سفارش ترجمه مقالات تخصصی با هزینه مناسب

انتشار 21 آذر 1400
مطالعه 20 دقیقه

در دنیای امروز ترجمه تخصصی مقاله از اهمیت و جایگاه ویژه‌ای برخوردار است. ترجمه تخصصی مقالات برای آن دسته از دانشجویانی که زمان کافی برای ترجمه مقالات خود ندارند بسیار کاربرد دارد. علاوه بر این، محققان و پژوهشگرانی که برای پروژه‌های تحقیقاتی خود نیاز به مطالعه منابع خارجی و مقالات مختلف دارند، با سفارش ترجمه مقالات موردنظر خود پروسه تحقیق و پژوهش خود را کوتاه‌تر می‌کنند. به همین دلیل همه به دنبال مراکز و سایت‌های معتبر جهت ثبت سفارش ترجمه تخصصی مقالات خود با هزینه مناسب و مقرون به‌صرفه هستند.

ترجمه تخصصی مقاله چیست و توسط چه کسی انجام می شود؟

ترجمه‌ای که مترجم بر مفاهیم علمی متن اشراف کامل داشته باشد، اصطلاحات رایج را به‌خوبی بشناسد و نهایتاً از قلم مناسبی جهت برگردان مطلوب و روان متن برخوردار باشد را ترجمه تخصصی می‌گوییم. ترجمه تخصصی مقاله فرآیندی است در آن متون مرتبط با حوزه‌های مختلف علمی و فنی از زبان مبدأ به زبان مقصد ترجمه می‌شوند. به‌عبارت‌دیگر، ترجمه مقالات تخصصی نیاز به استفاده از مترجمی دارد که یا در آن حوزه تحصیل کرده باشد یا در طول فعالیت حرفه‌ای خود متون تخصصی یا مقالات تخصصی فراوانی را در آن زمینه ترجمه کرده باشد. به همین جهت ترجمه تخصصی مقاله به‌مراتب دشوارتر از ترجمه عمومی است و مترجم باید درک بسیار بالایی از مفاهیم مقالات تخصصی داشته باشد، زیرا این متون باید بسیار مفهومی و دقیق ترجمه شوند. درواقع باید ترجمه تخصصی مقالات را بر عهده افراد متخصص مترجم در آن حوزه قرارداد. مترجم متخصص می‌بایست علاوه بر تسلط به مهارت‌های زبانی مبدأ و مقصد، با واژه‌ها و اصطلاحات تخصصی آن رشته آشنا باشد و توان درک و فهم مطالب ارائه‌شده را نیز داشته باشد تا بتواند ترجمه دقیق و روان مطابق با بدنه اصلی مقاله ارائه دهد.

ترجمه تخصصی مقاله

اهمیت ترجمه تخصصی مقالات

امروزه مقاله‌نویسی مهم‌ترین ابزار برای انتقال دانش، انتشار دستاوردهای پژوهشی، اثبات توانمندی علمی، ایجاد سابقه‌ تحصیلی و کسب اعتبار علمی به شمار می‌رود. حساسیت مقالات علمی بسیار بالا بوده و در ترجمه آن نباید سهل‌انگاری کرد و نتایج تحقیق را زیر سؤال برد. مترجمین باید از متخصصین رشته‌های مختلف علمی و دانشگاهی باشند و با توجه به نوع پژوهش، ترجمه به افراد متخصص سپرده شود. مواردی که در ترجمه مقالات تخصصی ضروری به نظر می‌رسند این است که باید از لحاظ گرامری کاملاً صحیح و بدون کوچک‌ترین مشکل نگارشی باشند. مقاله‌ای که برای نشریات علمی یا کنفرانس‌های بین‌المللی ارسال می‌شود، به منزلۀ درخواست پذیرش از دانشگاه‌های معتبر مورد استناد قرار می‌گیرد و در بخشی از رزومه پژوهشی اثرگذار خواهد بود. بنابراین ارائه ترجمه صحیح، دقیق و باکیفیت در پذیرش، تأثیرگذار خواهد بود. رد شدن مقاله به دلیل کیفیت نامناسب می‌تواند عواقب زیادی داشته باشد و حتی سرنوشت تحصیلی یا حرفه‌ای را کاملاً تحت تأثیر قرار دهد. ترجمه مقالات تخصصی دردسرها و پیچیدگی‌های خود را دارد، بنابراین اساتید و پژوهشگران حتی باوجود تسلط بالا به زبان ترجیح می‌دهند تا این عمل را به فرد متخصص دیگری بسپارند. دقت و مهارت مترجم در ترجمه مقالات تخصصی بسیار تأثیر دارد و حتی مؤسساتی که ادعای بهترین سایت ترجمه مقاله در ایران را دارند نمی‌توانند به‌درستی از پس آن برآیند چراکه ترجمه مقالات تخصصی نیازمند رعایت کردن معیارهای پذیرش مقاله است و نویسنده ملزم به رعایت استانداردهای ژورنال مربوطه است. حساسیت ترجمه تخصصی مقالات بسیار بالا است و کیفیت ترجمه بسیار سرنوشت‌ساز است، بنابراین نمی‌‌توان ریسک کرد و ترجمه‌ مقالات را به افراد، مترجمین و مؤسسات متفرقه و نامطمئن سپرد.

