موسسات آموزشی


  • برای پذیرش در دانشگاه‌ها یا موسسات آموزشی خارج از کشور، ترجمه صحیح مدارک تحصیلی الزامی است. این ترجمه‌ها باید به‌گونه‌ای انجام شود که تمامی اطلاعات مهم مانند تاریخ شروع و پایان دوره، رشته تحصیلی، نمرات و دیگر جزئیات به‌دقت منتقل شوند.

کاهش هزینه‌های اضافی


  • اگر مدارک به‌درستی ترجمه نشوند، ممکن است نیاز به اصلاح و ارسال مجدد مدارک داشته باشید که این امر موجب تأخیر و هزینه‌های اضافی خواهد شد. ترجمه صحیح از ابتدا باعث صرفه‌جویی در وقت و هزینه‌های شما می‌شود.

 ترجمه

ترجمه مدارک به چه زبانی باید انجام شود؟

ترجمه مدارک باید به زبانی انجام شود که کشور مقصد آن را به‌عنوان زبان رسمی یا زبان مورد تایید برای مهاجرت، تحصیل، یا درخواست ویزا قبول داشته باشد.

زبان انگلیسی


  • رایج‌ترین زبان برای ترجمه مدارک در فرآیند مهاجرت، تحصیل، یا ویزای کاری است. بیشتر کشورهای دنیا به‌ویژه کشورهای آمریکای شمالی (مانند ایالات متحده و کانادا)، استرالیا، انگلستان، و برخی کشورهای اروپایی ترجمه مدارک به زبان انگلیسی را می‌پذیرند. بسیاری از دانشگاه‌ها، سازمان‌ها و مقامات مهاجرتی برای ارزیابی مدارک، به ترجمه به زبان انگلیسی نیاز دارند.

زبان انگلیسی

زبان فرانسه

زبان فرانسه


  • کشورهای فرانسه‌زبان مانند فرانسه، کانادا (به‌ویژه استان کبک)، بلژیک و سوئیس نیز ترجمه مدارک به زبان فرانسه را می‌پذیرند. برای درخواست ویزا یا پذیرش در این کشورها، مدارک باید به فرانسه ترجمه شوند.

زبان آلمانی


  • کشورهای آلمان، اتریش، سوئیس و برخی کشورهای دیگر که زبان آلمانی زبان رسمی آن‌هاست، ترجمه مدارک به زبان آلمانی را درخواست می‌کنند. اگر قصد مهاجرت یا تحصیل در این کشورها را دارید، باید مدارک خود را به آلمانی ترجمه کنید.

  زبان آلمانی

 اسپانیایی

زبان اسپانیایی


  • در کشورهای اسپانیایی‌زبان مانند اسپانیا، مکزیک و بسیاری از کشورهای آمریکای لاتین، ترجمه مدارک به زبان اسپانیایی الزامی است.

زبان ایتالیایی


  • ایتالیا به‌عنوان کشور مقصد برای مهاجرت یا تحصیل، ترجمه مدارک به زبان ایتالیایی را می‌پذیرد. افرادی که قصد دارند به ایتالیا مهاجرت کنند باید مدارک خود را به این زبان ترجمه نمایند.

 زبان ایتالیایی

 زبان عربی

زبان عربی


  • برای مهاجرت به کشورهای عربی (مانند امارات متحده عربی، قطر، عربستان سعودی، بحرین و سایر کشورهای خلیج فارس)، ترجمه مدارک به زبان عربی معمولاً الزامی است.

زبان چینی


  • چین به‌ویژه برای درخواست‌های ویزا و مهاجرت به این کشور، مدارک به زبان چینی ترجمه می‌شوند. همچنین برخی کشورهای آسیای شرقی که ارتباطات تجاری و فرهنگی با چین دارند، به این زبان مدارک را ترجمه می‌پذیرند.

