ترجمه رسمی مدارک بهنوعی از ترجمه گفته میشود که توسط مترجمان تائید شده قوه قضاییه با استفاده از زبان کشور مقصد انجام میشود. این مدارک ممکن است شامل شناسنامه، کارت ملی، سند ازدواج، اسناد مالی، سند مالکیت، دانشنامه، ریزنمرات یا گواهی اشتغال به تحصیل باشند. برای ترجمه این مدارک بهصورت رسمی، باید به دارالترجمه رسمی مراجعه شود و مدارک توسط مترجم رسمی بر روی سربرگ قوه قضاییه با مهر مترجم و تائید وزارت دادگستری و امور خارجه کشور مبدأ ترجمه شوند. پس از ترجمه، در بعضی موارد لازم است تمامی مدارک توسط کنسولگری یا سفارتخانه کشور مقصد تائید شوند. این نکته حائز اهمیت است که در تمامی موارد، اصل مدارک در زمان مهر شدن اسناد الزامی است.
برای ترجمه مدارک سفارت، باید نسخه اصلی مدارک را به زبان دیگری تهیه کرد. برای اینکه مدارک سفارت بهطور رسمی و قانونی شناختهشده و موردقبول قرار بگیرند، باید مهر دارالترجمه رسمی را داشته باشند. برخی کشورها تنها مدارکی را میپذیرند که علاوه برداشتن مهر دارالترجمه، مهر دادگستری و وزارت امور خارجه را نیز داشته باشند. برای ترجمه مدارک سفارت، باید به این نکته توجه کرد که بعضی از مدارک، مانند شناسنامه، بعد از گذشت 6 ماه تا 1 سال از تاریخ ترجمه، فاقد اعتبار قانونی میشوند. این امر به دلیل این است که شناسنامه مواردی از قبیل وضعیت اهل، تولد فرزندان و حیات و مرگ فرد را نشان میدهد و ممکن است در طی 6 ماه یا نهایتاً 1 سال تغییراتی در این موارد ایجاد شود.
اما برخی از مدارک مانند مدارک تحصیلی لیسانس، تا سالهای سال قابلیت تغییر ندارند و حتی در صورت اخذ مدرک بالاتر تغییری در آن ایجاد نمیشود. لذا برای اینگونه مدارک، ترجمه و مهر رسمی دارالترجمه، فقط یکبار برای همیشه کافی است. در ضمن، باید توجه داشت که برخی از کشورها تنها مدارکی را میپذیرند که به زبان انگلیسی یا زبان رسمی خودشان باشد. بهعنوانمثال، کشور اسپانیا تنها مدارکی را قبول میکند که به زبان اسپانیایی ترجمهشده باشند، اما سفارت کشور آلمان مدارک را حتی به زبان انگلیسی و بدون ترجمه قبول میکند. درنهایت، باید توجه داشت که مدارک سفارت باید به استانداردهای مشخصی رعایت شده باشند و ترجمه آنها باید به نحوی باشد که منجر به پذیرش فرد توسط سفارت شود.
1.حتماً از دارالترجمههای رسمی و مورد تائید سفارتخانه موردنظرتان، برای ترجمه مدارک بهره بگیرید.
2.حتماً پیش از ارسال مدارک به دارالترجمه رسمی، بهتر است بازدیدی به وبسایت رسمی سفارت مقصد داشته باشید و ضمن آگاهی از زباناصلی آن کشور، از پذیرش مدارک ترجمهشده به زبان انگلیسی نیز مطلع شوید.
3.بعد از تحویل مدارک به متصدی دارالترجمه، حتماً قبض رسید حاوی اطلاعاتی در مورد نوع و تعداد مدارک را اخذ کنید.
4.بعد از دریافت ترجمه رسمی مدارک، حتماً به جزئیات زیر توجه کنید:
به اسپل (هجی) و تلفظ اسامی توجه کافی داشته باشید.
به اعداد به ویژه تاریخها، شمارههای شناسایی و ثبتی، کدها و … کاملا دقت نمایید.
به نگارش واژهها و نامهای خاص، اعلام، اماکن (جاینامها) و … دقت کنید.
به مهرها و تأییدیههای لازم، درستی اطلاعات، اسامی و شمارهها دقت کنید.
بهصورت کلی، شرایط موردنیاز برای ترجمه و تائید مدارک رسمی با مهر سفارت بهمنظور استفاده در خارج از کشور، توسط تعیین کشور مقصد و نوع ویزای موردنظر مشخص میشوند که این عوامل مهمترین عواملی هستند که بر شرایط ترجمه مدارک رسمی تأثیرگذار هستند. اسناد مختلفی وجود دارند که برای استفاده در خارج از کشور، نیاز به تائید سفارت دارند که برخی از این اسناد عبارتند از:
مدارک هویتی و شناسایی : این اسناد شامل پاسپورت، شناسنامه، کارت ملی و گواهینامه رانندگی است.
