خدمات دانشجویی ترجمه متون و مقالات

انتشار 6 خرداد 1400
مطالعه 4 دقیقه

امروزه جامعه علمی و دانشگاهی، به ویژه دانشجویان ارتباط زیادی با کار ترجمه دارند. به طوری که انتخاب موسسه مناسب با کیفیت عالی و قیمت مناسب به یکی از دغدغه های اصلی دانشجویان تبدیل شده است. در این مطلب تمامی سوالات دانشجویان در خصوص ترجمه دانشجویی متون و مقالات را به طور کامل بررسی کرده ایم.

خدمات دانشجویی ترجمه متون و مقالات

ترجمه دانشجویی چیست؟

انجام یک پروژه تحقیقاتی یا نوشتن یک مقاله مادامی که به صورت رسمی در مجله یا ژورنالی معتبر ثبت و همگانی نشود ناقص است. از آنجایی که زبان انگلیسی به عنوان یک زبان بین المللی برای ارتباط بین ملت ها و فرهنگ ها برگزیده شده است؛ دانشجویان، محققان و پژوهشگران برای اینکه اطلاعات بدست آمده از تحقیق خود را به اسم خودشان ثبت کنند و همچنین آن را در اختیار جامعه علمی و جوامع مختلف قرار دهند، باید پروژه های خود را به زبان انگلیسی ترجمه کنند. بنابراین، ترجمه مقاله به عنوان شاخه ای مهم از ترجمه تخصصی متن دانشجویی محسوب می شود که از اهمیت ویژه ای در حوزه علم و دانش برخوردار است.


انواع ترجمه دانشجویی

به دلیل گستردگی علم و دانش و نیاز همه دانشجویان به ترجمه در رشته تحصیلی خود، کار ترجمه نیز نسبت به اهداف و مقاصد مختلف دانشجویان، به انواع مختلف تقسیم بندی شده است. از طرفی بخاطر تاثیر مهم دقت و تخصص بر کیفیت ترجمه دانشجویی، مقالات و متون مربوط به هر رشته توسط مترجم متخصص آن حوزه ترجمه شود. درکل خدمات ترجمه دانشجویی به صورت زیر دسته بندی می شود.

  • ترجمه کتاب، مقاله و متون تخصصی به عنوان فعالیت کلاسی

  • ترجمه مقاله و پایان نامه جهت انجام پروژه پایان نامه و نگارش مقاله

  • ترجمه مقاله جهت ثبت آن در مجلات و ژورنال های معتبر

  • ترجمه همزمان سمینارهای دانشجویی

  • ترجمه دانشجویی رسمی و غیر رسمی مدارک برای Apply

  • ترجمه جزوات کلاسی که به زبان انگلیسی تدریس می شوند

  • ترجمه مقاله و کتاب جهت ارائه سمینار های کلاسی

  • ترجمه پادکست ها و فیلم های آموزشی

  • همکاری با دانشگاه ها، جهت ترجمه مجلات و کتاب های داخلی دانشگاه

  • ترجمه مدارک تحصیلی دانشجویی


نکات مهم در ترجمه دانشجویی

ترجمه دانشجویی

امروزه بزرگترین دغدغه دانشجویان این است که، کار ترجمه خود را به کجا و چه کسی بسپارند؟ لازم به ذکر است که دانشجویان باید بر اساس اهداف، نیاز ها و خواسته های خود، برترین موسسات ترجمه را بررسی کرده و موسسه ای که به نیاز های دانشجو نزدیک تر است را انتخاب کنند تا ترجمه شان بهترین نتیجه ممکن را داشته باشد. اما در این میان مسائل مهمی هست که در سپردن همه پروژه های ترجمه علی الخصوص ثبت پروژه های دانشجویی به موسسات باید به آنها توجه کرد:

هزینه ترجمه دانشجویی

به طور کلی قیمت ترجمه یکی از اولویت های اصلی دانشجویان می باشد. هزینه کم، اولین انتظار دانشجویان از موسسات ترجمه می باشد. اولین دلیل، نبود بودجه کافی است، اگر ترجمه برای تکلیف کلاسی دانشجو باشد دانشجو تمایل زیادی برای صرف هزینه ندارد و همچنین اگر تعداد کلمات و حجم متون مورد نیاز دانشجو برای ترجمه بالا باشد، طبیعتا میزان هزینه آن نیز بالا خواهد بود، پس دانشجو دنبال ترجمه ارزان تری است. بنابراین دانشجویان موسساتی را برای کار ترجمه انتخاب می کنند که علاوه بر ارزان بودن قیمت، شامل تخفیفات ویژه ای مثل تخفیفات حجمی، تخفیفات مناسبتی و تخفیفات اعتباری باشند.