زبان چینی

زبان‌های دیگر

زبان‌های دیگر


  • کشورهای خاص یا سازمان‌های بین‌المللی ممکن است ترجمه مدارک به زبان‌های دیگری مانند هلندی، سوئدی، دانمارکی، نروژی و غیره را بپذیرند.

نکات مهم

برخی کشورها و بسته به نوع اقامت و هدف سفرتان، ممکن است نیاز به دریافت کارت شناسایی محلی یا کارت اقامت داشته باشید. این کارت‌ها می‌توانند شامل موارد زیر باشند:

چندزبانه بودن برخی کشورها

  • برخی از کشورها چند زبان رسمی دارند (مانند کانادا که هم انگلیسی و هم فرانسوی را به‌عنوان زبان رسمی می‌پذیرد)، بنابراین باید بر اساس نیاز و الزامات خاص درخواست خود، زبان ترجمه را انتخاب کنید.

مترجم رسمی

  • در اکثر کشورها، برای پذیرش مدارک ترجمه‌شده، ترجمه باید توسط مترجم رسمی یا مترجم مورد تایید سفارت انجام شود. این ترجمه‌ها باید همراه با گواهی تاییدیه مترجم باشند.

درخواست خاص کشور مقصد

  • همیشه باید از سفارت یا کنسولگری کشور مقصد یا موسسات آموزشی و کاری خواسته شده، اطلاعات دقیق درباره زبان ترجمه مدارک را دریافت کنید.

تاییدیه‌های ترجمه رسمی

ترجمه رسمی با مهر مترجم شروع می شود. و ممکن است به قوانین کشور مقصد نیاز به تاییدات(دادگستری، وزارت امورخارجه و سفارت یا کنسولگری) باشد. برای دانستن اینکه به کدام مهر نیاز دارید باید پیگیر باشید که نهاد پذیرنده شما ترجمه رسمی با مهر مترجم می‌خواهد یا اینکه علاوه بر ترجمه رسمی با مهر مترجم، مهر دادگستری، وزارت امور خارجه و یا مهر سفارت هم لازم است. پس‌ازآن متقاضی باید اصل مدرک خود را به دارالترجمه رسمی ارائه دهد. تمامی مندرجات موجود در مدارک عیناً توسط مترجم رسمی و متخصص ترجمه می‌شوند و در صورت لزوم بعد از اتمام مرحله ترجمه باید تأییدیه‌هایی برای ترجمه رسمی مدارک خود دریافت کنید که عبارت‌اند از:

قوه قضاییه

تأیید اداره کل اسناد و امور مترجمان رسمی قوه قضاییه (دادگستری)

پس‌ازاینکه مدارک شما توسط دارالترجمه رسمی ترجمه شد باید توسط مترجم مهر و امضا شود همچنین باید شامل مهر کپی برابر اصل نیز باشد. این مدارک پلمپ شده و همراه اصل مدرک به اداره امور مترجمان رسمی قوه قضاییه جهت تأیید وزارت دادگستری ارسال می‌شود.

وزارت امور خارجه

تأیید وزارت امور خارجه

بعدازاینکه مدرک شما توسط وزارت دادگستری تأیید شد، به وزارت امور خارجه ارسال می‌شود تا مهر تأییدیه دیگری نیز دریافت نماید نکته‌ی قابل توجه در این بخش این است که وزارت امور خارجه در صورتی ترجمه مدرک شما را تأیید می‌کند که قبل از آن توسط وزارت دادگستری تأیید و مهر شده باشد. لازم به ذکر است که بسیاری از دانشگاه‌های آمریکا، کانادا و انگلیس و… نیازی به مهر وزارت دادگستری و وزارت امور خارجه ندارند و متقاضی باید از سایت دانشگاه مقصد ملزومات را کسب نماید.

