شبکه مترجمین اشراق: ویراستاری فرایندی دقیق و تخصصی است که به بررسی زبانی، ساختاری و فنی یک متن میپردازد تا خطاهای دستوری، نگارشی، گرامری و محتوایی آن را برطرف کند. هر نوشتهای برای آنکه جان بگیرد و بتواند توجه خواننده را جلب کند، به ویرایش نیاز دارد.
ویراستاری یا ویرایش عبارت است از پیراستن نوشته از نارساییها و خطاهای علمی و زبانی و همچنین تنظیم مباحث متن برحسب مبانی منطقی و اصلاح خطاهای واژگانی و دستوری بر اساس معیارهای زبان در تشخیص درست از نادرست، بهطوریکه نوشته پس از ویرایش هیچگونه خطای زبانی و هیچگونه بینظمی و آشفتگی و نارسایی نداشته باشد. بنابراین در تعریف سادهتری میتوان گفت بررسی یک متن یا مقاله تخصصی برای بهبود انسجام، خوانایی و رسایی آن طی فرآیند ویرایش تخصصی انجام میگیرد. امر ویرایش متون و مقالات تخصصی بهمنظور تصحیح هرگونه خطا در نوشتار صورت میگیرد. همچنین میتواند برای خوانایی و رواننویسی نوشتار انجام شود و یا اینکه در جهت کسب اطمینان از تصحیح هرگونه اشتباه در دستور زبان، نقطهگذاری، املایی و غیره باشد. طی پروسه ویرایش ممکن است با کم و زیاد کردن بخشهایی از متن و مقاله تخصصی با حفظ مفهوم و محتوای اصلی آن، متن موردنظر به فرم مفیدتر و شفافتری بیان گردد تا متن و مقاله قابلیت چاپ و ارسال به مجلات و ژورنالهای معتبر را داشته باشد.
تمامی متون و به ویژه مقالات قبل از اینکه در جایی منتشر شوند یا به چاپ برسند نیازمند بازخوانی و ویرایش میباشند تا مطالب آن ساماندهی و اصلاح گردد و بتواند مورد پذیرش مخاطبان هدف قرار گیرد. امر ویرایش چنان اهمیت دارد که اگر یک مقاله یا نوشتهای حاوی مطلب علمی مهم و ایدهای خلاقانه نیز باشد اما نکات نگارشی در آن به خوبی رعایت نشده باشد نمیتواند حق مطلب را آنطور که باید به خواننده ادا کند و پیام متن به درستی منتقل نمیشود. این امر موجب افت کیفیت مطلب میشود و خواننده مقاله رغبتی به ادامه مطالعه آن متون پیدا نمیکند. این امر بخصوص زمانی مهم است که فردی قصد به چاپ رساندن مقالات خود در ژورنالهای معتبر داخلی و یا خارجی داشته باشد. در این صورت ویرایش مقالات و متون نوشته شده بایستی توسط ویراستار متخصص و حرفهای در زمینه تخصصی مربوطه انجام گیرد. مقاله ای که مورد ویرایش تخصصی واقع نشود نمی تواند به سطح نگارش حرفهای دست پیدا کند و از ارزش علمی آن کاسته میشود که در این صورت نمیتواند نظر اساتید و داوران مجلات و ژورنالهای معتبر را به خود جلب کند.