ترجمه تخصصی مقالات برای افراد مختلفی ازجمله دانشجویان، اساتید و پژوهشگران مورد نیاز است و از این رو کاربردهای فراوانی دارد که در ادامه به معرفی برخی از مهمترین آنها می پردازیم.

ترجمه مقاله ISI انگلیسی به فارسی برای ژورنال

ترجمه مقالات ISI مهم‌ترین و پرطرفدارترین نوع ترجمه است که برای آن دسته از افرادی که قصد دارند مقالات خود را در نشریات مهم و بین‌المللی در دنیا منتشر کنند کاربرد دارد. اصطلاحات علمی در هر زبان، معنایی دقیق دارند که در متون عمومی دیده نمی‌شود. حتی برای کلمات مشترک نیز معانی واژه‌ها در زبان علم با کاربردهای روزمره متفاوت است. ازاین‌رو، کسی که بخواهد ترجمه مقالات تخصصی را بر عهده بگیرد، لازم است از پیشینه دانشگاهی در آن رشته تخصصی برخوردار باشد. این مسئله در مورد مقالاتی که قرار است در مجلات تخصصی علمی بین‌المللی از قبیل ژورنال‌های ISI چاپ شود، اهمیت دوچندان می‌یابد.

ترجمه مقالات فارسی به انگلیسی برای ژورنال‌های ISI

ترجمه مقاله فارسی به انگلیسی برای ژورنال‌های ISI می‌تواند راه‌حل مناسب برای حفظ ارتباطات بین‌المللی و انتقال تجربیات به‌حساب بیاید. وقتی یک محقق یا گروه تحقیقاتی، بخشی از یک پروژه پژوهشی را به پایان می‌‎برد، چاپ و انتشار نتایج آن به‌صورت یک مقاله بسیار حائز اهمیت است. اشتباهات گرامری و لغوی در ترجمه مقاله فارسی به انگلیسی، به رد مقاله در مجلات علمی منجر می‌شود یا فرآیند چاپ مقاله در ژورنال را طولانی خواهد کرد. برای ترجمه صحیح مقاله علمی، مترجم از قبل باید تجربه مطالعه صدها مقاله علمی و تخصصی را داشته باشد. مترجمان متخصص، با توجه به سابقه درخشان تحصیلی و آشنایی با فضای چاپ و ترجمه مقاله ISI در ژورنال‌های تخصصی، به‌خوبی با این فضا آشنا هستند و قادر به ارائه ترجمه مناسب برای چاپ در مجلات علمی خواهند بود.

ترجمه مقالات پایه و مروری برای تهیه پروپوزال و پیشنهاد پژوهشی

مرحله نخست هر پروژه پژوهشی، از قبیل رساله دکتری یا پایان‌نامه ارشد، تدوین پیشنهاد پژوهشی یا پروپوزال است. بخش مهمی از پروپوزال دانشجویان تحصیلات تکمیلی به‌مرور مقالات اختصاص دارد که به آشنایی دانشجویان با مقالات تخصصی آن زمینه کمک می‌کند. دانشجویان برای آشنایی بیشتر با زمینه موردنظر خود برای پژوهش و تدوین رساله تخصصی، معمولاً تعداد زیادی مقاله از ژورنال‌ها و کنفرانس‌های تخصصی جمع‌آوری نموده و بامطالعه آن و تهیه خلاصه و طبقه‌بندی مطالب آن، پروپوزال خود را می‌نویسند. برخی از محققان و دانشجویان با ترجمه چکیده مقالات و بخش‌های اساسی مقالات مطرح در آن زمینه در وقت خود صرفه‌جویی کرده و به فرآیند نوشتن پروپوزال سرعت می‌بخشند.

ترجمه مقاله بیس برای نگارش پایان‌نامه

در بسیاری از رشته‌های دانشگاهی، دانشجویان کارشناسی ارشد و دکتری برای تدوین رساله دکتری و پایان‌نامه، یک یا چند مقاله بیس یا اساسی را انتخاب کرده و بر اساس آن‌ها کار خود را پیش می‌برند و روش‌های پیشنهادی را اصلاح می‌کنند. بسیاری از دانشجویان، وقت کافی برای ترجمه مقالات در اختیار ندارند و نیازمند استفاده از خدمات ترجمه تخصصی می‌باشند. ترجمه تخصصی مقالات بیس می‌تواند کمکی برای سرعت بخشیدن به فرآیند تهیه رساله باشد. درواقع ترجمه ی مقالات بیس نیازمند درک بالایی از زبان انگلیسی است و مترجم را مستلزم می‌سازد تا از تمام قوه درک و دقت خود نهایت استفاده را ببرد که این امر، فرآیند ترجمه مقاله تخصصی را دشوار و پیچیده می‌سازد.