مدارک تحصیلی : این اسناد شامل مدارک تحصیلی مانند دیپلم، کارشناسی، کارشناسی ارشد و دکتری است.
مدارک ثبت شرکت : برای ثبت شرکت در خارج از کشور، شما باید مدارک مربوط به شرکت خود را به سفارت تحویل دهید تا آنها را بررسی کنند و تأیید کنند.
مدارک ازدواج و طلاق : برای ازدواج و طلاق در خارج از کشور، ممکن است نیاز به تأیید سفارت داشته باشید.
مدارک امور ملکی : برای خریدوفروش ملک در خارج از کشور، ممکن است نیاز به تائید سفارت داشته باشید.
مدارک بانکی : برای باز کردن حساب در خارج از کشور، ممکن است نیاز به تأیید سفارت داشته باشید.
مدارک کاری : برای کار در خارج از کشور، ممکن است نیاز به تأیید سفارت داشته باشید.
مدارک تجاری : برای انجام تراکنشهای تجاری با کشورهای دیگر، ممکن است نیاز به تأیید سفارت داشته باشید.
مدارک مالی : برای انتقال وجه به خارج از کشور، ممکن است نیاز به تأیید سفارت داشته باشید.
مدارک قضایی : این اسناد شامل گواهی عدم سوءپیشینه و غیره است.
لازم به ذکر است که این لیست تنها یک لیست کلی است و هر کشور ممکن است الزامات خاص خود را برای تأیید اسناد داشته باشد. برای اطلاعات بیشتر، به سایت سفارت کشور مورد نظر خود مراجعه کنید.
یکی از عوامل مهم در تعیین نوع مدارک موردنیاز برای ترجمه و تائید در سفارت، نوع ویزای موردنظر است. بهعنوانمثال، برای اخذ ویزای تحصیلی، مدارک ترجمهشده باید شامل ریزنمرات و دانشنامه باشند. در ادامه، انواع مختلف ویزاها با جزئیات بیشتری ذکرشدهاند تا افراد بتوانند مدارک لازم برای هر نوع ویزا را با دقت ترجمه کنند و از تائید سفارت مقصد اطمینان حاصل کنند.
ویزای تحصیلی: معمولاً برای اخذ این ویزا، مدارکی مانند ریزنمرات، دانشنامه، گواهی انگلیسی، ترجمه مدارک تحصیلی، نامه توصیه و برنامه تحصیلی موردنیاز است.
ویزای کاری: برای دریافت این ویزا، باید مدارکی مانند رزومه، ترجمه مدارک تحصیلی، نامه معرفی، قرارداد کاری، گواهی از سابقه کار، پاسپورت و عکس رنگی ارائه شود.
ویزای توریستی: برای اخذ ویزای توریستی، معمولاً نیاز به مدارکی مانند پاسپورت با حداقل 6 ماه اعتبار، بلیت رفتوبرگشت، بیمه مسافرتی، برنامه سفر و رزرو هتل است.
ویزای خانوادگی: برای اخذ ویزای خانوادگی، معمولاً نیاز به مدارکی مانند ترجمه سند ازدواج، ترجمه شناسنامه، ترجمه گواهی تولد فرزندان و پاسپورت است.
ویزای رسمی و دیپلماتیک: برای دریافت این نوع ویزا، باید مدارکی مانند اطلاعات مربوط به سفر، دعوتنامه رسمی، پاسپورت و عکس رنگی ارائه داده شود.
برای اطلاعات بیشتر در مورد نوع ویزا و مدارک موردنیاز برای آنها، میتوانید به سایت سفارت مقصد مراجعه کنید.
1.پیشبینی زمان و فرصت لازم برای ترجمه رسمی مدارک، به نوع مدارک شما بستگی دارد و ممکن است بازه زمانی آن از 4 تا 10 روز متغیر باشد.
2.دریافت بعضی از مدارک مانند گواهی سوءپیشینه، به دو یا سه هفته زمان نیاز دارد. لذا در برنامهریزی خود، حتماً این مسئله را در نظر بگیرید.
3.قبل از مراجعه و تحویل دادن مدارک به دارالترجمه رسمی، بهتر است چک لیستی از مدارک موردنیاز برای ترجمه را آماده کنید تا از هرگونه نقص یا هزینه اضافی درزمینهٔ ترجمه مدارک جلوگیری شود.
