شبکه مترجمین اشراق: امروزه کتاب نقش برجستهای در ارتقای سطح علمی کشورها ایفا میکند و کتاب اصلیترین منبع مبادله اطلاعات علمی هست. ترجمه کتاب نشانگر پیشرفت و آینده روشنی است که در اختیار تمام جوامع قرار میگیرد. به همین دلیل همه به دنبال مراکز و سایتهای معتبر جهت ثبت سفارش ترجمه انواع کتاب تخصصی و عمومی با هزینه مناسب و مقرون بهصرفه هستند.
کیفیت ترجمه تأثیری غیرقابل انکار در خوانایی و جذابیت یک کتاب دارد. به همین جهت پیدا کردن مرکز و سایت ترجمه معتبر و باسابقهی درخشان درزمینهٔ ترجمه تخصصی و عمومی انواع کتاب و ثبت سفارش ترجمه با هزینه مناسب و بدون نگرانی در خصوص انضباط و تعهد در زمان تحویل ترجمه، بسیار حائز اهمیت است.
به ترجمه متون و کتابهای غیرتخصصی ترجمه عمومی میگویند. درواقع ترجمه عمومی کتاب سادهترین نوع ترجمه است که مستلزم دانش صنعت و تخصص خاصی نیست بااینکه ممکن است اصطلاحات و واژههای دشوار در متن وجود داشته باشد. کتابهایی ممکن است وجود داشته باشند که محتوای آنها بهصورت عمومی باشد یعنی کتابهایی مانند رمان و یا دل نوشتهها که برای ترجمه اینگونه کتابها نیاز به فرد مترجم و متخصص خاصی نیست. زبان مورداستفاده در ترجمه عمومی کتاب بهراحتی قابلدرک است و هدف آن عموم مردم و عوام است. ترجمه متون عمومی یکی از نیازهای اساسی برای اغلب کسبوکارهای کوچک و بزرگ هست. هرچند ترجمه عمومی کتاب بدین معنی نیست که دانستن دو زبان برای انجام ترجمه عمومی کفایت میکند. سایتهای معتبر در ترجمه متون عمومی از مترجمان مجرب و مسلط به ترجمه محاورهای و شفاهی استفاده میکند. گرچه ترجمه عمومی به دانش تخصصی حوزه خاص یا رشته تخصصی خاص نیاز ندارد، شخصی که ترجمه عمومی انجام میدهد بایستی متخصص زبانشناسی بوده و فرآیند ترجمه را بهخوبی درک کند.

ترجمه تخصصی فرآیندی است در آن متون مرتبط با حوزههای مختلف علمی و فنی از زبان مبدا به زبان مقصد ترجمه میشوند. بهعبارت دیگر، ترجمه متون تخصصی نیاز به استفاده از مترجمی دارد که یا در آن حوزه تحصیل کرده باشد یا در طول فعالیت حرفهای خود متون فراوانی را در آن زمینه ترجمه کرده باشد. به همین جهت ترجمه تخصصی کتاب بهمراتب دشوارتر از ترجمه کتب عمومی است و مترجم باید درک بسیار بالایی از مفاهیم کتاب داشته باشد، زیرا این کتب باید بسیار مفهومی و دقیق ترجمه شوند. درواقع باید ترجمه تخصصی کتابها را بر عهده افراد متخصص مترجم در آن حوزه قرارداد. در ترجمه تخصصی باید مفهوم متون حفظ شود یعنی ممکن است یک جمله در یکرشته خاص مفهومی علمی مرتبط با آن رشته را برساند که این جمله اگر بهصورت عمومی ترجمه شود ممکن است مفهوم کل پاراگراف از بین برود. کتابهایی که بهصورت تخصصی ترجمه نمیشوند ایرادات زیادی در محتوای آن ممکن است به وجود بیاید. ازاینرو ترجمه تخصصی کتاب، مجموعهای از تواناییها و دانشی را میطلبد که باید توسط مترجمان حرفهای و متخصص در همان حوزه کتاب انجام گیرد. انتقال درست مفاهیم، تقلید از سبک نویسنده، حفظ ظرافت منبع اصلی، ایجاد زیبایی و ظرافتهایی در زبان مقصد و حفظ پیوستگی و انسجام متن، از موارد مهمی است که در ترجمه تخصصی کتاب باید در نظر داشت.