هر چه خطاها و ابهامات در یک متن کمتر بوده و کیفیت آن بالاتر باشد اطلاعات موجود به صورت سریع و درست منتقل شده و طبیعتاً درجه و اعتبار آن افزایش پیدا میکند. اهمیت ویرایش مقالات تخصصی در این واقعیت نهفته است که تأثیرگذاری و بیان مطلوب مفاهیم را به حداکثر میرساند و ضعفهای نوشتاری متن را از بین میبرد و به شما کمک میکند تا مفهوم و محتوای مقالات شما بیشترین تأثیرگذاری را داشته باشند. فرایند ویرایش نیز همانند ترجمه از اهمیت بسیاری برخوردار است. از جمله دلایل اهمیت ویرایش متون و مقالات می تواند موارد زیر باشد که به آنها اشاره میکنیم:
ویرایش میتواند در ایجاد اولین برداشت عالی به شما کمک کند. همه ما از اهمیت برداشت اول آگاهیم. ویرایش برای همه انواع تحریرها مهم است بخصوص برای مقالههای پژوهشی، مقالات ژورنالی و پایاننامهها اهمیت ویژه ای دارد. اگر متونی دارای غلط های املایی و نگارشی، قالببندی نامناسب، اشتباهات دقیقهای در ارجاع، اشتباه در شکلها یا نمودارها، تغییر در فصلها و یا عناوین باشد، جزء اشتباهات بزرگ تلقی میشود. بنابراین همه این علائم تأثیر خوبی در مورد آزمونگر ندارند. برای ایجاد اولین برداشت خوب و جلوگیری از رد شدن نوشتههای خود، باید مراحل ویرایش را طی کنید.

ویرایش یکی از قویترین دلایلی است که بر ارزش نوشته میافزاید. صفحهای که یکبار چاپشده قابلتغییر نیست. جلب توجه خوانندگان به سمت نوشتههایتان کار سادهای نیست. برای جذب خوانندگان باید چیزی خارقالعاده و چشمگیر ایجاد کنید. برای ایجاد ارزش ابدی در نوشتن، ضروری است که اثر خود را قبل از چاپ ویرایش کنید.

نویسندگان گاهی اوقات در تشخیص اشتباهات در نوشتههای خود بسیار بد عمل میکنند. این به دلیل دلبستگی به کار خودشان و همچنین آگاهی از آنچه میخواستند بگویند می باشد. این امر همچنین باعث میشود که دقت آنها از جریان کلی مطالب کم شود و نتیجه آن تولید محصول نهایی کسلکننده باشد. برای غلبه بر این مشکل، ویرایش لازم و ضروری است زیرا هیچکس نمیتواند در اولین تلاش خود صد درصد محتوای بدون اشتباه تولید کند. برای اصلاح همه اشتباهات تایپی و همچنین انواع دیگر، به جفت دوم ویرایش نیاز است تا در انتها یک مقاله با کیفیت عالی تولید شود.
دلیل دیگر اهمیت ویرایش این است که اطمینان حاصل میکند پیام شما بهصورت واضح، منسجم و مختصر بیان میشود. با ویرایش ما محتوای خود را تغییر نمیدهیم اما جریان و منطق نوشتار خود را بهبود میبخشیم. ما اطمینان حاصل میکنیم که تمام استدلالها و ایدههای ما بهصورت منسجم بیان میشود، بهطوریکه پیام بهراحتی توسط دیگران ارائه شود و قابل درک باشد. در ویرایش، ویراستار باید تمام تلاش خود را انجام بدهد که لحن نویسنده را حفظ کند. لحن نوشته همانند لحن صدا، مفهومی را منتقل میکند که ورای کلماتی است که در متن استفاده شدهاند. لحن میتواند نیت و قصد متن یا ترجمه متن را آشکار و یا پنهان کند.