4.ترجمه برخی از مدارک نیاز به مدارک مکمل دارد؛ بهعنوانمثال، برای ترجمه سند ازدواج، ارائه مدارک هویتی دیگر مانند شناسنامه نیز الزامی است.
5.لازم است به این نکته توجه داشته باشید که مدارک شما باید به سازمانهایی مانند دادگستری، وزارت امور خارجه و سفارت ارسال شود. بنابراین، بازه زمانی برای هر یک از این سازمانها را در برنامه خود لحاظ کنید.
6.دریافت مهر از دادگستری بهطورمعمول 2 تا 3 روز کاری به طول میانجامد، همچنین دریافت مهر از وزارت امور خارجه بین 2 تا 4 روز کاری و دریافت مهر از کنسولگری نیز ممکن است از 4 تا 5 روز کاری به طول بینجامد.
بهصورت کلی مدت اعتبار ترجمه رسمی مدارک، با توجه به نوع تأییدیه موردنیاز، برابر با شش ماه است. بنابراین لازم است در صورت نیاز به تأییدیه دادگستری و وزارت امور خارجه و یا سفارت، ترجمه رسمی مدارک اعتبار داشته باشد. این نکته حائز اهمیت است اعتبار مدارک با مهر سفارت بستگی به نوع مدرک و کشور مقصد دارد. هر کشور ممکن است الزامات خاص خود را برای مدارک موردنیاز داشته باشد. بهطورکلی، مهر سفارت برای تأیید صحت مدارک استفاده میشود و بهعنوان شواهدی از اعتبار و صحت مدارک موردنیاز در ارتباط با مسائل مختلف مانند مهاجرت، تحصیل و کار در خارج از کشور مورداستفاده قرار میگیرد. بهتر است قبل از شروع فرایند ترجمه و تأیید مدارک با سفارت کشور موردنظر تماس گرفته و الزامات دقیق را بررسی کنید.
جهت تائید مدارک ترجمهشده در سفارتخانه یا کنسولگری، در ابتدا لازم است که با شرایط پذیرش آن سفارتخانه آشنا گردیده و جهت اطلاع از مقررات پذیرش، به وبسایت آن سفارتخانه مراجعه فرمایید. با توجه به نوع و محتوای مدارک ترجمهشده، برخی سفارتخانهها پذیرش حضوری و بدون نیاز به رزرو قبلی دارند، درحالیکه برخی دیگر نیاز به گرفتن وقت قبلی دارند. پس از آگاهی از شرایط پذیرش و بهطور کامل آماده شدن مدارک ترجمهشده خود به همراه اصل مدارک، میتوانید به کارشناسان مربوطه در سفارتخانه مراجعه و مدارک خود را به آنان تحویل دهید. پرداخت هزینه تائید مدارک نیز با توجه به تعرفه رسمی هر سفارتخانه، صورت میپذیرد. درنهایت بعد از تحویل مدارک ترجمهشده به مسئولان مربوط در سفارت، باید منتظر تائید مدارک و مهر کنسولی روی آنها باشید. به یاد داشته باشید که این فرایند ممکن است زمانبر باشد، بنابراین توصیه میشود که بهموقع و با رعایت مقررات، اقدامات لازم را انجام دهید.
دارالترجمه اشراق، باتجربهای چندین ساله و دارا بودن کادری مجرب و حرفهای، خدمات ترجمه تخصصی و رسمی در زمینههای مختلف را به مشتریان خود ارائه میدهد. این دارالترجمه، در حوزه فعالیت خود محدودیتی ندارد و به ترجمه متون تخصصی در زمینههای گوناگون میپردازد. علاوه بر این، این دارالترجمه، ترجمه رسمی اسناد و مدارک به زبانهای مختلف ازجمله زبان انگلیسی، روسی، عربی، ترکی استانبولی و آذربایجانی را نیز بر عهده دارد. متخصصان این دارالترجمه، پیش از دریافت اصل مدارک، راهنماییهای لازم را به مشتریان خود ارائه میدهند و مراحل انجام ترجمه را بهصورت پیامک و ایمیل برای مشتریان اطلاعرسانی مینمایند. با استفاده از خدمات این دارالترجمه، مشتریان میتوانند مدارک خود را بهصورت آنلاین و بدون نیاز به مراجعه حضوری ارسال نمایند.
جهت ثبت سفارش ترجمه رسمی اسناد و مدارک از طریق لینک زیر اقدام نمایید و یا از طریق تماس و یا ایمیل و همچنین از طریق شبکههای مجازی (واتساپ، اینستاگرام، تلگرام) با کارشناسان ما در ارتباط باشید.