در جهان کنونی به دلیل گستردگی علم و تعداد بیشمار محققانی که در حوزه های تخصصی متعددی در حال تحقیق هستند، هر ساله کتاب های بیشماری به چاپ میرسد. در تمامی رشتههای دانشگاهی کتاب معتبرترین و قابل اعتمادترین مرجع استنادی میباشد. دانشگاهها مدارس و مراکز آموزش عالی در کل دنیا کتاب را بهعنوان یک منبع اطلاعاتی منسجم و قوی معرفی میکنند و از طریق کتاب تدریس انجام میشود. البته علاوه بر کتابهای درسی و دانشگاهی کتابهای دیگری نیز هستند که کاملاً عمومی میباشند و باهدف گسترش فرهنگ و معلومات عمومی به وجود آمدهاند این نوع از کتابها نیز طرفداران خاص خود را دارد. با توجه به اینکه کتابها نقش مهمی را در حوزههای تخصصی و عمومی ایفا میکنند به همین دلیل ترجمه آنها باید کاملاً باکیفیت و توسط اشخاص متبحر و حرفهای انجام گیرد. اهمیت ویژه ترجمه کتاب را ازآنجا میتوان یافت که در حقیقت ترجمه کتاب یک کار فرهنگی و حرفهای است و نهتنها در جهت ارتقا زمینه تخصصی شما و جامعه مؤثر است، بلکه یکی از راههای کسب امتیاز در عرصههای مختلف نیز میباشد. برای مثال ارتقا رتبه فرهنگیان، قبولی در آزمون دکتری و مصاحبه شغلی با چاپ کتاب بسیار سادهتر میشود. همچنین به شما کمک میکند که امتیاز بیشتری در بنیادهای علمی کسب کنید و در کسری خدمت سربازی نیز مؤثر خواهد بود. اساتید دانشگاه با ترجمه و چاپ کتاب علاوه بر تدریس اصولیتر میتوانند رزومه کاری خود را نیز تقویت کنند.
بسیاری از مردم در سراسر جهان چندین زبان را میشناسند و حتی آنها را از بدو تولد آموختهاند. این مسئله به آنها فرصتهای خوبی برای پیشرفت در زندگی شخصی و حرفهای میدهد، اما هر کسی که چندین زبان را درک کند، نمیتواند مترجم حرفه ای و متخصص کتاب باشد. از آنجایی که ترجمه به عنوان پل ارتباطی برای ارتباط افراد مختلف در دنیا و یک هنر ارزشمند است که می تواند کلمات در زبان های مختلف را سر و سامان داده و با حفظ مفهوم اصلی، متن را به زبانی دیگر برگرداند. در این بین هنرمند اصلی فرایند ترجمه، مترجم هایی هستند که با استفاده از دانش تخصصی خود شبیه یک هنرمند چیره دست متن را به زبان مورد نظر ترجمه می کنند. موفقیت ترجمه کتاب به انتخاب مترجم خوب بستگی دارد که در ادامه به برخی از ویژگی های یک مترجم حرفه ای و متخصص کتاب اشاره می شود.
مسلط به اصول و قواعد ترجمه کتاب
داشتن قدرت نویسندگی بالا
اهل مطالعه و به روز بودن
آشنایی با گونه های مختلف زبان منبع
آشنایی با لحن و مخاطبان کتاب
ترجمه تخصصی در کمترین زمان
ترجمه با کیفیت انواع کتاب تخصصی و عمومی
امانتداری از فایل های محول شده
داشتن نظم و انضباط در ترجمه و تحویل
بسیاری از افرادی که در یکزبان خارجی قوی هستند و یا به آن آشنایی دارند، به فکر ترجمه کتاب و مقالات خود و یا کسب درآمد میافتند. ولی ترجمه کتاب کاری نیست که بهراحتی بتوان انجام داد و نیاز به رعایت کامل اصول و فنون ترجمه دارد. لذا برای انجام بهتر این کار، مؤسسات و سایتهای ترجمه وجود دارند که با جمعی از مترجمان متخصص و باسابقه، کار ترجمه را با ارائه روشهای مختلفی برای افراد مختلف آسانتر کردهاند. در زیر روشهای ترجمه کتاب در سایت های معتبر توضیح داده میشوند که برخی افراد از این روشها برای ترجمه متون خود استفاده میکنند.