نکات مهم در ترجمه تخصصی مقالات

ترجمه تخصصی مقالات یک‌راه مطمئن و اصولی برای یادگیری مباحث جدید و نو محسوب می‌شود که نباید از اهمیت اجرای درست و صحیح آن غافل شد. ترجمه تخصصی باکیفیت از نیازهای جدی عصر ما به‌حساب می‌آید و انتقال صحیح مفاهیم مقاله بی‌تردید از اصلی‌ترین ویژگی‌های یک ترجمه خوب مقاله محسوب می‌شود. نظرات متفاوتی از سوی مترجمان و نویسندگان در مورد ویژگی‌های یک ترجمه تخصصی مقاله خوب بیان‌شده است. بسیاری از مردم بر این باورند که ترجمه فرآیندی آسان است و تنها کاری که مترجم باید انجام دهد این است که کلمات را از متن منبع به کلمات معادل متن مقصد تبدیل کند اما این استنباط اصلاً صحیح نیست. برای ترجمه مقالات تخصصی اصول و قواعد مشخصی وجود دارد و عوامل تأثیرگذار زیادی در گیرایی و روانی ترجمه دخیل هستند که به‌صورت یک توافق عام عنوان‌شده‌اند. به‌طورکلی برای داشتن یک ترجمه خوب نکاتی را باید رعایت کنیم که اصول کلی یک ترجمه تخصصی به‌حساب می‌آیند. مترجم متخصص مقاله باید کلیات متن را درک کرده، با فضای تخصصی مقاله آشنا باشد و بتواند جزییات را به‌صورت دقیق درک نماید سپس کلمات و عباراتی را در زبان مقصد انتخاب نماید که بهترین و دقیق‌ترین مفهوم برای یک جمله را بیان می‌کند. سپردن ترجمه تخصصی به مترجم متخصص که در آن رشته تخصص دارد باعث می‌شود که ترجمه از سطح و کیفیت بالایی برخوردار باشد.

برای ترجمه‌ای با کیفیت بالا از مقاله، مترجم باید علاوه برداشتن سابقه کاری در این حوزه و مهارت ترجمه، بسیاری از نکات و مواردی که به داشتن بهترین و باکیفیت‌ترین ترجمه تخصصی کمک می‌کند را رعایت کند. این نکات عبارتند از:

  • آشنایی با موضوع مورد ترجمه

  • رعایت امانت و پرهیز از هرگونه دخل و تصرف

  • استفاده از واژگان مأنوس در ترجمه

  • استفاده از فرهنگ لغت‌های مناسب

  • آشنایی با اصطلاحات و اسلوب‌های کاربردی زبان مبدأ و مقصد

  • متن‌خوانی و حفظ لغات مشکل و جدید

ترجمه تخصصی مقالات

راهکارها و روش های سفارش ترجمه تخصصی مقالات در سایت های ترجمه

یکی از پرکاربردترین انواع ترجمه که گروه زیادی از افراد ازجمله دانشجویان و محققان به آن نیاز دارند، ترجمه مقاله است. ترجمه مقاله بیشتر برای آن دسته از پژوهشگران و دانشجویانی به کار می‌آید که برای پروژه‌های علمی خود نیازمند ترجمه‌های تخصصی هستند. به همین جهت سایت‌ها و مراکز معتبر ترجمه، راه‌حل‌های مختلفی برای ارائه ترجمه تخصصی مقاله در نظر گرفته‌اند. خوشبختانه عصر جدید به حدی پیشرفت کرده که ترجمه آنلاین همانند دیگر خدمات آنلاین با گستره‌ای از ابزارهای مدرن، نیاز کاربران را رفع می‌نماید. به همین منظور سایت ترجمه تخصصی مقالات توسط مؤسسات مختلف راه‌اندازی شدند تا ثبت سفارش ترجمه تخصصی مقاله به‌صورت آنلاین و غیرحضوری به‌آسانی و در کوتاه‌ترین زمان انجام شود. یکی از مزایای ثبت سفارش ترجمه در سایت‌ها و مؤسسات معتبر این است که ترجمه مقالات علمی و تخصصی تنها به زبان انگلیسی انجام نمی‌شود. چراکه مترجمان کاربلد و حرفه‌ای سایت های معتبر، به تمام زبان‌های زنده دنیا تسلط دارند و می‌توانند انواع مقالات علمی تخصصی و غیرتخصصی را به زبان‌های مختلف دنیا ازجمله (فرانسه، ایتالیایی، ترکی استانبولی، روسی، اسپانیایی، چینی، عربی و ...) ترجمه کنند. دانشجویان، اساتید و فارغ‌التحصیلانی که نیازمند ترجمه تخصصی مقالات هستند می‌توانند با استفاده از روش‌های زیر، اقدام به سفارش ترجمه تخصصی مقاله به‌صورت آنی، فریلنسری و سیستمی نمایند.