ویرایش متون و مقالات تخصصی بهطورکلی شامل دو مرحله است که مرحله اول شامل ویرایش متن ازنظر فنی، ساختاری و محتوایی میباشد و در مرحله دوم بازخوانی متن توسط ویراستار متخصص انجام میگیرد. تمام این مراحل باید طی فرایند ویرایش صورت گیرد تا متون تخصصی عاری از هرگونه ایراد و خطا باشند و با داشتن کیفیت مطلوب توسط مجلات معتبر پذیرفته و چاپ شوند. در ادامه مطلب انواع ویرایشهای متون تخصصی را تشریح میکنیم:
ویرایش فنی (دستوری) ویرایش فنی به رفع ایرادات فنی و دستور زبان متن میپردازد. ویراستار متخصص، متن را ازنظر غلطهای املایی، علامتگذاریهای متن، ایرادات در فرمولنویسی و عددگذاری، استانداردسازی و یکسانسازی متن بررسی و ویرایش میکند. |
|---|
ویرایش ساختاری (ظاهری) ویرایش ساختاری شکل و ظاهر نوشتار را مدنظر قرار میدهد. در این مرحله متن باید ازنظر خطاهای دستوری مانند استفاده صحیح افعال، اسمها، صفات، قیود و غیره، نحوه جملهبندی و پاراگرافبندی، رعایت رسمالخط صحیح کلمات، ساده و روانسازی جملهبندی، رفع ابهامات عبارات نارسا، معادلسازی مناسب واژهها و تمام آنچه مربوط به انسجام ظاهری نوشتهها میباشد در ویرایش ساختاری موردبررسی قرار میگیرد. |
ویرایش محتوایی ویرایش محتوایی با محتوا و مفاهیم بیانشده در متن سروکار دارد. این نوع از ویرایش بایستی توسط ویراستار متخصص در زمینهٔ تخصصی متن انجام گیرد تا با اشراف کامل به مطالب علمی و محتوایی متن موردنظر به ویرایش آن بپردازد و آن را از نظر صحت و درستی مفاهیم و موضوع بررسی کرده تا نقصی در ارائه پیام مطالب و محتوای متن وجود نداشته باشد. در این مرحله متن موردنظر از ابعاد مختلف بررسیشده و ویراستار متخصص در صورت لزوم به حذف یا کاهش مطالب غیرضروری و نامعتبر، اصلاح متن برای افزایش یکپارچهسازی و استانداردسازی متن، بررسی و تصحیح پاورقیها، افزودن پاورقی در صورت نیاز و اصلاح مطالب نادرست و غیرعلمی اقدام مینماید. |
بازخوانی و پروف ریدینگ بازخوانی متون و مقالات تخصصی معمولاً پس از انجام مراحل ویرایش کلی انجام میشود و کاری به ساختار و محتوای متن ندارد بلکه تمرکز کار بیشتر بر روی غلطهای املایی و اشتباهات نگارشی، دستور زبان و نشانهگذاریها و صحیح بودن افعال میباشد. وجود اشتباهات نگارشی در نگاه اول میتواند متن را غیرحرفهای جلوه دهد. چهبهتر است که برای ارائه متون و مقاله تخصصی خود تمام مراحل ویراستاری و بازخوانی را بهطور کامل و با دقت بالا انجام دهید تا اطمینان حاصل کنید متن از بهترین کیفیت ممکن برخوردار است. |
انواع متون تخصصی به دلایل ذکر شده باید از فیلتر ویراستاری گذر کنند تا بتوانند اعتبار خود را حفظ کرده و مورد پذیرش خوانندگان شوند. بنابراین کار ویراستاری تخصصی متون در موارد زیادی کاربرد دارد که شامل اکثر نوشته ها خواهد شد. در این قسمت از متن به معرفی متونی که نیاز به ویرایش در آنها بیشتر و پراهمیت میباشد اشارهای میکنیم که عبارتند از:
اگر متن تخصصی مقاله علمی باشد، ایرادات تخصصی باعث خواهد شد که شانس پذیرش در مجلات معتبر را از دست بدهد و نظر داوران را جلب نخواهد کرد بدون آنکه متن و تحقیق انجام شده بررسی شود.
ایراد تخصصی در متون حقوقی، یکی از فاحشترین اشتباهات است. زیرا حتی یک کلمه اشتباه باعث بروز مشکلات کیفری و حقوقی شود و یا ضرر مالی جبران ناپذیری برای شرکت یا شخص مورد نظر وارد میکند.
