اصلی‌ترین موانع حفظ زبان مادری در دوران مهاجرت

حفظ زبان مادری در دوران مهاجرت بسیار مهم است و دارای اهمیت فرهنگی، هویتی و اجتماعی است و می‌تواند به فرد کمک کند تا ارتباط نزدیکتری با خانواده، فرهنگ و جامعه خود داشته باشد و از فقدان هویت زبانی و فرهنگی جلوگیری کند. در این مطلب قرار است به بررسی ابعاد مختلف این مسئله و ارائه راهکارهایی برای مقابله با فراموشی زبان مادری بپردازیم.
اصلی‌ترین موانع حفظ زبان مادری در دوران مهاجرت

مقدمه

مهاجرت به معنای حرکت و انتقال افراد از یک منطقه یا کشور به منطقه یا کشور دیگر است. مهاجرت می‌تواند به صورت داوطلبانه یا اجباری صورت بگیرد و دلایل مختلفی برای آن وجود دارد. در بعضی موارد، افراد به دلیل بهبود شرایط اقتصادی، تحصیلی، فرصت‌های شغلی، تغییرات سیاسی و اجتماعی، جنگ یا تهدیدهای امنیتی در کشور خود، تصمیم به مهاجرت می‌گیرند.

روند مهاجرت انسان ­ها از زمان های دور تا به امروز ادامه داشته و چه بسا به­ دلیل جهانی شدن جوامع و پیشرفت­ های روز افزون در زمینه­ های مختلف، نسبت به آن دوران سیر صعودی نیز پیدا کرده است. در اتحادیه اروپا، آخرین آمار نشان می­دهد که در سال 2016 بیش از 4 میلیون نفر به یک کشور اتحادیه اروپا مهاجرت کردند، در حالی که حداقل 3 میلیون نفر، کشورهای عضو اتحادیه اروپا را ترک نمودند.


مهاجرت


یکی از مسائلی که در مهاجرت پیش می­ آید، مسئله­ ی تلاقی زبان­ هاست. این مسئله یا به چندزبانگی افراد منجر می­شود و یا در گذر زمان زمینه فرسایش یا حتی مرگ زبان مادری مهاجران را فراهم می­ آورد. طبق نظر زبان­ شناسان، تقویت زبان دوم و کم شدن استفاده از زبان اول، مهم ترین علل فرسایش زبان مادری در دوران مهاجرت هستند.

برای مهاجران، حفظ زبان مادری و انتقال آن به فرزندان می­تواند یک چالش مهم باشد. نسل اول مهاجران، یکی از زبان‌ها را بر حسب شرایط موجود انتخاب کرده و به نسل بعد انتقال می‌دهد؛ از این رو می‌توان خانواده را نقطه آغاز فرآیند تغییر زبان دانست؛ زیرا این والدین هستند که یکی از دو زبان را برای آموزش به فرزندان و انتقال به نسل بعد برمی‌گزینند.

برای دستیابی به اهداف تحصیلی و شغلی، مسلط شدن بر زبان کشور مقصد در اولویت خانواده ها قرار میگیرد. بنابراین در کشورهای غالباً انگلیسی زبان مانند ایالات متحده و بریتانیا، زمانی که والدین مهاجر کودکان خود را تشویق به صحبت به زبان انگلیسی می کنند، زبان مادری خود را نادیده می گیرند تا فرزندان شان به سادگی با نظام موجود ارتباط برقرار کنند. زیرا تقویت مهارت های گفتاری زبان انگلیسی را با موفقیت تحصیلی و حرفه ای فرزندان خود مرتبط می دانند. مهاجرت از دو جهت بر زبان تاثیر می­گذارد: مورد اول به سیاست گذاری های کشور میزبان در حوزه مهاجرت ارتباط دارد. کشورهای مهاجرپذیر برای کنترل مهاجرت به کشور خود مقررات سختگیرانه ­ای اعمال می­ کنند که مهم ترین آن در حوزه فرهنگ، مربوط به یادگیری زبان کشور میزبان است.