سفارش فوری (آنی)

سفارش ترجمه آنی طبق درخواست مشتری و زمانی که فوریت در انجام ترجمه وجود دارد انجام می گیرد. در این روش ترجمه‌ با بالاترین کیفیت و صرفا با کیفیت طلایی انجام می‌شوند. هزینه ترجمه فوری کمی بیشتر از ترجمه عادی است.

سفارش فریلنسری

در این روش مشتری قیمت، زمان تحویل، کیفیت و خدمات درخواستی خود را تعیین کرده و از طرف مترجمین فریلنسر پیشنهاداتی دریافت می‌کند. سپس کارفرما بهترین پیشنهاد را برای ترجمه انتخاب کرده و سفارش خود را ثبت می کند.

سفارش عادی (سیستمی)

این روش در سه حالت و زمان بندی های عادی، فشرده و فشرده پلاس با کیفیت های متفاوت طلایی، نقره ای و برنزی وجود دارد. در سفارش عادی، زمان تحویل و هزینه آن بسته به حالتها و کیفیت های انتخابی متغیر می باشد.

اصول مهم در سفارش ترجمه تخصصی مقالات

ترجمه تخصصی مقالات از حساس‌ترین نوع ترجمه است. به همین جهت بسیاری از افراد جهت ثبت سفارش ترجمه تخصصی مقالات خود در اینترنت به دنبال سایت‌ها و مراکز معتبر می‌باشند. همین امر باعث شده سایت‌های ترجمه تلاش کنند تا نیاز کاربران به ترجمه متون تخصصی را به‌صورت آنلاین برطرف نمایند. سایت‌های مختلفی در اینترنت جهت ترجمه آنلاین مقالات تخصصی با هزینه پایین به زبان‌های مختلف دنیا وجود دارد که کیفیت آن‌ها با یکدیگر متفاوت است. سایت‌های ترجمه آنلاین یکی از پرکاربردترین سایت‌های اینترنتی می‌باشند که کاربران برای ترجمه متون خود به زبان‌های مختلف از آن‌ها استفاده می‌کنند. با پیشرفت ارتباطات اینترنتی، سفارش ترجمه تخصصی مقالات در سایت‌های معتبر ترجمه، مناسب‌ترین گزینه برای ترجمه باکیفیت می‌باشد که در ادامه این مطلب به بیان چند نکته مهم در رابطه با اصول مهم در سفارش ترجمه تخصصی مقالات به‌صورت آنلاین که باید رعایت شوند می‌پردازیم.

  1. ترجمه توسط مترجمین باتجربه، مسلط به اصول و قواعد ترجمه و آشنا به مبانی زمینه تخصصی مقاله

  2. بازخوانی، ارزیابی و مرور مجدد پیش از تحویل ترجمه تخصصی مقاله

  3. امکان ارسال فایل مقالات از طریق شبکه‌های اجتماعی یا سایت

  4. سفارش ترجمه تخصصی مقاله به‌صورت آنلاین در کمترین زمان

  5. تحویل سریع بدون کاهش در کیفیت ترجمه تخصصی مقاله

  6. دریافت فایل ترجمه تخصصی مقاله به‌صورت تایپ‌شده

  7. پشتیبانی و انجام رایگان اصلاحات در صورت نیاز

  8. تضمین کیفیت ترجمه تخصصی مقاله

  9. امنیت و محرمانگی بالای فایل مقاله

  10. هزینه مناسب ترجمه تخصصی مقاله

ترجمه تخصصی مقالات

عوامل مهم در سفارش ترجمه تخصصی مقالات

ترجمه مقالات تخصصی به دلیل اهمیتی که دارند، از حساسیت زیادی برخوردار است. بنابراین باید توسط مترجمین باتجربه و یا فارغ‌التحصیلان آن رشته که به زبان مقصد نیز آشنایی کافی دارند انجام شود. مترجمینی که مقالات تخصصی را ترجمه می‌کنند باید بتوانند ترجمه ارزان و کاملاً تخصصی و روان را ارائه کنند. در واقع مقاله ترجمه‌شده باید مقرون‌به‌صرفه و باکیفیت باشد. یعنی خواننده مقاله که ترجمه‌شده باید همان استنباطی را از مفاهیم مقاله داشته باشد که خواننده مقاله مرجع حین خواندن آن مقاله دارد. بدین معنی که مطالب به‌خوبی و با سبک نوشتاری زبان مقصد نوشته شوند و به‌درستی انتقال یابد و همچنین هزینه آن نیز مناسب باشد. در سفارش ترجمه مقالات تخصصی دو مورد مهم کیفیت و هزینه دغدغه اصلی کاربران می‌باشد که در ادامه به توضیح هرکدام می‌پردازیم.

