امروزه با توجه به افزایش روابط گسترده بینالمللی، حضور مترجم همزمان در حوزههای مختلف امری بدیهی است. بدین منظور موسسات و مراکز ترجمه متعددی به وجود آمده اند که خدمات ترجمه، همانند اعزام مترجم همزمان را ارائه می دهند. در این مطلب با معرفی برخی نکات مهم سعی کرده ایم انتخاب و گزینش یک مرکز ترجمه معتبر را از میان مراکز متعدد، آسان سازیم.
مترجم کسی است که یک متن، مفهوم یا موضوع را از زبان مبدا به زبان مقصد برمیگرداند و باعث گسترش بینش افراد نسبت به علوم مختلف در سراسر دنیا میشود. در واقع مترجم کسی است که مهمترین نقش را در تبادل فرهنگی، علمی و دیگر حوزه ها ایفا میکند. از این رو، مترجم باید ترجمهای روان، قابلفهم و صحیح از متون، فیلم و گفتار مورد نظر ارائه دهد تا به ارتقای سطح معلومات و برقراری ارتباط بین افراد مختلف کمک کند. یکی از شاخههای شغل مترجمی، مترجمی همزمان است. منظور از این نوع مترجم، شخصی است که به همراه یک شخص یا یک تیم در معاملات بازرگانی، جلسات، همایشها و کنفرانسها و غیره به منظور انجام ترجمه به صورت شفاهی و زنده شرکت میکند. در زبان انگلیسی به مترجم شفاهی یا همزمان «Interpreter» گفته میشود. زمینه فعالیت مترجمین همزمان بسیار گسترده است، ترجمه همزمان مکالمات تلفنی و ویدئویی یا حضوری به عنوان مترجم همراه توریست و همچنین ترجمه همزمان اخبار و امثال آن میتواند نمونه خوبی از شرایط کاری یک مترجم همزمان باشد.
موقعیت های شغلی مترجمان همزمان
شخصی که به عنوان مترجم همزمان فعالیت میکند در موقعیتهای مختلفی میتواند مشغول به کار شود. بسیاری از مترجمان همزمان میتوانند در وزارت امورخارجه، سفارتها، آژانس هواپیمایی و توریستی، مراکز ترجمه و دارالترجمهها، سازمانهای دولتی، شرکتهای بازرگانی بینالمللی، شرکتهای برگزار کننده کنفرانسهای بینالمللی مشغول به کار شوند. همچنین این امکان برای این شغل وجود دارد که مترجم به صورت مستقل فعالیت کند و با رزومهای که برای خود میسازد شناخته شود و در کنفرانسها، جلسات مهم کاری و سیاسی به صورت پروژهای دعوت به همکاری شود.
امروزه اهمیت زبان انگلیسی بر همه آشکار است چرا که در بین تمام کشورهای جهان به عنوان زبان بینالمللی پذیرفته شده و ارتباط اکثر افراد از ملیت های مختلف به وسیله این زبان اتفاق می افتد. پس ترجمه انگلیسی به فارسی در شاخه ها و زمینه های مختلف ترجمه، بسیار مهم بوده و مهارت و تبحر بالایی را می طلبد. از این رو مراکز ترجمه از طریق برگزاری آزمون های استاندارد بهترین و متخصص ترین مترجمین را جهت ترجمه تخصصی انگلیسی به فارسی انتخاب می کنند تا با کیفیت ترین ترجمه را به کارفرما ارائه دهند.
در طی سالیان اخیر بنا به دلایل مختلف، ارتباط افراد با ملیت و زبان های مختلف، علی الخصوص زبان انگلیسی به طور چشمگیری افزایش داشته است. همین امر باعث شده مراکزی برای گردآوری مترجمین راه اندازی شوند تا نیاز این افراد را برای برقراری ارتباط با یکدیگر برطرف نمایند. مراکز مختلفی جهت اعزام مترجم به زبانهای مختلف دنیا وجود دارد که کیفیت آنها از هر لحاظ با یکدیگر متفاوت است. برای شناسایی بهترین مراکز اعزام مترجم، مولفه هایی وجود دارد که با بررسی آنها می توان بهترین مترجمین همزمان را برگزید. در ادامه به تشریح این مولفه ها خواهیم پرداخت.