کاتالوگ و برشورها از حساسترین متون تخصصی هستند که حتما باید از لحاظ تخصصی بررسی و ویرایش شوند. زیرا توسط آنها شرکت مورد نظر خدمات، محصولات، نحوه پشتیبانی و ... را توضیح میدهد و اگر مطالب به درستی انتقال پیدا نکنند احتمال خارج شدن از دور رقابت در بازارهای رقابتی موجود است.
در متنهای صوتی و تصویری نظیر فیلم و صوت نیز اهمیت لغات تخصصی چشمگیر است زیرا اگر به درستی برگردان نشود و یا توسط ویراستار حرفهای و متخصص ویرایش نشود، به پیامی که نویسنده خواهان انتقال آن بود لطمه خواهد زد و ممکن است مخاطبهای خود را به دلیل ضعف و ایراد تخصصی از دست بدهد.
کتابها انواع مختلفی دارند و حامل پیام مهمی هستند. این متنها به دلیل حجم بالا طرفداران زیاد و اهمیت بالایی دارند. بنابراین اگر ترجمه انجام شده در حد قابل قبولی نیست حتما باید توسط ویراستار تخصصی که به علم و لغات تخصصی واقف است و همچنین به زبان و نحوه نوشتاری متن مبدا آشنایی کامل دارد ویرایش شود.
به احتمال زیاد در نگارش پایاننامه اشتباهاتی از نقطه نظرات مختلف وجود خواهد داشت. برای اینکه پایان نامه به طور نهایی آماده تحویل و تقدیم شود، باید انواع ویراستاری روی آن صورت بگیرد.
به کسی که کار بازبینی و بازنویسی متن را انجام میدهد «ویرایشگر» یا «ویراستار» میگویند. ویراستاران دارای دانش و مهارت در حوزه ویرایش هستند و از اطلاعات تازه و دست اول درباره آخرین تغییرات واژهها، قواعد و اطلاعیهها و قواعدی که فرهنگستان زبان فارسی مطرح میکند، مطلع اند و براساس تجربهای که دارند، دست به ویراستاری متون میزنند. تجربه در ویرایش بسیار مهم است زیرا هر چقدر هم که به عنوان یک ویراستار درباره قواعد، ویراستاری فنی و مسائل تئوری حول مقوله ویرایش بدانید باز هم تا کاری عملی را انجام ندهید، امکان اینکه خود را ویراستار بنامید، وجود نخواهد داشت. ویراستار متخصص باید ضمن حفظ روح هر اثر و توجهی که به نیتهای نویسنده دارد، دست به اصلاح آن به گونهای بزند که خدشهای در مفهوم و محتوا رخ ندهد.
یک ویراستار متخصص و حرفه ای دارای ویژگی های زیر است:
نوشته را به عنوان یک خواننده، نه به عنوان نویسنده نقد می کند.
برای تغییراتی که اعمال میکند دلیل مستند و معتبر دارد.
نظرات تخصصی و سازنده میدهد.
روح اصلی متن را حفظ میکند.
اهل کتاب و مطالعه است.
به جزئیات توجه دارد.
خلاقیت دارد.
صبور است.

سایتهای زیادی وجود دارد که در زمینهٔ ویرایش متون و مقالات تخصصی فعالیت دارند اما انتخاب سایتی که به کمک تیم ویراستاران متخصص، استانداردهای نگارشی متن را ارتقا دهد دشوار بوده و نیازمند شناخت امکانات و ویژگیهای آن سایت است. در سایتهای معتبر ویرایش، ویرایش تخصصی سرویسی است که توسط ویراستاران حرفهای با مطالعه دقیق و عمیق متون و دریافت معنا و مفهوم واقعی و صحیح ارائه میشود. زمانی که مقالهای را نگارش میکنید فرقی ندارد که درباره چیست و به چه زبانی نوشتهشده است، درهرحال برای اینکه از خوانایی کافی برخوردار باشد و از حرفهای بودن بینصیب نماند و مهمتر از همه اینکه پیام نویسنده را بهدرستی به مخاطب خود منتقل نماید نیاز به ویراستاری پیش میآید. در این راستا سایتها و مراکز ترجمه و ویرایشی وجود دارند که با بهرهگیری از ویراستاران خبره میتوانند با بهترین کیفیت و در کمترین زمان ویرایش متون و مقالات را انجام دهند. انتخاب سایت معتبر ویرایش متون دغدغه همه افرادی است که قصد دارند متون خود را ویرایش کنند و ما در این بخش میخواهیم ویژگیهایی که باعث میشود یک سایت بهعنوان بهترین سایت و مرکز ویرایش متون و مقالات باشد را بررسی کنیم.
