ترجمه همزمان ارتباطات زیادی را در دنیا برقرار کرده و سرعت تبادل پیامها را بالا برده است. در سالهای اخیر، با پیشرفت علم، تکنولوژی و ارتباطات در دنیای مدرن، تقاضا برای این نوع ترجمه افزایش یافته است. ترجمه همزمان، تقریبا در تمام موقعیتهای رسمی که افراد زیادی از کشورهای مختلف در آن حضور داشته باشند انتخاب اول محسوب میشود.
با گسترش علم و تکنولوژی و به تبع آن لزوم توسعه ارتباطات بین المللی، برقراری ارتباط خوب و موثر بین شرکت ها و سازمان ها و افراد امری مهم و ضروری است. این ارتباطات از طریق کنفرانس های بین المللی، اجلاس بین المللی، همایش های جهانی، نمایشگاه ها، سمپوزیوم های دوره ای و برنامه هایی از این قبیل میسر می گردد. در کنار غنای مطالب ارائه شده در این نوع مجامع، کیفیت و نحوه ارائه آنها به زبان مقصد نیز حائز اهمیت است. لذا زمانی که سخنران تسلط کامل برای ارتباط با مخاطبین به زبان مقصد را ندارد، لزوم بهره گیری از مترجم همزمان امری ضروری خواهد بود.
ترجمه همزمان و حضوری یکی از انواع مختلف ترجمه تخصصی و شاید یکی از دشوارترین آن هاست و تفاوت آن با سایر انواع ترجمه انجام گرفتن آن به صورت شفاهی می باشد. در واقع ترجمه همزمان به این معناست که فرد مترجم باید همزمان با گوینده، سخنان او را ترجمه کند. مترجم همزمان زمانی برای تفکر، تغییر عبارات، تصحیح کلمات و جملات ندارد و باید بسیار سریع کار ترجمه را انجام دهد. مترجم همزمان باید خلاقیت زیادی در بیان کلمات داشته و به دلیل نداشتن زمان کافی باید بتواند در سریعترین زمان ممکن واژه های درست را انتخاب کند. همچنین باید به هر دو زبان و موضوع مورد بحث احاطه کاملی داشته باشد.
ترجمه همزمان هم ردیف (simultaneous interpreting)
ترجمه همزمان منقطع ( Consecutive interpreting)
ترجمهٔ مکتوب همزمان (Trans - interpreting)
ترجمه به صورت نجوا یا در گوشی
ترجمه تلفنی
ترجمه ویدئویی
انسانها از آغاز تا حال حاضر برای برقراری ارتباط با یکدیگر از ابزارهای متفاوتی بهره برده اند. در بین این ابزار، زبان تنها ساختاری است که می توان به وسیله آن پیچیده ترین مفاهیم را به شکلی ساده و کامل منتقل کرد. نکته مهم این است که مردم در دنیا با زبان های مختلفی با هم تکلم می کنند و ممکن است این امر ارتباط بین جوامع را با مشکل مواجه کند. لذا وجود زبان مشترکی در همه دنیا برای برقراری ارتباط میان کشورها و جوامع ضروری است. در قرن گذشته و جاری زبان انگلیسی برای این منظور بسیار مورد توجه بوده است. از آنجایی که امروزه بسیاری از کنفرانس ها، همایش ها و برنامه های بین المللی به زبان انگلیسی برگزار می شوند، ترجمه انگلیسی به فارسی به صورت همزمان برای حضار فارسی زبان در آن جلسه لازم و ضروری می باشد.
اکثر افراد با شنیدن نام مترجم همزمان و مترجم حضوری، به درآمد این شغل فکر میکنند. درست است که این شغل با توجه به سختی ها و مشکلاتی که دارد درآمد زیادی دارد، اما میزان درآمد این شغل نیز همانند دیگر مشاغل به عواملی بستگی دارد. نحوه محاسبه هزینه این نوع ترجمه بیش از هر چیز به تسلط و تمرکز مترجم بستگی دارد. برای در اختیار داشتن مترجمان همزمان پرسابقه، هزینه قابل توجهی را باید متقبل شد. سازمانهای خصوصی و دولتی برای برقراری ارتباط تجاری و فرهنگی با کشورهای دیگر و استقبال از مهمانان خارجی، نیاز به مترجم همزمان و حضوری دارند. تعرفه هر مترجم با توجه به زمینه فعالیت خودش مشخص میشود. در واقع تعرفه هزینه یک مترجم همزمان و مترجم همراه کاملا متفاوت است و برای ترجمه همزمان هزینه بیشتری نسبت به ترجمه حضوری باید پرداخت.