جهت انجام خدمات ترجمه همیشه ترجیح بر انتخاب بهترین مراکز ترجمه می باشد تا از دقت و کیفیت ترجمه انجام شده توسط مترجم اطمینان حاصل کرد. هر فردی جهت انجام خدمات ترجمه همزمان خود باید بر اساس نوع ترجمه همزمان و نوع تخصص موضوع بتواند بهترین و معتبرترین مرکز یا سایت ترجمه را انتخاب کند. لازمه انتخاب درست، اطمینان از اعتبار مرکز و سایت ترجمه می باشد.
جهت یافتن بهترین مرکز اعزام مترجم همزمان، نکاتی وجود دارد که به بررسی تمامی این نکات می پردازیم :
مهمترین و اساسی ترین معیاری که برای سنجش یک موسسه ترجمه مهم است، گردآوری بهترین و مجرب ترین مترجم ها برای انجام خدمات ترجمه می باشد. هر موسسه ای برای استخدام مترجم، مراحل مخصوص خود را دارد که برگزاری آزمون تعیین سطح از قوانین یکسان همه موسسات ترجمه به شمار می رود. هر اندازه که فیلتر های انتخابی مترجم مانند آزمون تعیین سطح، سنجش میزان مهارت مترجم، بررسی سوابق کاری مترجم و غیره در موسسه ای استاندارد و قوی تر باشد، به طبع مترجمینی که با این شرکت ها به همکاری می پردازند، بهترین ها خواهند بود. اما کسی که به عنوان یک مترجم همزمان و شفاهی فعالیت میکند باید نسبت به سایر مترجمین از تخصص و مهارت بالاتری برخوردار باشد، زیرا فرصتی برای تصحیح و تجدید نظر و یا بازآفرینی ترجمه وجود ندارد. پس باید دارای خلاقیت بسیار بالا بوده و بتواند در لحظه تصمیم بگیرد.
مرکز ترجمه باید بتواند تمامی انواع ترجمه همزمان را، از ترجمه همزمان تلفنی گرفته تا ترجمه همزمان هم ردیف یا ترجمه حضوری، در لیست خدمات خود داشته باشد تا بتواند نیازهای کارفرما را برطرف نماید. بنابراین مهم است که لیست خدمات ارائه شونده همراه نمونه کارها در همه زمینهها در سایت آن مرکز وجود داشته تا توسط مشتریان بررسی شود. کاربر باید اطمینان حاصل کند که خدمات ترجمه اش به مترجمی سپرده خواهد شد که در زمینه مورد نظر تخصص کافی دارد و در مراحل مختلف احراز صلاحیت شده است و با مقایسه نوع ترجمه و کیفیت آنها با دیگر مراکز، بتواند به آن مرکز اعتماد کرده و برای سفارش اعزام مترجم همزمان اقدام کند.
مرکز ترجمه ای که بخش پشتیبانی فعالی داشته باشد و با ایجاد پلتفرم های ارتباطی متنوع، از جمله تلگرام، تماس تلفنی، واتساپ، ایمیل و چت باکس آنلاین با مشتریان خود ارتباط برقرار کند و در ساعات مختلف روز و حتی در ایام تعطیل پاسخگوی مشتریان خود باشد، قطعاً یکی از بهترین مراکز ترجمه و مورد اعتماد کاربران خود خواهد بود. بخش پشتیبانی هر مرکز ترجمه موظف است تا میان کارفرما و مترجم هماهنگی های لازم را انجام دهد تا از بروز خطا و اشتباه در فرایند پروژه جلوگیری شود. به طور مثال مهمترین مسئله در ترجمه همزمان و شفاهی، وقت شناسی مترجم است چرا که حتی تاخیر اندک مدت مترجم سر پروژه مشکلات فراوانی را برای کارفرما پدید خواهد آورد. بدین ترتیب نظم و انضباط حاکم بین مسئولین مرکز ترجمه بسیار حائز اهمیت می باشد.