در کار ویراستاری تخصصی و حرفهای آنچه باید بهعنوان خدمات تخصصی از طریق بهترین سایت معتبر ویرایش ارائه شود به شرح زیر است:
ویراستار هم رشته و متخصص در زمینه تحصیلی شما
پشتیبانی و انجام اصلاحات مطابق نظر داوران
پیش ویرایش و بررسی ترجمه پیش از ویراستاری
بازبینی مجدد متن و مقاله پیش از ارسال به مشتری
بازبینی رایگان و مجدد متن و مقاله در صورت ردشدن آن
ویراستاری متون و مقالات نوعی از خدمات است که از دقت و حساسیت بالایی برخوردار بوده و وجود اندکی خطا و اشتباه موجب افت کیفیت و اعتبار متون مختلف همچون کتاب، پایان نامه، مقاله و غیره میشود. متن ویرایش شده میتواند به زبان فارسی، انگلیسی و یا هر زبان دیگری باشد که هر کدام اصول و فنون خاص خود را میطلبد اما در کلیت کار با یکدیگر مشابهند. یک مرکز ویراستاری معتبر و حرفهای برای تحویل ویرایش با کیفیت به کارفرمایان خود ضمانت میدهد که اگر مشکل و یا خطایی از جانب ویراستار رخ داده باشد، مسئولیت آن را پذیرفته و در جهت حل آن برآید. گفتنی است که تضمین کیفیت ویرایش دارای اصول و شرایط بخصوصی میباشد و موسسه معتبر ویراستاری ملزم به ارائه اطلاعات کافی به کارفرمایان قبل از انجام ویرایش و رعایت اصول مشتری مداری در ارائه پروژههای ویراستاری میباشد. از جمله مهمترین اصول تضمین کیفیت ویرایش متون میتوان به موارد زیر اشاره کرد.
ارائه سوابق و نمونه کارهای ویراستاران | امکان انتخاب ویراستار متخصص توسط کارفرما |
امکان تحویل و پرداخت مرحلهای | حفظ اطلاعات و محرمانگی |
امکان ارتباط مستقیم با ویراستار متخصص | ارائه فایل ویرایش (Track Changes) |
عودت وجه و یا تعویض ویراستار | صدور گواهی کیفیت و گارانتی ویرایش |
وقتی پروژه ویرایش خود را به یک موسسه واگذار میکنید، اولین چیزی که به ذهن میرسد هزینه انجام آن میباشد چون بیشتر افراد اطلاعات خاصی درباره هزینه و نحوه محاسبه آن ندارند. هزینه و نرخ ویرایش انواع متون با یکدیگر متفاوت میباشد و برای انواع متون از متنی به متن دیگر با توجه به ایرادات آن متفاوت خواهد بود. به طور کلی عوامل موثر بر قیمت انواع مختلف ویراستاری به شرح زیر است:
تعداد کلمات
مهمترین عامل که در قیمت ویرایش موثر است تعداد کلمات فایل مبدا میباشد. لازم به ذکر است که متون شامل کمتر از 250 کلمه، 250 کلمه محاسبه میشوند.