سفارت کشور

تأیید سفارت کشور مقصد

پس از طی کردن مراحل فوق‌الذکر آخرین مرحله ارائه مدارک به سفارت کشور مقصد و گرفتن تاییدات لازم از سوی آن است. در برخی از کشورها مهر تأییدیه سفارت کشور مقصد برای مدرکتان موردنیاز است. در این مرحله متقاضی باید به سفارتی که قصد سفر به آن را دارد مراجعه نماید و مدارک ترجمه‌شده خود را به سفارت مربوطه تحویل دهد. سفارت بعد از دریافت مدارک از متقاضی آن‌ها را به‌دقت موردبررسی قرار می‌دهد و در خصوص تائید آن تصمیم‌گیری می‌کند.

برخی از کشورها زمان خاصی برای ارسال مدارک ترجمه‌شده دارند. بنابراین باید دقت کنید که مدارک به‌موقع ترجمه و ارسال شوند.

خدمات ترجمه رسمی در دارالترجمه اشراق

دارالترجمه اشراق با چندین سال سابقه و داشتن کادر حرفه‌ای و مجرب خود در امور ترجمه تخصصی و رسمی موضوعات مختلف، خدمتگزار شما عزیزان خواهد بود حوزه فعالیت این دارالترجمه بسیار گسترده بوده و به رشته یا موضوع خاصی محدود نمی‌شود و سفارشات به زبان‌های مختلف از جمله زبان انگلیسی، فرانسوی، عربی، ترکی استانبولی و آذربایجانی انجام می‌پذیرد. جهت مشاهده زبان‌های مختلف می‌توانید روی لینک زیر کلیک نمایید.

کارشناسان دارالترجمه اشراق هنگام ثبت سفارش پیش از دریافت اصل مدارک تمامی راهنمایی‌های لازم را برای شما انجام خواهند داد. همچنین مراحل انجام ترجمه رسمی و تاییدات آن با پیامک و ایمیل برای کاربران اطلاع‌رسانی می‌شود. شما عزیزان می‌توانید بدون مراجعه حضوری مدارک خود را برای ما ارسال نمایید.

جهت ثبت سفارش ترجمه رسمی مدارک خود از طریق لینک‌ زیر اقدام نمایید و یا از طریق تماس و یا ایمیل و همچنین از طریق شبکه‌های مجازی (واتساپ، اینستاگرام، تلگرام) با کارشناسان ما در ارتباط باشید.

لطفا امتیاز خود را ثبت کنید
1 5
  ارسال به دوستان:

سوالات متداول

1. آیا ترجمه مدارک باید تایید شود؟
2. آیا همراه مدارک ترجمه‌شده باید اصل آن‌ها هم ارسال شوند؟
3. آیا برای تمام مدارک باید ترجمه رسمی انجام شود؟
4. هزینه ترجمه مدارک چقدر است؟
5. چند نسخه از ترجمه مدارک باید ارائه شود؟
6. آیا پس از ترجمه مدارک، می‌توانم آن‌ها را تغییر دهم؟
پرسش ها و دیدگاه های کاربران
سوال یا دیدگاه شما
اختیاری
اختیاری (نمایش داده نخواهد شد)
ضروری
مهم‌ترین شرایط و مزایای دریافت اقامت دائم فرانسه
مهم‌ترین شرایط و مزایای دریافت اقامت دائم فرانسه
مهم‌ترین شرایط و مزایای دریافت اقامت دائم آلمان
مهم‌ترین شرایط و مزایای دریافت اقامت دائم آلمان
معرفی بهترین دانشگاه‌های کشور کانادا
معرفی بهترین دانشگاه‌های کشور کانادا
صفر تا صد مراحل دریافت مدارک نظام پزشکی و مدارک آن
صفر تا صد مراحل دریافت مدارک نظام پزشکی و مدارک آن
معرفی بهترین دانشگاه‌های کشور آمریکا
معرفی بهترین دانشگاه‌های کشور آمریکا
مهم‌ترین شرایط و مزایای دریافت اقامت دائم کانادا
مهم‌ترین شرایط و مزایای دریافت اقامت دائم کانادا
هزینه زندگی و شهریه دانشگاه‌ها در ارزان‌ترین شهرهای کانادا 2025
هزینه زندگی و شهریه دانشگاه‌ها در ارزان‌ترین شهرهای کانادا 2025
تفاوت استادی پرمیت و ویزای دانشجویی کانادا
تفاوت استادی پرمیت و ویزای دانشجویی کانادا
ترجمه مدارک مورد نیاز برای سفارت پرتغال 2025
ترجمه مدارک مورد نیاز برای سفارت پرتغال 2025
مهم ترین مدارک نیازمند ترجمه رسمی در مهاجرت تحصیلی
ترجمه رسمی
مهم ترین مدارک نیازمند ترجمه رسمی در مهاجرت تحصیلی
ترجمه مدارک مورد نیاز برای سفارت مالزی 2025
ترجمه مدارک مورد نیاز برای سفارت مالزی 2025
مهم‌ترین شرایط و مزایای دریافت گرین کارت آمریکا
مهم‌ترین شرایط و مزایای دریافت گرین کارت آمریکا
مهم‌ترین تفاوت گرین کارت و سیتیزن شیپ چیست؟
مهم‌ترین تفاوت گرین کارت و سیتیزن شیپ چیست؟
برای مهاجرت چه مدارکی باید ترجمه شوند؟
برای مهاجرت چه مدارکی باید ترجمه شوند؟
ترجمه مدارک مورد نیاز برای سفارت آلمان 2025
ترجمه مدارک مورد نیاز برای سفارت آلمان 2025
ریجکتی ویزای اسپانیا: دلایل رایج و راهکارهای طلایی برای رفع آن
ریجکتی ویزای اسپانیا: دلایل رایج و راهکارهای طلایی برای رفع آن
آمادگی برای مصاحبه سفارت: سوالات رایج و نکات کلیدی
آمادگی برای مصاحبه سفارت: سوالات رایج و نکات کلیدی
چگونه آی دی  کارت کشورهای مختلف را خریداری کنیم؟
چگونه آی دی کارت کشورهای مختلف را خریداری کنیم؟
ترجمه مدارک مورد نیاز برای سفارت کانادا 2025
ترجمه مدارک مورد نیاز برای سفارت کانادا 2025
ترجمه مدارک مورد نیاز برای سفارت آمریکا 2025
ترجمه مدارک مورد نیاز برای سفارت آمریکا 2025
ترجمه مدارک مورد نیاز برای سفارت استرالیا 2025
ترجمه مدارک مورد نیاز برای سفارت استرالیا 2025
ویزای درمانی کشورهای مختلف ونحوه دریافت آن
ویزای درمانی کشورهای مختلف ونحوه دریافت آن
ترجمه مدارک مورد نیاز برای سفارت ترکیه 2025
ترجمه مدارک مورد نیاز برای سفارت ترکیه 2025
ترجمه مدارک مورد نیاز برای سفارت انگلیس 2025
ترجمه مدارک مورد نیاز برای سفارت انگلیس 2025
انواع ویزاهای ایتالیا و شرایط دریافت آن
انواع ویزاهای ایتالیا و شرایط دریافت آن
انواع ویزاهای مالزی و شرایط دریافت آن
انواع ویزاهای مالزی و شرایط دریافت آن
نحوه دریافت فیش حقوقی بازنشستگان تامین اجتماعی از طریق کد ملی
نحوه دریافت فیش حقوقی بازنشستگان تامین اجتماعی از طریق کد ملی
انواع ویزاهای پرتغال و شرایط دریافت آن
انواع ویزاهای پرتغال و شرایط دریافت آن
انواع ویزاهای فرانسه و شرایط دریافت آن
انواع ویزاهای فرانسه و شرایط دریافت آن
تفاوت ریجکت و ریفیوز و دینای در ویزا چیست؟
تفاوت ریجکت و ریفیوز و دینای در ویزا چیست؟