فرد در طی فرآیند یادگیری زبان کشور میزبان، آن را بر زبان مادری ترجیح داده و با آن یکی می­ شود.

مورد دوم مسئله فرهنگ پذیری و ادغام در جامعه میزبان است. مهاجران که با هدف بهبود وضعیت زندگی خود یا بهره ­گیری از منافع مادی یا معنوی کشور میزبان به آنجا مهاجرت کرده­ اند، طبیعی­ است که بدون یادگیری زبان و پذیرش فرهنگ، در آن جامعه پذیرفته نشوند. از این رو مجبورند خود را از لحاظ زبانی، فرهنگی و ... با آن جامعه تطبیق دهند. این تطابق به قیمت انتقال نیافتن زبان به نسل­ های بعد اتفاق می افتد و در نهایت به افول زبان مادری نزد این نسل­ ها منجر می­ شود. از این رو میتوان به نقش افزایش مهاجرت­ های بین المللی در از دست رفتن تنوع زبانی در دنیا پی برد.

زبان مادری؛ هویت ملی

زبان مادری بخشی از هویت هر شخص است و افراد در هر موقعیت اجتماعی که باشند، زادگاه، اصالت و والدین­شان فاکتورهایی تغییرناپذیر هستند. بر همین اساس زبان مادریشان نیز اغلب ثابت و ماندگار است (مگر اینکه قبل از یادگیری آن از زادگاه­شان خارج شوند). زبان مادری به قدری در وجود فرد نهادینه می‌شود که حتی افرادی که سالیان سال در خارج از زادگاه­شان زندگی کرده‌اند و هر روز به زبانی خارجی صحبت می‌کنند در شرایط سخت به زبان مادریشان درد می‌کشند و سخن می‌گویند.


هویت


کودک مهاجر و زبان مادری

زبان مادری پایه‌ای برای یادگیری زبان‌های دیگر و توسعه مهارت‌های زبانی فرد است. تحقیقات نشان داده ­اند که کودکی که به زبان مادری تسلط کافی دارد، زبان دوم را راحت تر فرا می گیرد. از سوی دیگر اگر کودک به قدر کافی در خانه در مواجهه با زبان مادری قرار نگیرد، ممکن است به مرور دچار ضعف در آن شود. از طرفی، شواهد بیشتری وجود دارد که برای خانواده های مهاجرین، خانه ها یک محیط زنده برای حفظ زبان است و خانواده در این شرایط سعی دارد با مکالمه به زبان مادری در محیط داخلی خانه فضا را تا حدی به محیط بومی خودشان شبیه کند تا فرزندان زبان مادری را در محیطی متفاوت یاد بگیرند. چرا که از دست رفتن زبان مادری در نسل دوم فرزندان، علاوه بر کمرنگ شدن هویت و اصالت، به معنی از دست رفتن تاثیرگذاری و حمایت خانواده نیز هست که در واقع بعنوان ریشه تعارضات بین نسلی و عدم ارتباطات خانوادگی در میان خانواده های مهاجر مطرح می شود؛ زیرا بسیاری از والدین و پدربزرگ­ ها و مادربزرگ­ ها توانایی کمی در صحبت به زبان کشور جدید دارند.