خدمات ترجمه سیستمی، روشی است که مشتری می تواند سفارش خود را با توجه به تعداد کلمات ثبت نموده و زمان تحویل ترجمه را به دو صورت عادی و فشرده انتخاب کند. در ترجمه به صورت فشرده، فایل در اولویت مترجم قرار خواهد گرفت و زودتر از زمان عادی تحویل داده خواهد شد. هزینه ترجمه در زمانبندی فشرده بیشتر از زمانبندی عادی میباشد.
خدمات ترجمه فریلنسری کتاب با تضمین کیفیت روشی است که مشتری می تواند با ایجاد پروژه ترجمه در سایت ها و مراکز ترجمه معتبر مترجم خود را از بین پیشنهادهای ارائه شده انتخاب کند. برای شروع فرایند ترجمه، هزینه ترجمه در حساب امن سایت مورد نظر پرداخت می شود و پس از اتمام پروژه و تایید، پرداخت توسط کارفرما آزاد می شود.
خدمات ترجمه آنی روشی است که می توانید برای ترجمه فوری کتاب و انواع متون خود از آن استفاده کنید. جهت استفاده از این روش میتوانید سفارش خود را ثبت و فایل مورد نظر را ارسال فرمایید تا قیمت و زمان تحویل را دریافت کرده و با تایید سفارش خود، متن ترجمه شده را با توجه به تعداد کلمات در سریع ترین زمان ممکن و با کیفیت عالی تحویل بگیرید.
ترجمه کتاب یکی از تخصصیترین خدمات ترجمه است که بایستی توسط مترجمان خبره و باسابقه در این حوزه ترجمه شود تا مفاهیم و اطلاعات کتاب بهدرستی به مخاطب در هر زبانی ارائه شود. مراکز و سامانههای پیشرو در حوزه ترجمه کتاب، انواع سفارش ترجمه کتاب را با همراهی مترجمان کار بلد و حرفهای در این حوزه قبول میکنند و تلاش میکنند بهترین خدمات را در حوزه ترجمه حرفهای و تخصصی متن کتاب به مخاطبان خود ارائه دهند. سایتها و مراکز معتبر راهکارهای ویژهای جهت رضایت و رفاه مشتریان در ترجمه کتاب دارند. برخی از خدمات ویژه سایتهای معتبر جهت ثبت سفارش ترجمه انواع کتاب تخصصی و عمومی در ادامه معرفی میشود:
برای داشتن یک ترجمه خوب، سایتهای معتبر این امکان را به شما میدهند که شخصاً مترجم خود را از طریق ارسال نمونه ترجمه انتخاب بفرمایید. در سایتها و مراکز معتبر ترجمه کتاب، کلیه فایلهای ترجمه شده پس از ارسال توسط مترجم به وسیله بازرس بررسی و سپس برای کارفرما ارسال میشوند و باوجود بازرسهای متخصص که با دقت فراوان به بررسی متن ارسالی میپردازند، بهندرت ترجمهای دارای اشکال به مشتری تحویل داده میشود؛ اما در مورد کتاب، فقط ترجمه مناسب و فاقد اشتباه کافی نیست و شیوه بیان مترجم تأثیر زیادی در موفقیت و استقبال از کتاب خواهد داشت و به همین دلیل شما میتوانید مترجمی را برای این کار انتخاب کنید که ازنظر شیوایی و شیوه سخن مطابق خواست شما باشد. روش کار در سایتها و مراکز معتبر به این صورت است که مشتری درخواست نمونه ترجمه میدهد و چند متن بهعنوان نمونه ترجمه به شما ارائه میشود تا یک یا چند مترجم انتخاب نمایید.
در سایتها و مراکز معتبر معمولاً برای ترجمه کتب تخصصی در رشتههای مختلف مترجمی پیشنهاد میشود که فردی تحصیلکرده در همان رشته است تا بتواند لغات و اصطلاحات تخصصی را بهخوبی ترجمه نماید. مثلاً اگر کتابی درزمینهٔ مهندسی برق ارسال شود، مترجمی در همین رشته جهت ترجمه کتاب در نظر گرفته میشود.