در ترجمه همزمان مترجم باید در اتاق مترجم، در حاشیه و خارج از محیط جلسه و یا کنفرانس و همایش مستقر شود و ترجمه را از طریق گوشی های مخصوص به افراد انتقال دهد. اما در ترجمه حضوری مترجم به همراه شما وارد جلسه شده و سخنان را شنیده و به هر دو شخص منتقل می کند، نکته مهم در این نوع از ترجمه این است که مترجم شما باید از سرعت انتقال بالایی برخوردار باشد تا بتواند به بهترین وجه ممکن حرف های گفته شده در آن جلسه را به افراد انتقال دهد. در نهایت باید در نظر داشت که این امر مهم فقط به دست افرادی سپرده شود که در زمینه ترجمه حضوری و همزمان تجربه و تخصص کافی داشته باشند.
نحوه محاسبه هزینه در ترجمه همزمان به پارامترهایی دیگری نیز مانند نوع ترجمه ( ترجمه هم ردیف و مکتوب و ...)، زمینه و تخصص ترجمه، ساعت یا تعداد روز کاری، زبان مبدا و مقصد و شهر و کشوری که قرار است مترجم در آنجا حضور یابد و ابزار و امکاناتی که نیاز است، بستگی دارد. در ادامه، هر یک از پارامتر ها به اختصار شرح داده شده است:
همانطور که قبلا اشاره شد، ترجمه همزمان انواع گوناگونی دارد و هر یک از آنها با توجه به سختی و مشکلات نوع خود، هزینه متفاوتی نسبت به سایر انواع دارد. برای مثال در ترجمه همزمان هم ردیف که مترجم، همزمان با سخنگو گفتار را به زبان مقصد ترجمه میکند، به این معنا که مترجم در همان لحظه سخنان سخنگو را از هدفون میشنود و از طریق میکروفن این سخنان را ترجمه میکند، به همین دلیل مشکل ترین نوع ترجمه محسوب می شود و هزینه بیشتری نسبت به بقیه ترجمه ها در بر دارد.
ترجمه همزمان در مجامع و جلسات مختلفی به کار گرفته می شود که هر کدام ممکن است در زمینه ها و تخصص های متفاوتی برگزار شده باشند، به طبع هزینه پرداختی نیز با توجه به این موضوع متغیر خواهد بود. به طور مثال هزینه ترجمه یک کنفرانس پزشکی با یک جلسه انگیزشی قطعا یکسان نخواهد بود.
مترجمین همزمان ممکن است برای یک جلسه یک ساعته و یا به عنوان مترجم حضوری طی یک سفر چند روزه مشغول به فعالیت باشند که با توجه به این مقوله و تعداد ساعات و روز ها هزینه های پرداختی محاسبه خواهد شد.
با توجه به اینکه ترجمه همزمان به اکثر زبان های زنده دنیا انجام می شود هزینه های ترجمه با در نظر گرفتن زبان مبدا و مقصد مشخص می شود. به طبع ترجمه به زبانی که زبان رایجی نیست و افراد متخصص در آن زمینه کم می باشند نیازمند صرف هزینه بیشتری است. برای مثال، باید دانست که اگر زبان مبدا و یا مقصد زبانی به غیر از انگلیسی باشد، باید هزینه بیشتری پرداخت شود.
از آنجایی که مقصدی که برای حضور مترجم در نظر گرفته می شود متفاوت است هزینه ترجمه نیز به آن بستگی دارد. برای مثال مترجم یا در شهر خود به یک کنفرانس دعوت می شود و یا برای حضور در مقصد مورد نظر نیازمند یک سفر داخلی و یا سفر خارجی است. مطمئنا هزینه این سه مورد یکسان نخواهد بود.( لازم به ذکر است هنگام سفر کاری معمولا تمام هزینه های سفر مانند ویزا و بلیط و اقامت و ... بر عهده کارفرما می باشد.)
در اکثر موارد تهیه ابزار و امکانات مورد نیاز برای ترجمه همزمان مانند میکروفون و هدفون و ... بر عهده کارفرما می باشد. ولی در بعضی مواقع این لوازم توسط خود مترجم به کار گرفته می شود که بابت این موضوع هزینه مازاد باید پرداخت شود.
کاربران شبکه مترجمین اشراق می توانند در کنار سایر خدمات ترجمه، از خدمات ترجمه همزمان و حضوری نیز بهره مند شوند. اعزام مترجمین مجرب و با سابقه برای زبان های مختلف، به تمام شهرهای ایران و اکثر کشورها با موسسه مترجمین اشراق امکانپذیر است. مترجم های همزمان شبکه مترجمین اشراق در سطح حرفه ای، امکان برقراری ارتباط بین المللی را برای مهمانان خارجی و یا در سفرهای خارجی را فراهم می کنند.