تضمین کیفیت

تضمین کیفیت در ترجمه تخصصی مقالات

ترجمه تخصصی مقالات در سایت‌ها و مراکز معتبر توسط مترجمین مجرب و حرفه‌ای و مسلط به هر دو زبان مبدأ و مقصد، با سرعت و دقت بالا و با تضمین کیفیت انجام می‌پذیرد. شاید فکر کنید در این نوع ترجمه، متن یکپارچگی و کیفیتی که توقعش را دارید نداشته باشد اما ترجمه تخصصی مقالات بدون هرگونه افت کیفیت بوده و هیچ تفاوتی با ترجمه متون با حجم پایین نداشته و جای نگرانی برای مشتریان عزیز وجود ندارد؛ چراکه مترجم نهایت دقت و تمرکز خود را برای ترجمه و برگرداندن متن به فارسی و یا سایر زبان‌ها می‌گذارد تا درنهایت یک متن روان و سلیس به مشتری خود ارائه دهد. درواقع ترجمه تخصصی مقالات باکیفیت بالا را تنها موسسه‌ای می‌تواند ارائه دهد که دارای مترجمین حرفه‌ای و متخصص باشد و با رعایت اصول مهم در تضمین کیفیت ترجمه، تعهد نماید در صورت بروز هرگونه مشکل در حین یا پس از ارائه ترجمه، طی مدت مشخص مندرج در شرایط و ضوابط خدمات نسبت به برطرف کردن مشکل به وجود آمده اقدام خواهد کرد.

هزینه مناسب ترجمه تخصصی مقالات

بدون شک هزینه ترجمه تخصصی مقالات وابسته به حجمی از مطلب است که باید توسط مترجم ترجمه شود. مقاله‌ای ممکن است دارای حجم و تعداد کلمات کم بوده و در مدت کوتاهی ترجمه شود و مقاله‌ای به دلیل حجم و تعداد کلمات بالا نیاز به زمان زیادی برای ترجمه و درنتیجه هزینه بیشتری به دنبال داشته باشد. بنابراین باید این مورد را در نظر داشته باشید که علاوه بر کیفیت ترجمه که نیاز به یک مترجم کار بلد و حرفه‌ای دارد، حجم مطالب و تعداد کلمات در هزینه ترجمه تخصصی مقالات تأثیر بسزایی دارد. مهم‌ترین عامل در هزینه ترجمه تخصصی مقالات کیفیت آن است و کیفیت ترجمه نقش بسیاری در هزینه ترجمه تخصصی مقالات دارد. معمولاً ترجمه تخصصی مقالات در سه سطح کیفی برنزی، نقره‌ای و طلایی ارائه می‌شود. بدیهی است هرچه کیفیت ترجمه از سطح بالایی برخوردار باشد، هزینه بیشتری خواهد داشت.

ترجمه تخصصی مقالات

در حالت کلی آنچه در ترجمه تخصصی مقاله اهمیت دارد و به‌عنوان عوامل مهم در هزینه ترجمه آنلاین مقالات تخصصی می‌توان به آن‌ها پرداخت، مواردی است که در زیر به آن اشاره می‌کنیم:

زبان مبدأ و مقصد

از مهم ترین و اصلی ترین عوامل موثر در تعیین هزینه ترجمه مقالات تخصصی به صورت آنلاین، زبان مبدأ و مقصد آن می باشد. چنانچه زبان مبدأ و مقصد فایل ترجمه مرسوم و رایج باشد، تعداد مترجمین فعال در این حوزه نیز بیشتر بوده و در نتیجه هزینه ترجمه مقاله نیز کاهش می یابد. در صورتی که زبان مبدأ و یا زبان مقصد فایل ترجمه یکی از زبان های غیر مرسوم باشد که تعداد مترجمین فعال در آن زبان نیز کم باشد، امکان افزایش قیمت ترجمه وجود خواهد داشت و هزینه بیشتری دریافت خواهد شد.

تعداد کلمات

از مهمترین عوامل برای تعیین قیمت ترجمه مقاله، تعداد کلمات آن می باشد. هر چه حجم متن و تعداد کلمات آن افزایش یابد، قیمت ترجمه نیز افزایش می یابد. به عنوان مثال تعداد کلمات موجود در یک صفحه فایل ورد که با فونت عادی نوشته شده باشد تقریباً برابر با 250 کلمه می باشد. پس برای محاسبه قیمت ترجمه تخصصی مقالات، تعداد کلمات مقالات را در نظر می گیرند. به طور کلی هزینه ترجمه از ضرب تعداد کلمات متن مبدأ در قیمت واحد زمینه تخصصی آن بدست می آید.