کیفیت ترجمه دانشجویی

طبیعی است که اکثر کارهای ترجمه دانشجویان، برای حضور در سمینارها، انتشار در مجلات، انجام پروژه پایان نامه، نگارش مقاله و... انجام می شود. به همین علت ترجمه صحیح اصطلاحات تخصصی و کیفیت ترجمه برای دانشجو بسیار اهمیت دارد. دانشجو موسساتی را برای ترجمه پروژه خود انتخاب میکند که موسسه بتواند کیفیت ترجمه خود را تضمین و گارانتی کند و در صورت وجود هر گونه خطا و اشتباهی در پروژه ترجمه، فایل به صورت رایگان ویرایش و اصلاح شود.

ترجمه طلایی

کیفیت عالی مناسب برای ترجمه های سازمانی و شرکتی، تولید محتوای ویژه برای سایت ها، چاپ در ژورنال ها یا ارائه به کنفرانس ها، ترجمه کتاب، متون کاملا تخصصی

ترجمه

نقره ای

کیفیت خوب مناسب برای پروژه ها و محتوا های دانشگاهی، ترجمه مقالات آکادمیک، تولید محتوا برای سایت ها

ترجمه برنزی

کیفیت معمولی مناسب برای متون عمومی و غیر تخصصی

مدت زمان تحویل ترجمه دانشجویی

از آنجایی که ممکن است دانشجویان در شرایطی باشند که مدت زمان محدودی را برای انجام کار ترجمه داشته باشند، بنابراین موسساتی را برای انجام پروژه ترجمه خود انتخاب می کنند که در کمترین زمان ممکن کار ترجمه شان را انجام دهند. همچنین موسساتی که گزینه های دیگری نظیر ترجمه آنی، انتخاب زمان بندی به صورت فشرده و زمان بندی عادی در هنگام ثبت پروژه داشته باشند که دانشجو با توجه به شرایط خود بتواند حق انتخاب داشته باشد.

امکان انتخاب مترجم و ارتباط با مترجم

امکان انتخاب مترجم و ارتباط مستقیم با وی به عنوان امتیازی برای موسسات ترجمه می باشد. دانشجو اگر قبلا در آن موسسه کار ترجمه انجام داده است و از ترجمه قبل خود راضی است، تمایل دارد که در پروژه های بعدی خود امکان انتخاب همان مترجم را برای انجام کار ترجمه داشته باشد که در صورت نیاز بتواند به طور مستقیم با مترجم ارتباط داشته باشد.

نمونه ترجمه رایگان

دانشجو برای اینکه به راحتی به موسسه اعتماد کند و همچنین بتواند برای پروژه ترجمه خود مترجم انتخاب کند، خواستار نمونه ترجمه به صورت رایگان می باشد. تا به مهارت های مترجمین موسسه پی ببرد و بتواند مترجمی را انتخاب کند که سبک ترجمه اش مشابه با خواسته دانشجو است.

لطفا امتیاز خود را ثبت کنید
1 5
  ارسال به دوستان:

سوالات متداول

1. چه تضمینی برای عدم سواستفاده از مطالب ارسالی وجود دارد؟
2. هزینه ترجمه دانشجویی چقدر است؟
3. کیفیت ترجمه دانشجویی به چه صورت است؟
4. آیا دانشجو می تواند در انتخاب مترجم نقش داشته باشد؟
5. منظور از ترجمه آنی پروژه های دانشجویی چیست؟
پرسش ها و دیدگاه های کاربران
سوال یا دیدگاه شما
اختیاری
اختیاری (نمایش داده نخواهد شد)
ضروری

