بسیاری از شرکتها برای پیروی از مقررات و انتقال مفاهیم حقوقی به چندین زبان، به ترجمههای قانونی نیاز دارند. ترجمه اسناد حقوقی و محرمانه کار پیچیدهای است که مکتوبات اداری و اسناد مختلفی را شامل میشود، از احضاریه دادگاه گرفته تا شناسنامه و قراردادهای تجاری. اشتباهات کوچک در خدمات ترجمه حقوقی میتواند عواقب بزرگی داشته باشد. ترجمه حقوقی به تخصص زیاد و همچنین دقت و درک اصطلاحات حقوقی نیاز دارد. بنابراین، ترجمههای کلمه به کلمه اغلب ناکافی هستند و عوامل متعددی باید در نظر گرفته شود تا اطمینان حاصل شود که متن نهایی معانی بسیار دقیق و اغلب تعاریف الزامآور قانونی ایجادشده توسط متن اصلی را منعکس میکند. در ادامه، ترجمه اسناد حقوقی و محرمانه را توضیح میدهیم و ویژگیهای مترجم اسناد حقوقی را ذکر میکنیم.
برای عموم مردم، ترجمه حقوقی به ترجمه اسناد قانونی از یکزبان به زبان دیگر اشاره دارد. این میتواند شامل نوشتههایی باشد که دارای مضامین حقوقی است، مانند متون قانونی، تحقیقات دانشگاهی مرتبط با قانون، و همچنین اسناد الزامآور قانونی، مانند قراردادها. ترجمه حقوقی به متون درون نظامهای حقوقی میپردازد که همگی از کشوری به کشور دیگر متفاوت هستند. این فرآیند مستلزم تسلط مترجم بر هر دو زبان و دانش عمیق هر دو سیستم حقوقی است. علاوه بر این، قوانین مختلفی نیز وجود دارد که در زمینههای مختلفی مانند رسانه، فناوری، مالی و تولید اعمال میشود. مطابقت دقیق حقوق و وظایف الزامآور قانونی در متن منبع بسیار مهم است. جایی برای خطا وجود ندارد زیرا اشتباهات میتواند منجر به تأخیرهای طولانی شود، یا بهطور جدیتر، دعوی قضایی و ضررهای مالی را به دنبال داشته باشد. به این دلایل، ترجمه اسناد قانونی بهسادگی امکانپذیر نیست.
خارج از کشور اغلب نیاز به ترجمه متون مالی و حقوقی دارند. افرادی که به خارج از کشور مهاجرت میکنند باید اسناد قانونی و مالی را به زبان کشوری که به آن مهاجرت میکنند، ارائه دهند. پروندههای دادگاه اغلب شامل طرفهایی است که به زبانهای مختلف صحبت میکنند. همچنین، کسبوکارها اغلب به ترجمه اسناد قانونی نیاز دارند. برخی از رایجترین دلایل عبارتاند از: بازاریابی بینالمللی، فروش کالا در خارج از کشور، استخدام کارکنان یا داشتن دفاتر در کشورهای دیگر، کار با سرمایهگذاران خارج از کشور و مبادلات.
برای افراد، رایجترین اسناد حقوقی که نیاز به ترجمه دارند عبارتاند از : وصیتنامه، سند، گواهینامه، مدرک تحصیلی، ریزنمرات، صورتهای مالی، اظهارنامه وضعیت مدنی و گواهی تولد، ازدواج، طلاق و فوت. اسناد دادگاه مانند رونوشت شهود، مراحل دادگاه و شهادت کارشناسی نیز در این دسته قرار میگیرند. علاوه بر این، برای توسعه یک وبسایت چندزبانه ترجمه و بومیسازی قراردادهای کاربر یا شرایط و ضوابط مهم است. برای مشاغل، مترجمان حقوقی نیز روی طیف گستردهای از اسناد کار میکنند، ازجمله موارد زیر:
قراردادها
اسناد ادغام و تملک
اظهارنامههای مالیاتی
علائم تجاری و حق چاپ
مطالبات بیمهای
مالکیت معنوی
سیاستهای حفظ حریم خصوصی
ترجمه اسناد حقوقی و متون محرمانه توسط یک مترجم متخصص ضروری است زیرا موانع زبانی را در حوزههای سیاسی، مالی و تجاری از بین میبرد. بااینحال، متون حقوقی از اصطلاحات و لحن خاصی استفاده میکنند که باعث میشود افراد غیرمتخصص در آن زمینه نتوانند مفهوم متون را بهخوبی درک کنند. این امر ترجمه اسناد حقوقی را دشوار میکند. مترجمان باید مهارتهای سطح بومی در زباناصلی و مقصد را داشته باشند و بتوانند زمینههای قانونی، فرهنگی و اخلاقی را درک کنند. وقتی یک سند حقوقی به زبان دیگری ترجمه میشود، معنی باید دقیق و یکسان باشد زیرا تغییرات جزئی میتواند بهشدت به اعتبار کسبوکار شما آسیب برساند. ازاینرو، یک مترجم متخصص درزمینهی اسناد حقوقی باید ویژگیهای زیر را داشته باشد:
کمک گرفتن از مترجمی که به زباناصلی سند شما و زبانی که سند قانونی شما به آن ترجمه میشود، مسلط باشد، کافی نیست. هنگام انتخاب مترجم برای محتوای حقوقی، ضروری است از مترجمی کمک بخواهید که تخصص حقوقی لازم را برای ترجمه صحیح سند شما دارد. آنها باید اصطلاحات حقوقی هر دو زبان را بدانند و بتوانند جملاتی را به زبان مقصد بسازند که دقیقاً معنی و قصد جملات اصلی را منعکس کند. وقتی صحبت از ترجمه حقوقی به میان میآید، جایی برای اشتباه وجود ندارد. یک اصطلاح اشتباه ممکن است کسبوکار و شهرت شمارا در معرض خطر قرار دهد یا تجارت شمارا در معرض اقدامات قانونی و هزینههای مالی قابلتوجه قرار دهد.