زمان ترجمه

زمان ترجمه یکی دیگر از مهمترین عوامل تعیین کننده قیمت ترجمه تخصصی مقالات می باشد. در صورتی که مدت زمان کمتری برای ترجمه در اختیار مترجم باشد، بسته به فشار کاری و سرعت عملی که مترجم باید داشته باشد، هزینه ترجمه نیز افزایش می یابد. به طور کلی در سفارش ترجمه، زمان ترجمه مقاله به سه نوع مختلف عادی، فشرده و فشرده پلاس دسته بندی می شود که مشتری می تواند با انتخاب هر یک از آنها، زمان دقیق تحویل ترجمه مقاله خود را تعیین کند.

روش انجام ترجمه

در اغلب سایت ها و مراکز ترجمه روش های متعددی برای ترجمه انواع مقالات و متون در اختیار مشتری قرار داده شده است تا مشتری بتواند با در نظر گرفتن شرایط و وضعیت خود یکی از روش های مهم و رایج را انتخاب نموده و فایل خود را ترجمه کند. سه دسته مهمی که در اغلب سایت های ترجمه از نظر زمان و کیفیت ترجمه در نظر گرفته می شود؛ ترجمه سیستمی، ترجمه آنی و ترجمه فریلنسری می باشند.

عمومی و یا تخصصی بودن مقاله

برای ترجمه برخی مقالات در زمینه های علمی و تخصصی، داشتن تخصص و مهارت در آن رشته الزامی می باشد. همچنین در بین ترجمه های تخصصی، برای ترجمه رشته های تخصصی خاصی تعداد مترجم کمی وجود دارد و این موضوع نیز در تعیین هزینه ترجمه نقش زیادی دارد. بنابراین هرچه موضوع مقاله ترجمه شده تخصصی تر باشد، امکان افزایش قیمت ترجمه نیز وجود دارد.

کیفیت ترجمه

به طور کلی سه سطح کیفی عمومی یا برنزی، نقره ای و طلایی به ترتیب متناظر با مترجمان تازه کار، مترجمان با تخصص نسبی و مترجمان باسابقه و مهارت بالا وجود دارد. بنابراین با توجه به اینکه ترجمه در چه سطحی از ترجمه برنزی با سطح عمومی، ترجمه طلایی و یا ترجمه نقره ای انجام می شود، قیمت ترجمه نیز تغییر می یابد. همچنین هزینه ترجمه بسته به این که مهارت و سابقه مترجم چقدر باشد، متفاوت است.

شبکه مترجمین اشراق به منظور رفاه حال مشتریان گرامی، ابزار محاسبه آنلاین قیمت ترجمه تخصصی مقالات را فراهم کرده تا متقاضیان به سرعت بتوانند برآورد اولیه‌ای از هزینه ترجمه را به دست آورند. شما عزیزان می توانید با وارد کردن اطلاعات مربوط به ترجمه تخصصی مقالات خود اعم از زبان، زمینه تخصصی متن موردنظر و... اقدام به برآورد هزینه ترجمه خود نموده و سپس جهت ثبت سفارش خود اقدام فرمایید.

چند روش ساده برای کاهش هزینه ترجمه تخصصی مقالات

برای ارزان تر شدن ترجمه تخصصی مقالات خود، به هیچ وجه اجازه افت کیفیت آن را ندهید، خدمات ترجمه خود را به موسساتی نسپارید که در آنجا کار ترجمه توسط مترجمانی مبتدی و بدون مهارت انجام می شود و یا از ترجمه ماشینی برای ترجمه متن به منظور ارزان بودن هزینه استفاده می کنند. با استفاده از یک سری راهکارها و توصیه های طلایی کاهش قیمت و هزینه ترجمه مقاله می توان با مناسب ترین قیمت سفارش ترجمه را انجام داد که در ادامه به مهمترین آنها اشاره می کنیم:

کاهش حجم و تعداد کلمات فایل ترجمه

حد ممکن کاهش حجم و تعداد کلمات فایل ترجمه، به بستر مقاله بستگی دارد. چه مفاهیم بی‌واسطه زبانی باشد و چه مفاهیمِ دیداری، شنیداری و فرهنگیِ وسیع‌تر. به هنگام فشرده‌سازىِ یک مقاله، باید دقت کنیم که منظور نویسنده را تغییر ندهیم. هدف از فشرده‌ کردن، خلاصه‌کردن بخش‌هایى از مقاله که مترجم آنها را بى‌اهمیت یا غیرضرورى می‌شمارد نیست. بلکه دقیقا برعکس هدف این است که با کوتاه کردن نوشته های موجود در مقاله و حذف برخی بخش ها، به مخاطب اجازه دریافت منظور اصلى را تا اندازه ممکن بدهیم.