چرا ترجمه رسمی مدارک مالی خانواده برای ویزا اهمیت دارد؟
چرا ترجمه رسمی مدارک مالی خانواده برای ویزا اهمیت دارد؟
ترکیه یا ژاپن؟ کدام کشور برای مهاجرت بهتر است؟
ترکیه یا ژاپن؟ کدام کشور برای مهاجرت بهتر است؟
ترجمه رسمی مدارک پزشکی برای مهاجرت خانوادگی
ترجمه رسمی مدارک پزشکی برای مهاجرت خانوادگی
ترجمه رسمی مدارک فرزندان؛ از تولد تا ثبت‌نام مدرسه در کشور مقصد
ترجمه رسمی مدارک فرزندان؛ از تولد تا ثبت‌نام مدرسه در کشور مقصد
آلمان یا کویت؟ کدام کشور برای مهاجرت بهتر است؟
آلمان یا کویت؟ کدام کشور برای مهاجرت بهتر است؟
آلمان یا هلند؟ کدام کشور برای مهاجرت بهتر است؟
آلمان یا هلند؟ کدام کشور برای مهاجرت بهتر است؟
آلمان یا پرتغال؟ کدام کشور برای مهاجرت بهتر است؟
آلمان یا پرتغال؟ کدام کشور برای مهاجرت بهتر است؟
آلمان یا دانمارک؟ کدام کشور برای مهاجرت بهتر است؟
آلمان یا دانمارک؟ کدام کشور برای مهاجرت بهتر است؟
نکات مهم در ترجمه رسمی مدارک برای ویزای دانشجویی کانادا
نکات مهم در ترجمه رسمی مدارک برای ویزای دانشجویی کانادا
آلمان یا فنلاند؟ کدام کشور برای مهاجرت بهتر است؟
آلمان یا فنلاند؟ کدام کشور برای مهاجرت بهتر است؟
آلمان یا نروژ؟ کدام کشور برای مهاجرت بهتر است؟
آلمان یا نروژ؟ کدام کشور برای مهاجرت بهتر است؟
آلمان یا بلژیک؟ کدام کشور برای مهاجرت بهتر است؟
آلمان یا بلژیک؟ کدام کشور برای مهاجرت بهتر است؟
آلمان یا اسپانیا؟ کدام کشور برای مهاجرت بهتر است؟
آلمان یا اسپانیا؟ کدام کشور برای مهاجرت بهتر است؟
آلمان یا ایتالیا؟ کدام کشور برای مهاجرت بهتر است؟
آلمان یا ایتالیا؟ کدام کشور برای مهاجرت بهتر است؟
مقایسه ترجمه رسمی در ایران و کشورهای دیگر
مقایسه ترجمه رسمی در ایران و کشورهای دیگر
چطور یک ترجمه رسمی معتبر می‌تواند مسیر مهاجرت شما را کوتاه کند؟
چطور یک ترجمه رسمی معتبر می‌تواند مسیر مهاجرت شما را کوتاه کند؟
آلمان یا قطر؟ کدام کشور برای مهاجرت بهتر است؟
آلمان یا قطر؟ کدام کشور برای مهاجرت بهتر است؟
ترجمه رسمی؛ اولین قدم پنهان در مهاجرت بین‌المللی
ترجمه رسمی؛ اولین قدم پنهان در مهاجرت بین‌المللی
آلمان یا سوئیس؟ کدام کشور برای مهاجرت بهتر است؟
آلمان یا سوئیس؟ کدام کشور برای مهاجرت بهتر است؟
نقش ترجمه رسمی در موفقیت یا شکست پرونده‌های مهاجرتی
نقش ترجمه رسمی در موفقیت یا شکست پرونده‌های مهاجرتی
تفاوت ترجمه رسمی برای مهاجرت تحصیلی یا کاری چیست؟
تفاوت ترجمه رسمی برای مهاجرت تحصیلی یا کاری چیست؟
راهنمای انتخاب دارالترجمه ای که سفارت ها بیشتر به آن اعتماد دارند.
راهنمای انتخاب دارالترجمه ای که سفارت ها بیشتر به آن اعتماد دارند.
تجربه واقعی:ردشدن ویزا به خاطر اشتباه در ترجمه رسمی
تجربه واقعی:ردشدن ویزا به خاطر اشتباه در ترجمه رسمی
چرا بعضی پرونده‌های مهاجرتی فقط به خاطر ترجمه رسمی متوقف می‌شوند؟
چرا بعضی پرونده‌های مهاجرتی فقط به خاطر ترجمه رسمی متوقف می‌شوند؟
راهنمای ترجمه رسمی سند ازدواج برای الحاق خانواده
راهنمای ترجمه رسمی سند ازدواج برای الحاق خانواده
آلمان یا عمان؟ کدام کشور برای مهاجرت بهتر است؟
آلمان یا عمان؟ کدام کشور برای مهاجرت بهتر است؟
بهترین موسسه ویرایش نیتیو مقاله انگلیسی با ارائه گواهی معتبر و گارانتی مادام العمر
بهترین موسسه ویرایش نیتیو مقاله انگلیسی با ارائه گواهی معتبر و گارانتی مادام العمر
آلمان یا امارت؟ کدام کشور برای مهاجرت بهتر است؟
آلمان یا امارت؟ کدام کشور برای مهاجرت بهتر است؟
چرا دوترجمه رسمی از یک مدرک می تواندنتیجه متفاوتی در سفارت داشته باشد؟
چرا دوترجمه رسمی از یک مدرک می تواندنتیجه متفاوتی در سفارت داشته باشد؟
آلمان یا انگلیس؟ کدام کشور برای مهاجرت بهتر است؟
آلمان یا انگلیس؟ کدام کشور برای مهاجرت بهتر است؟