کیفیت ویراستاری
بسته به مهارت و سابقه ویراستار، هزینه متفاوت است. سه سطح کیفی عمومی، نقره ای و طلایی به ترتیب متناظر با ویراستار تازه کار، معمولی و باسابقه و مهارت بالا میباشد.
سرعت تحویل
هر چه زمان کمتری برای ویرایش در اختیار باشد، ویراستار باید با فشار بیشتری کار کند که همین موضوع باعث افزایش دستمزد ویراستار میشود.
زبان مبدأ و مقصد
در مورد برخی زبانها، تعداد ویراستاران ماهر و متخصص کمتر است و بنابه این دلیل هزینه بیشتری برای این ویرایشها تعیین میشود.
زمینه علمی متن
برخی از زمینههای علمی از قبیل پایاننامههای حقوقی، هنری، پزشکی و فلسفی ویراستاران کمتری دارند و این علت هزینه بیشتر است.
خدمات ویژه درخواستی
گاهی ممکن است به دلیل درخواست خود مشتری، هزینه ویرایش جداول، فرمولها و پاورقیها به مجموع هزینه سفارش اضافه میشود و باعث تغییر قیمت میشود.
معمولاً ابهام در چگونگی محاسبه نرخ ویراستاری و صرف شدن زمان زیادی برای این کار، متقاضیان را کلافه میکند. اما امروزه بیشتر مراکز ترجمه و ویراستاری در سایتهای خود، امکانی را فراهم کردهاند تا مخاطبین بتوانند به راحتی از هزینه ترجمه و ویرایش خود و عوامل مؤثر در آن مطلع باشند. کاربران عزیز میتوانید با وارد کردن مشخصات فایل خود در جدول محاسبه هزینه ویرایش شبکه مترجمین اشراق، از نحوه محاسبه هزینه ویرایش متون خود و میزان آن اطلاع پیدا کنید.
سایتهای آنلاین ویرایش برای ثبت سفارش ویراستاری مراحلی دارند که مشتریان باید مطابق با آن سفارش خود را ثبت کنند. این فرایند باید به شکل درست و راحت صورت گیرد تا مشتریان بدون مشکلی سفارش خود را ثبت کرده و تحویل گیرند. بهمنظور راحتی کاربران، سایتهای ویراستاری از طریق مراحل زیر سفارشهای ویراستاری خود را ثبت میکنند:
ثبت سفارش
ابتدا سفارش خود را ثبت کنید و نوع ویراستاری درخواستی را تعیین کنید. سپس فایلهای موردنیاز را ارسال کنید.
پرداخت هزینه
در مرحله دوم شما باید هزینه ویراستاری را پرداخت کنید.
انجام ویراستاری متن
تیم پشتیبانی با انتخاب متخصصترین ویراستار، فرایند ویراستاری را در مرحله انجام قرار میدهد.
تحویل متن ویراستاری شده
درنهایت با تائید بازرس کیفی متن ویراستاری شده تحویل میگردد.
ویرایش یکی از قویترین دلایلی است که بر ارزش نوشته میافزاید. هر نوشته ای که توسط نویسنده نگارش می شود نیاز به بررسی مجدد دارد تا ایرادهای املایی و انشایی آن برطرف شود. بدون شک حین نوشتن؛ خطای دید، انتقال مفاهیم با جملات اشتباه و... وجود دارد که این مشکل فقط با بازخوانی مجدد متن به راحتی قابل حل است. شبکه مترجمین اشراق با داشتن کادری مجرب و با سابقه در زمینه ویرایش، متون و مقالات مورد نظر شما را بسیار دقیق و روان و باکیفیت بالا در زمان مورد نظر ویراستاری و در اختیارتان قرار می دهد. شما عزیزان با در نظر گرفتن مراحل بالا می توانید از طریق لینک زیر اقدام به ثبت سفارش ویرایش خود در شبکه مترجمین اشراق نمایید.