با توجه به اینکه حجم کتابها با موضوعات گوناگون بسیار طولانی بوده و تعداد کلمات بسیاری دارد، مطمئناً هزینهای که برای ترجمه تخصصی کتابها و پروژههای بلندمدت لازم است پرداخته شود، بسیار زیاد خواهد بود و ممکن است بسیاری از کاربران از عهده پرداخت این هزینه به شکل یکجا برنیایند و برای همین موضوع از ترجمه کتاب صرفنظر کنند. در سایتها و مراکز معتبر ترجمه تخصصی کتاب با پرداخت قسطی با توجه به شرایط مالی مشتریان راهاندازی شده و مورد استقبال کاربران زیادی قرارگرفته است. این شیوه، هم میزان رضایت آنها را از خدمات ترجمه افزایش داده و هممیل به انجام ترجمه تخصصی کتاب را به حداکثر رسانده است. به صورتی که تیم پشتیبانی مؤسسات معتبر هزینه ترجمه را محاسبه میکنند و در صورت تمایل مشتری میتواند پروژه را پارت بندی کند.
در حقیقت ترجمه فوری به ترجمهای گفته میشود که مترجم یا مترجمانی که در حیطه ترجمه سریع فعالیت دارند در زمینهٔ ترجمه کتاب تخصص زیادی دارند و برای انجام آن باید بیشتر از حجم عادی ترجمه نمایند. بنابراین به روشی از ترجمه کتاب که در آن مترجمان روزانه باید زمان بیشتری برای ترجمه صرف کنند، ترجمه فوری کتاب گفته میشود. ترجمه فوری کتاب هنگامیکه فرصت کمی دارید و در موارد اورژانسی و ضروری، در عرض نصف زمان لازم برای ترجمه عادی، تحویل میگردد. بااینکه در این نوع ترجمه سرعت دو برابر میشود اما هزینه ترجمه آن دو برابر ترجمه عادی نبوده و با تعرفه مناسبتری ارائه میشود. مطمئناً موسسهای میتواند ترجمهای باکیفیت بالا و فوری ارائه دهد که از مترجمین حرفهای و متخصص درزمینهٔ های مختلف استفاده نماید.
برای ارزان تر شدن ترجمه کتاب خود، به هیچ وجه اجازه افت کیفیت آن را ندهید. برای دریافت ترجمه ای با کیفیت، ترجمه کتاب خود را به موسساتی بسپارید که در آنجا کار ترجمه توسط مترجمانی متخصص و متبحر انجام می شود و به هیچ وجه از ترجمه ماشینی برای ترجمه متن به منظور ارزان بودن هزینه استفاده نمی کنند. با توجه به عواملی که در قیمت گذاری ترجمه اثرگذار هستند، می توان دریافت که بیش از اندازه ارزان بودن ترجمه ای بی دلیل نیست. بنابراین می توان با با بکارگیری چند تکنیک کاربردی که در ادامه به آنها می پردازیم، تا حد امکان هزینه ترجمه خود را کاهش داد.
حد ممکن کاهش حجم و تعداد کلمات فایل ترجمه، به بستر متن بستگی دارد. چه مفاهیم بیواسطه زبانی باشد و چه مفاهیم دیداری، شنیداری و فرهنگی وسیعتر. به هنگام فشردهسازی یک متن، باید دقت کنیم که منظور گوینده را تغییر ندهیم. هدف، خلاصه کردن بخشهایى از کتاب که مترجم آنها را بىاهمیت یا غیرضرورى میشمارد نیست، بلکه هدف این است که با کوتاه کردن نوشته های موجود، به مخاطب اجازه دریافت منظور اصلى را بدهیم.
زمان تحویل متن مورد نظر برای ترجمه روی قیمت اثر دارد. معمولا مترجمین هر روز تعداد خاصی لغت را بابت کار یک مشتری ترجمه میکنند که همین تعداد نیازمند ویراستاری و بازخوانی است. این روند خود زمانبر است. بنابراین اگر بر فرض 10هزار کلمه برای ترجمه دارید و میخواهید 24 ساعته انجام شود باید انتظار هزینه بیشتری را بابت کار ترجمه فوری خود داشته باشید. مدیریت زمان برای ترجمه و توجه به زمان تحویل، نقشی اساسی برای مترجمان دارد.
برخی از سفارش ها با توجه حجم بسیار بالایی که دارند، در صورت پرداخت یکجا، هزینه بالایی را به یکباره بر دوش مشتری می گذارد و همین امر باعث میشود که حتی از سفارش دادن منصرف شود. طبق اصول مشتری مداری، این امکان فراهم است که سفارش های بالای یک حجم خاص کلمه، به صورت قسطی پرداخت شود که همواره دو مزیت مهم را به دنبال دارد: از نظر اقتصادی فشار زیاد به مشتریان عزیز وارد نمی شود و برای هر قسط تعداد مشخصی گزارش دریافت میکند.