فشرده نکردن زمان تحویل ترجمه

زمان تحویل مقاله مورد نظر برای ترجمه هم روی قیمت اثر دارد. معمولا مترجم‌ها هر روز تعداد خاصی لغت را بابت کار یک مشتری ترجمه می‌کنند که همین تعداد نیازمند ویراستاری و بازخوانی است. این روند خود زمانبر است. بنابراین اگر بر فرض 10هزار کلمه برای ترجمه دارید و می‌خواهید 24 ساعته انجام شود باید انتظار هزینه بیشتری را بابت کار ترجمه فوری خود داشته باشید. مدیریت زمان برای ترجمه و توجه به زمان تحویل، نقشی اساسی برای مترجمان دارد. مترجمان می بایست در نظر داشته باشند که برای ترجمه مطلوب یک مقاله که در حدود 30000 کلمه دارد، می بایست به گونه ای برنامه های خود را سازمان دهی کنند که در عرض زمان لازم بتوانند این مقاله را به نحو مطلوبی ترجمه کنند و در اختیار کاربر قرار دهند.

استفاده از ترجمه اقساطی

برخی از سفارش ها با توجه حجم بسیار بالایی که دارند، در صورت پرداخت یکجا، هزینه ی بالایی را به یکباره بر دوش مشتری میگذارد و همین امر باعث می شود که حتی از سفارش دادن منصرف شود. طبق اصول مشتری مداری، این امکان فراهم است که سفارش های بالای یک حجم خاص کلمه، به صورت قسطی پرداخت شود که همواره دو مزیت مهم را به دنبال دارد: از نظر اقتصادی فشار زیاد و یکجا به مشتریان عزیز وارد نمی شود و برای هر قسط تعداد مشخصی گزارش دریافت میکند.

استفاده از تخفیفات و بسته های اعتباری ویژه

برای اینکه هزینه تمام شده سرویس یا کالایی بسیار پایین باشد، می بایست بسترسازی لازم صورت گیرد. خدماتی مانند ترجمه تخصصی مقالات که ماهیت علمی و فرهنگی و تجاری دارند نیز مشمول این جریان رقابتی هستند. اغلب موسسات و مراکز ترجمه بسته های اعتباری ویژه و تخفیفات حجمی مخصوصی برای مشتریان و کاربران خود قرار می دهند. مشتریان و کارفرمایان می توانند با در نظر گرفتن این خدمات و اعمال بسته های اعتباری ویژه و تخفیفات ویژه، هزینه ترجمه خود را کاسته و سپس پرداخت نمایند. ارائه بسته های تخفیفی، تابع برخی شرایط پروژه می باشد.

انجام گروهی ترجمه

در این ترجمه‌ها به منظور کاستن از هزینه ترجمه تخصصی مقالات منبع ارائه شده شما بین چند مترجم متخصص تقسیم بندی می شود تا در اسرع وقت ترجمه تخصصی مقالات شما با کیفیت بالا ترجمه شود. به دلیل اینکه در این نوع ترجمه سلایق مترجمان با یکدیگر متفاوت است ممکن است ناهماهنگی بعد از ترجمه متن اصلی در متن مقصد دیده شود که این مشکل با کنترل مرحله آخر توسط کارشناس متخصص برطرف خواهد شد. در این نوع ترجمه هم می توانید کد مترجم پیشنهادی و منتخب خود را اعلام کنید تا ترجمه توسط مترجمان مورد نظر شما انجام شود.

مراحل ثبت سفارش ترجمه تخصصی مقالات با هزینه مناسب

بیشتر افرادی که برای ترجمه تخصصی مقالات خود به دنبال یک مترجم حرفه‌ای می‌گردند، زمان بسیار کمی دارند و به دنبال ثبت سفارش ترجمه تخصصی مقالات خود با هزینه مناسب در سایت های معتبر هستند. با توجه به این مسئله، مؤسسات ترجمه معتبر آماده دریافت سفارش‌های ترجمه مقاله در بیش از 100 رشته و زمینه تخصصی ترجمه دانشگاهی به صورت آنلاین می‌باشند. هرکدام از سایت‌ها برای ثبت سفارش ترجمه مشتریان خود به صورت آنلاین فرایندی را طراحی می‌کنند تا کاربران به راحتی از آن طریق اقدام کنند. مراحل و فرایند سفارش ترجمه آنلاین باید به شکلی بسیار ساده و راحت طراحی و برنامه‌ریزی‌شده باشد که کاربران مختلفی بتوانند بدون مشکل سفارش خود را ثبت کنند. این طراحی ثبت سفارش معمولاً در 4 مرحله انجام می‌گیرد. در حالت کلی برای ثبت سفارش آنلاین ترجمه تخصصی مقالات باید مراحل زیر را طی کنید:

ثبت سفارش و ارسال فایل به صورت آنلاین

ابتدا سفارش خود را ثبت کرده و فایل مقاله و سایر اطلاعات موردنیاز را ارسال می کنید.

ثبت سفارش

بررسی سفارش

بررسی سفارش و ارائه فاکتور

کارشناسان ما در اولین فرصت فایل شما را بررسی و زمان تحویل و قیمت ارائه خواهند کرد.