مترجم اسناد حقوقی علاوه بر تسلط به زبان دیگر، باید بتواند معنا را تفسیر کند و محتوا را بازنویسی کند تا مفاهیم کلی متن اصلی را منعکس کند، زیرا بسیاری از ترجمههای کلمه به کلمه بهسادگی معنا ندارند. اسناد حقوقی معمولاً شامل جملاتی طولانی و پیچیده هستند و هنگام ترجمه به زبان دیگر ممکن است احتمال سردرگمی وجود داشته باشد. یک مترجم حقوقی باتجربه باید بتواند بر این امر غلبه کند و اطمینان حاصل کند که معنی و هدف اصلی سند حقوقی هنوز برای کسانی که آن را به زبان مقصد میخوانند آشکار است. همچنین، حفظ لحن متن اصلی در ترجمه بسیار مهم است. برای مثال، اگر یک اخطار حقوقی فوری در زبان مقصد بهاندازه کافی تأکید نداشته باشد، خواننده ممکن است شدت و بحرانی بودن وضعیت را درک نکرده و درنتیجه اقدامی نکند.
تسلط به قواعد دستور زبانی کمک زیادی به مترجم در ترجمه صحیح اسناد و مدارک میکند. علاوه بر این، زبانهای مختلف دارای قوانین نگارشی متفاوتی هستند. برای اسناد حقوقی، بسیار مهم است که مسئولین ترجمه علائم نگارشی را در هر دو زبان مبدأ و مقصد درک کنند و در مورد تأثیر آن بر معنای جمله فکر کنند به دلیل اینکه عدم استفاده از علائم نگارشی و یا بکار بردن آنها در جای اشتباه میتواند باعث تغییر کل معنای جمله شود.
اغلب اسناد حقوقی دارای اطلاعات حساس هستند و به ترجمه محرمانه نیاز دارند. بسیاری از خدمات ترجمه نمیتوانند بهدرستی از اطلاعات محرمانه مشتری خود محافظت کنند که میتواند باعث به وجود آمدن بسیاری از مشکلات حقوقی شود. برای محافظت از اطلاعات ارزشمند این اسناد، لازم است موسسه و یا مترجمانی را استخدام کنید که دستورالعملهای موردنیاز را برای ترجمه اسناد شما رعایت کنند بهطوریکه بتوانید به آنها اعتماد کنید.
ترجمه اسناد حقوقی و محرمانه فرآیندی سختگیرانه است که فاکتور زمان یکی از عناصر مهم آن است. اغلب، اسناد حقوقی باید در بازههای زمانی دقیق ترجمه شوند، بنابراین مهم است مترجمانی را انتخاب کنید که قادر باشند ترجمه دقیق اسناد شمارا در محدوده زمانی تعیینشده تحویل دهند. چنین مترجمی تعادل کاملی بین سرعت عمل و دقت ایجاد میکند، زمان و برنامههای خود را بهخوبی مدیریت میکند تا اهداف خود را به روشی بهتر و سازمانیافتهتر انجام دهد.
یک سند حقوقی با ترجمه ضعیف میتواند فاجعهآمیز باشد. انتخاب کلمه نادرست، متن نادرست تفسیرشده یا حتی علائم نگارشی ممکن است منجر به باطل شدن یک سند شود و یا پیامدهای منفی دیگری مانند رد مهاجرت، از دست دادن مبالغ هنگفت پول یا عوارض در دادرسی داشته باشد. بهاینترتیب، ضروری است که یک دارالترجمه درزمینهی ترجمه حقوقی که دارای مترجمان حقوقی واجد شرایط است را انتخاب کنید. آنها باید پیشینهی دانشگاهی حقوقی و دانش عمیقی از سیستم حقوقی کشور هدف و سیستم حقوقی موردنظر سند اصلی داشته باشند. شبکه مترجمین اشراق با داشتن مترجمان حقوقی شایسته و مجرب که در ارائه ترجمه دقیق آموزشدیدهاند، خدمات ترجمه متون تخصصی ازجمله کتاب، مقاله، بروشور، پایاننامه، اسناد تجاری و اداری، اسناد حقوقی و ... را باکیفیت بالا و با هزینههای مقرونبهصرفه ارائه میدهد. برای سفارش ترجمه توسط لینک زیر اقدام نمایید.