فرودگاه


اولین و ساده ­ترین دلیل حفظ زبان مادری، مهارت و تسلط والدین مهاجر در این زبان است. در نتیجه قادر به ارائه اطلاعات کافی، دقیق و صحیحی از زبان هستند. همچنین به طور مداوم از زبان آموزش داده شده پشتیبانی می­ کنند و آن را در کودک تقویت می­ نمایند. هرچند که به والدین مهاجر گاه توصیه می شود که برای جلوگیری از تأخیر در گفتار، عدم ایجاد سردرگمی در فرزند و عملکرد بهتر در محیط­ های آموزشی، از صحبت به زبان مادری با او خودداری کنند. از آنجایی که در مدارس خارجی، به زبان رسمی آن کشور صحبت می شود، کودک برای برقراری ارتباط بهتر با محیط و همسالان، تمرکزش را روی یادگیری زبان جدید می­ گذارد. پاسخی هم که از محیط می گیرد به زبان مقصد است. در نتیجه ساعاتی را که در مدرسه می ­گذراند تمامی کنش­­ ها و واکنش ­های کلامی، به زبان مقصد اتفاق می­­ افتد؛ گوش کودک به مرور به شنیدن واژگان زبان مقصد عادت می­ کند، الفبای زبان مقصد را هر روز می­ نویسد و می­ خواند و خواه ناخواه تمامی ارتباطاتش در مدرسه به زبان کشور مقصد می­ باشد. از آنجایی که بسیاری از خانواده های مهاجر نگران عدم توانایی خود و فرزندانشان در برقراری ارتباط با محیط جدید هستند، ناخواسته تلاش می کنند تمام دانسته های خود و فرزندانشان در زمینه یادگیری زبان مقصد را در منزل به اشتراک بگذارند و به این ترتیب سطح یادگیری زبان را تقویت کنند. در نتیجه به دلیل این که کودکان نسبت به بزرگسالان توانایی بیشتری برای سازگاری با محیط جدید دارند، خواه ناخواه به مرور زبان مادری را فراموش می­ کنند و حتی گاهی اوقات دیده می­ شود که حدود دو سال بعد از مهاجرت، کودک دیگر قادر به تشخیص حروف زبان مادری نبوده و نوع نوشتار و حتی صداهای حروف را هم فراموش می کند.
بنابراین لزوماً باید راهکارهایی را به کار گرفت تا فرزندان در کنار یادگیری رو به رشد زبان جدید، در حفظ و تقویت زبان مادری هم توانمند شوند.

راهکارهای تقویت زبان مادری

با استفاده از راهکارهای تقویت زبان مادری در دوران مهاجرت، پیشگیری از به فراموشی سپرده شدن آن و تلاش‌های مستمر، می‌توانید زبان مادری خود را در دوران مهاجرت حفظ کنید و ارتباط نزدیکتری با فرهنگ و جامعه خود داشته باشید. تعدادی از مهم ترین این راهکارها عبارتند از:

برقراری ارتباط با مهاجران

به دنبال جوانان و گروه هایی بگردید که زبان مشترکی با شما دارند و در فعالیت‌ها، رویدادهای فرهنگی (مانند جشنواره‌های موسیقی) و گردهمایی های خانوادگی مرتبط با زبان مادری شرکت کنید.


گروه های اجتماعی


استفاده از منابع زبانی

استفاده از کتاب‌ها، داستان‌ها، سایت ها و رسانه‌های زبان مادری می‌تواند به حفظ و تقویت زبان کمک کند. همچنین، تماشای فیلم‌ها و برنامه‌های تلویزیونی به زبان مادری می‌تواند مفید باشد.


منابع زبانی


ارتباط با خانواده

به زبان مادری با خانواده و فامیل خود صحبت کنید و در مکالمات روزمره از زبان مادری استفاده کنید. این مسئله کمک می‌کند تا زبان در محیط خانه تمرین شود و امکان برقراری ارتباط نزدیکتری با خانواده فراهم شود.


خانواده


سفر به وطن

اگر شرایط ممکن است، سفر به کشور زادگاه خود را فراموش نکنید. این تجربه به شما امکان می‌دهد با فرهنگ و زبان مادری خود به صورت عمیق‌تری در تماس باشید و مهارت‌های زبانی خود را تقویت کنید.


سفر


استفاده از فضای مجازی

امروزه امکانات فراوانی برای یادگیری و حفظ زبان مادری از طریق اینترنت و شبکه‌های اجتماعی وجود دارد. از پادکست‌ها، ویدئوها و گروه‌های تبادل نظر جهت تقویت زبان مادری استفاده کنید.


رسانه های اجتماعی


سخن آخر

مشتریان گرامی که قصد مهاجرت دارند، می­ توانند تمام امور مربوط به ترجمه را به شبکه مترجمین اشراق بسپارند. شبکه مترجمین اشراق، با ارائه خدمات ترجمه رسمی با مهر مترجم و با مهر مؤسسه در خدمت مشتریان می ­باشد.