پرداخت و تکمیل سفارش

پس از پرداخت هزینه، پروژه شما توسط تیم پشتیبانی بررسی شده و به مناسب ترین مترجم متخصص ارسال می شود.

پرداخت سفارش

تحویل ترجمه

تحویل ترجمه در زمان مقرر

پس از اتمام کار ترجمه توسط مترجم، کارشناس سایت فایل را بررسی، تائید و تحویل می‌دهد.

سفارش ترجمه تخصصی مقالات با هزینه مناسب در شبکه مترجمین اشراق

ترجمه تخصصی مقاله در هر رشته‌ای امری مهم و تخصصی تلقی می‌شود و در این راستا شبکه مترجمن اشراق با دارا بودن کادر مجرب و حرفه‌ای در زمینهٔ ترجمه، خدمات ویژه‌ای جهت رفاه حال مشتریان ارائه می‌دهد. درواقع ترجمه تخصصی مقاله با هزینه مناسب، یکی از امکانات و خدمات مهم شبکه مترجمین اشراق می‌باشد که با بهترین کیفیت توسط مترجمین حرفه‌ای و تخصصی در کمترین زمان ممکن انجام می‌شوند. شما می‌توانید برای سفارش ترجمه تخصصی انواع فایل‌های خود، همین الان ثبت سفارش خود را به‌صورت آنلاین انجام دهید تا متخصصان شبکه مترجمین اشراق بتوانند در کوتاه‌ترین زمان ممکن به ترجمه آن بپردازند. همچنین تمامی سفارش‌ها در این موسسه، ازجمله ترجمه تخصصی مقالات شامل گارانتی ترجمه می‌باشند و در صورت عدم رضایت مشتری، فایل به مترجم پروژه فرستاده می‌شود تا در کمترین زمان ممکن نسبت به اصلاح ترجمه اقدام نماید.

محاسبه آنلاین قیمت ترجمه
لطفا امتیاز خود را ثبت کنید
1 5
(امتیاز 0 توسط 0 نفر)
  ارسال به دوستان:


سوالات متداول

1. هزینه ترجمه تخصصی مقاله چگونه محاسبه می شود؟
2. سفارش ترجمه تخصصی مقاله به چه زبان هایی انجام می شود؟
3. برای انجام ترجمه تخصصی مقاله چگونه ثبت سفارش کنم؟
4. آیا ترجمه تخصصی مقاله شامل گارانتی کیفی می شود؟
5. ترجمه تخصصی مقاله توسط چه کسانی انجام می شود؟
6. آیا گواهی کیفی برای ترجمه تخصصی مقالات صادر می شود؟
7. آیا می توانم در جریان پروسه ترجمه سفارش خود باشم؟
پرسش ها و دیدگاه های کاربران
سوال یا دیدگاه شما
اختیاری
اختیاری (نمایش داده نخواهد شد)
ضروری

دارالترجمه رسمی ایتالیایی در باقرشهر؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی ایتالیایی در باقرشهر؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی ایتالیایی در باغستان؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی ایتالیایی در باغستان؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی ایتالیایی در خسروشاه؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی ایتالیایی در خسروشاه؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی ایتالیایی در عجب شیر؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی ایتالیایی در عجب شیر؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی ایتالیایی در شهر بومهن؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی ایتالیایی در شهر بومهن؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی کردی در فلاورجان؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی کردی در فلاورجان؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی کردی در دولت آباد؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی کردی در دولت آباد؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی کردی در بندر امام‌خمینی؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی کردی در بندر امام‌خمینی؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی کردی در رامهرمز؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی کردی در رامهرمز؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی کردی در امیدیه؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی کردی در امیدیه؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی کردی در شوش؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی کردی در شوش؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی کردی در شادگان؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی کردی در شادگان؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی کردی در سوسنگرد؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی کردی در سوسنگرد؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی کردی در چمران؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی کردی در چمران؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی کردی در گناوه؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی کردی در گناوه؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی کردی در جم؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی کردی در جم؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی کردی در خورموج؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی کردی در خورموج؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی کردی در پرند؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی کردی در پرند؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی کردی در پردیس؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی کردی در پردیس؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی کردی در بومهن؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی کردی در بومهن؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی کردی در پیشوا؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی کردی در پیشوا؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی کردی در صباشهر؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی کردی در صباشهر؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی کردی در چهاردانگه؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی کردی در چهاردانگه؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی کردی در دماوند؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی کردی در دماوند؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی کردی در حسن‌آباد؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی کردی در حسن‌آباد؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی کردی در وحیدیه؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی کردی در وحیدیه؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی کردی در نورآباد؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی کردی در نورآباد؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی کردی در ازنا؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی کردی در ازنا؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی کردی در الشتر؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی کردی در الشتر؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی کردی در هشتپر؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی کردی در هشتپر؛ فوری و آنلاین