ترجمه انواع کتاب تخصصی و عمومی به دلیل حجم بالای آن، از حساسیت زیادی برخوردار است. بنابراین باید توسط مترجمین باتجربه و یا فارغالتحصیلان آن رشته که به زبان مقصد نیز آشنایی کافی دارند انجام شود. مترجمینی که کتاب ترجمه میکنند باید بتوانند ترجمه ارزان و کاملاً تخصصی و روان را ارائه کنند. در واقع کتاب ترجمهشده باید مقرونبهصرفه و باکیفیت باشد یعنی خواننده کتابی که ترجمهشده باید همان احساس را داشته باشد که خواننده کتاب مرجع حین خواندن آن کتاب دارد. بدین معنی که هم مطالب بهخوبی و با سبک نوشتاری زبان مقصد نوشته شوند و هم فرهنگ و ... از متن مبدأ به متن مقصد بهدرستی انتقال یابد و همچنین هزینه آن نیز مناسب باشد. در سفارش ترجمه انواع کتاب تخصصی و عمومی دو مورد مهم کیفیت و هزینه دغدغه اصلی کاربران میباشد که در ادامه به توضیح هرکدام میپردازیم.

ترجمه انواع کتاب تخصصی و عمومی در سایتها و مراکز معتبر توسط مترجمین مجرب و حرفهای و مسلط به هر دو زبان مبدأ و مقصد، با سرعت و دقت بالا و با تضمین کیفیت انجام میپذیرد. شاید فکر کنید در این نوع ترجمه، متن یکپارچگی و کیفیتی که توقعش را دارید نداشته باشد اما ترجمه کتاب بدون هرگونه افت کیفیت بوده و هیچ تفاوتی با ترجمه متون با حجم پایین نداشته و جای نگرانی برای مشتریان عزیز وجود ندارد؛ چراکه مترجم نهایت دقت و تمرکز خود را برای ترجمه و برگرداندن متن به فارسی و یا سایر زبانها میگذارد تا درنهایت یک متن روان و سلیس به مشتری خود ارائه دهد. درواقع ترجمه کتاب باکیفیت بالا را تنها موسسهای میتواند ارائه دهد که دارای مترجمین حرفهای و متخصص باشد و با رعایت اصول مهم در تضمین کیفیت ترجمه، تعهد نماید در صورت بروز هرگونه مشکل در حین یا پس از ارائه ترجمه، طی مدت مشخص مندرج در شرایط و ضوابط خدمات نسبت به برطرف کردن مشکل به وجود آمده اقدام خواهد کرد.
بدون شک هزینه ترجمه وابسته به حجمی از مطلب است که باید ترجمه شود. کتابی ممکن است دارای حجم کم بوده و در مدت کوتاهی ترجمه شود و کتابی به دلیل حجم بالا نیاز به زمان زیادی برای ترجمه و درنتیجه هزینه بیشتری به دنبال داشته باشد. بنابراین باید این مورد را در نظر داشته باشید که علاوه بر کیفیت ترجمه که نیاز به یک مترجم حرفهای دارد، حجم مطالب و تعداد کلمات در هزینه ترجمه کتاب تأثیر بسزایی دارد. در فرایند ترجمه فوری کتاب، با توجه بهسرعت و حساسیت بالای ترجمه فوری، طبق آئیننامه مترجمان هزینهای بهعنوان حق فوریت برای اینگونه از ترجمهها در نظر گرفته شده است. البته این هزینه مازاد به معنای دو یا سه برابر شدن هزینه ترجمه عادی نمیباشد و تنها درصد کمی افزایش قیمت دارند. مهمترین عامل در هزینه ترجمه کتاب کیفیت آن است و کیفیت ترجمه نقش بسیاری در کیفیت کتاب دارد. زیرا کتاب زمانی اعتبار کافی برای انتشار در سطح دنیا را خواهد داشت که کیفیت مطالب آن بسیار بالا باشد. معمولاً ترجمه تخصصی کتاب در سه سطح کیفی برنزی، نقرهای و طلایی ارائه میشود. بدیهی است هرچه کیفیت ترجمه از سطح بالایی برخوردار باشد، هزینه بیشتری خواهد داشت.