در جستجوی بهترین مراکز ترجمه، باید به دنبال مراکزی بود که بتواند ترجمه همزمان در زمینههای مختلف را با کیفیت بالا انجام دهد، زیرا که تمامی مترجمان قادر به ترجمه همزمان نیستند. از آن جایی که ترجمه همزمان به گونه ای است که فرد مترجم باید همزمان با گوینده، سخنان او را ترجمه کند، انجام آن از عهده مترجمین عادی و مبتدی خارج است. مترجم باید به صورت کاملا تخصصی به هر دو زبان مسلط بوده و تمام اصطلاحات مربوط به حوزه تخصصی مورد بحث را بلد باشد. بنابراین اطمینان از این که مراکز ترجمه قادر به انجام چنین ترجمه ای می باشد، از اقدامات اصلی هنگام انتخاب معتبرترین و بهترین مرکز می باشد.
اولین معیار برای ترجمه یک پروژه نباید هزینه آن باشد، بلکه پیش از هر چیزی باید از کیفیت و نوع کار مطمئن شد. این امر با بررسی نمونه ترجمههای انجام شده و قیمت ارائه شده توسط شرکت می تواند محقق شود و مشخص شود که هزینهای که قرار است بابت کار ترجمه پرداخت می شود با ارزش کار یکسان است یا خیر. با در نظر گرفتن این نکته، مراکز ترجمه همواره باید چارت واضح و روشنی از هزینه و قیمت ترجمه مرکز خود و یا ارتباط مستقیمی با پشتیبانی برای اطلاع از هزینه ها در سایت قرار دهند. البته باید این نکته را نیز ذکر کرد که همیشه ترجمه ارزان، ترجمه مناسبی نیست و امکان دارد از کیفیت ترجمه کاسته شود چرا که در ترجمه همزمان به دلیل سختی و مشکلات کار قیمت ارزان معقول نخواهد بود.
مرکز ترجمه مورد نظر باید آن اطمینان را بدهد که اطلاعاتی که در حین ترجمه همزمان میان افراد منتقل می شود کاملا محرمانه باقی میمانند. همچنین باید دارای مجوز رسمی از وزارت ارشاد و نماد اعتماد الکترونیکی بوده تا تضمینی برای منتشر نشدن، سو استفاده نکردن و عدم استفاده غیر قانونی از مطالب و اطلاعات کارفرما محسوب شود.
با استفاده از اطلاعات و نشان اعتبار قرار داده شده در وب سایت یک مرکز ترجمه می توان از میزان صحت محتوای آن، اطمینان حاصل کرد. همچنین با مشاهده تجربه دیگر کاربران و دیدگاه ها و میزان رضایت آنها، اعتبار و شهرت یک مرکز ترجمه قابل سنجش است. ویژگی مهم دیگری که یک مرکز ترجمه باید به آن توجه کند، داشتن وب سایتی شکیل و منظم و مورد تایید مشتری است. به طبع وب سایتی که مطالب و محتوای آن منظم و مفید نگاشته شده و در عین حال جذاب باشد، اعتبار و ارزش بیشتری خواهد داشت. حتی توجه به شرکت ها و سازمان هایی که طرف قرارداد مرکز ترجمه مورد نظر است در شناخت آن موثر است.
یکی دیگر از ویژگی های یک موسسه ترجمه معتبر، صدور گارانتی و گواهی کیفیت است. به این معنی که در صورت بروز هر گونه خطا و اشتباهی در امر ترجمه این مشکل توسط مرکز ترجمه مربوطه حل شود. این مقوله در مورد ترجمه همزمان نیز صدق می کند. بدین صورت که در صورت عدم رضایت کارفرما از مترجم، مترجم اعزامی تعویض و یا هزینه پرداختی عودت داده می شود.
شناسایی بهترین مرکز اعزام مترجم همزمان کار دشواری نیست، فقط کافی است نکات ذکر شده را هنگام انتخاب در نظر گرفت و با دقت کامل بررسی کرد.
شبکه مترجمین اشراق به عنوان یک مرکز اعزام مترجم همزمان با در نظر گرفتن تمامی معیارهای یک مرکز معتبر سعی کرده خدمات مقبولی را برای مشتریان خود ارائه دهد. این موسسه با بکارگیری مترجمین متخصص و کاربلد و همچنین آماده سازی بسترهای موثر ارتباطی در کل ساعات شبانه روز، در زمره قوی ترین و بهترین سایت ها و مراکز ترجمه قرار گرفته و آماده پذیرش هر نوع سفارش ترجمه همزمان و اعزام مترجم به اقصی نقاط دنیا است.