شبکه مترجمین اشراق


خدمات ویراستاری متون تخصصی، پارافریز پایان­ نامه و مقالات علمی و فرمت بندی مقالات طبق فرمت مجله از دیگر خدماتی­ است که در شبکه مترجمین اشراق ارائه می­­ شود. جهت ثبت سفارش ویراستاری روی لینک زیر کلیک کنید.

بنا به درخواست مشتریان، خدمات گویندگی نیز جهت تولید محتوای صوتی در شبکه مترجمین اشراق ارائه می­­شود و مشتریان عزیز می توانند با توجه به بودجه ­ای که در نظر گرفته ­اند، یکی از انواع گویندگی نیمه حرفه ­ای، حرفه­ ای و صدای آشنا را انتخاب نمایند.

لطفا امتیاز خود را ثبت کنید
1 5
  ارسال به دوستان:

سوالات متداول

1. آیا زبان مادری تأثیری بر یادگیری زبان جدید دارد؟
2. آیا استفاده از زبان مادری در محیط کار مشکل ساز است؟
3. آیا مهاجرت میتواند بر نابودی تدریجی یک زبان تأثیرگذار باشد؟
پرسش ها و دیدگاه های کاربران
سوال یا دیدگاه شما
اختیاری
اختیاری (نمایش داده نخواهد شد)
ضروری
نحوه دریافت آنلاین تاییدیه تحصیلی دانش آموزی برای مدارک تحصیلی
نحوه دریافت آنلاین تاییدیه تحصیلی دانش آموزی برای مدارک تحصیلی
دارالترجمه رسمی انگلیسی در همدان؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی انگلیسی در همدان؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی عربی در همدان؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی عربی در همدان؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی ترکی آذربایجانی در همدان؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی ترکی آذربایجانی در همدان؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی ترکی استانبولی در زنجان؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی ترکی استانبولی در زنجان؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی فرانسه در زنجان؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی فرانسه در زنجان؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی ترکی آذربایجانی در شیراز؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی ترکی آذربایجانی در شیراز؛ فوری و آنلاین
صفر تا صد دریافت سابقه بیمه بارکددار از سایت تامین اجتماعی+عکس
صفر تا صد دریافت سابقه بیمه بارکددار از سایت تامین اجتماعی+عکس
دارالترجمه رسمی فرانسه در اصفهان؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی فرانسه در اصفهان؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی ترکی استانبولی در اصفهان؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی ترکی استانبولی در اصفهان؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی ترکی آذربایجانی در اصفهان؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی ترکی آذربایجانی در اصفهان؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی ترکی آذربایجانی در بجنورد؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی ترکی آذربایجانی در بجنورد؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی ترکی آذربایجانی در اردبیل؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی ترکی آذربایجانی در اردبیل؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی ترکی آذربایجانی در تهران؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی ترکی آذربایجانی در تهران؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی ترکی آذربایجانی در مشهد؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی ترکی آذربایجانی در مشهد؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی ترکی آذربایجانی در کرمان؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی ترکی آذربایجانی در کرمان؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی عربی در اهواز؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی عربی در اهواز؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی عربی در بیرجند؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی عربی در بیرجند؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی عربی در اراک؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی عربی در اراک؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی عربی در اردبیل؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی عربی در اردبیل؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی عربی در مشهد؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی عربی در مشهد؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی عربی در تهران؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی عربی در تهران؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی عربی در تبریز؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی عربی در تبریز؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی فرانسه در ارومیه؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی فرانسه در ارومیه؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی عربی در بجنورد؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی عربی در بجنورد؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی فرانسه در اردبیل؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی فرانسه در اردبیل؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی عربی در زنجان؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی عربی در زنجان؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی عربی در رشت؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی عربی در رشت؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی عربی در ساری؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی عربی در ساری؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی عربی در سمنان؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی عربی در سمنان؛ فوری و آنلاین