شبکه مترجمین اشراق به منظور رفاه حال مشتریان گرامی، ابزار محاسبه آنلاین قیمت ترجمه انواع کتاب تخصصی و عمومی را فراهم کرده تا متقاضیان به سرعت بتوانند برآورد اولیهای از هزینه ترجمه را به دست آورند. شما عزیزان می توانید با وارد کردن اطلاعات مربوط به ترجمه کتاب خود اعم از زبان، زمینه تخصصی متن موردنظر و... اقدام به برآورد هزینه ترجمه خود نموده و سپس جهت ثبت سفارش خود اقدام فرمایید.
مراحل سفارش ترجمه کتاب در موسسات مختلف یکسان نیست و تفاوت هایی جزئی دارد. ترجمه کتاب یک کار فرهنگی ارزشمند و حرفهای است که بر ارتقای علمی در زمینههای تخصصی جوامع بسیار موثر میباشد و امروزه به دلیل پیشرفت و گسترش سریع علم و دانش در سراسر جهان، وجود سایت ها و مراکز معتبر جهت ترجمه کتابهای علمی، تخصصی و عمومی با هزینه مناسب ضرورت پیدا میکند تا بدین صورت افراد مختلف بتوانند به آن دسترسی پیدا کنند. روش کلی سفارش ترجمه انواع کتاب تخصصی و عمومی با هزینه مناسب بدین صورت است:
ثبت سفارش ترجمه
ابتدا یک پروژه ترجمه ایجاد کرده و فایل کتاب و سایر اطلاعات موردنیاز را ارسال می کنید. در این مرحله است که اگر مشتری برای دریافت ترجمه خود عجله داشته باشد می تواند در قسمت توضیحات ثبت سفارش ترجمه این موضوع را بیان کند و سفارش ترجمه فوری بدهد.
پرداخت هزینه کل یا پرداخت قسط اول
پس از محاسبه هزینه توسط تیم پشتیبانی، در صورت تمایل می توانید پروژه خود را پارت بندی کنید.
ارسال نمونه ترجمه جهت انتخاب مترجم
چند متن به عنوان نمونه ترجمه به شما ارائه می شود تا یک یا چند مترجم انتخاب نمایید.
ترجمه پارت اول (تحویل به شما جهت تایید)
پارت اول کتاب ترجمه شده و پس از کنترل کیفی به شما تحویل داده می شود تا تایید نمایید.
پرداخت هزینه پارت بعدی
در این مرحله هزینه پارت بعدی را پرداخت می کنید تا کار ترجمه بخش بعدی شروع شود.
ترجمه پارت بعدی (تحویل به شما جهت تایید)
پارت بعدی کتاب ترجمه شده و پس از کنترل کیفی به شما تحویل داده می شود تا تایید نمایید.

ترجمه تخصصی و حرفهای کتاب در شبکه مترجمین اشراق
ترجمه کتاب در هر رشتهای امری مهم و تخصصی تلقی میشود و در این راستا شبکه مترجمن اشراق با دارا بودن کادر مجرب و حرفهای درزمینهٔ ترجمه کتاب، خدمات ویژهای جهت رفاه حال مشتریان ارائه میدهد. خدمات ترجمه روان و تخصصی کتاب در شبکه مترجمین اشراق به نحوی ارائه میشود که هم مطالب بهخوبی و با سبک نوشتاری زبان مقصد نوشته شوند و هم فرهنگ از متن مبدأ به متن مقصد بهدرستی انتقال یابد. درواقع ترجمه کتاب، یکی از امکانات و خدمات مهم شبکه مترجمین اشراق است که با بهترین کیفیت توسط مترجمین حرفهای و تخصصی در کمترین زمان ممکن انجام میشود. شما میتوانید برای سفارش ترجمه انواع فایلهای خود، همین الان ثبت سفارش خود را به صورت آنلاین انجام دهید تا متخصصان شبکه مترجمین اشراق بتوانند در کوتاهترین زمان ممکن به ترجمه آن بپردازند. همچنین تمامی سفارشات در این موسسه، از جمله ترجمه انواع کتاب شامل گارانتی ترجمه میباشد و در صورت عدم رضایت مشتری، ترجمه به مترجم پروژه فرستاده میشود تا در کمترین زمان ممکن نسبت به اصلاح ترجمه اقدام نماید.
ثبت و سفارش ترجمه و چاپ کتاب