مترجم گوگل، مزایا و معایب آن

اگر شما هم جزو دانشجویانی هستید که می‌خواهید برای ترجمه متن خود از ترجمه گوگل استفاده کنید حتما این بخش از مطالب اشراق را مطالعه بفرمایید. شاید رایگان بودن این نرم افزار شما را وسوسه کرده تا برای ترجمه متن تخصصی از آن استفاده کنید؛ اما بهتر است قبل از این تصمیم از معایب این نرم‌افزار باخبر شوید.
مترجم گوگل، مزایا و معایب آن

مترجم گوگل چیست؟

مترجم گوگل یکی از معروف‌ترین و پرطرفدارترین نرم‌افزارهای ترجمه ماشینی در دنیا به‌شمار می‌رود. این نرم‌افزار آنلاین برای ترجمه متون نسبتا کوتاه به 133 زبان مختلف دنیا به‌صورت رایگان مورداستفاده قرار می‌گیرد. مترجم گوگل از لحاظ تعداد واژه‌هایی که برای ترجمه ثبت می‌شود، دارای محدودیت است. این سرویس برای تلفن‌های هوشمند اندروید و آیفون هم به‌صورت رایگان قابل‌ نصب و استفاده است. برخلاف تمام نرم‌افزارهای ترجمه که از «SYSTRAN» استفاده می‌کنند این نرم‌افزار، ترجمه اختصاصی خود را دارد. همچنین باید گفت این مترجم آنلاین مانند یک واژه‌نامه لغت نیست که لغات و معانی در آن تعریف‌شده باشند. زمانی که شما واژه‌ای را برای ترجمه در گوگل ترنسلیت وارد می‌کنید این نرم‌افزار شروع به جستجو در صفحات اینترنت می‌کند تا بهترین معنا را در کمترین زمان برای واژه موردنظر شما بیابد. بنابراین برای ترجمه متون عمومی می‌تواند مورد استفاده قرار گیرد.

google translate

مترجم گوگل چگونه کار می‌کند؟

مترجم گوگل

در گذشته مترجم گوگل از یک سیستم آماری به نام smt استفاده می‌کرد. در این حالت متن به صورت کلمه به کلمه از اسناد موجود در گوگل به انگلیسی ترجمه می‌شد. نتیجه این نوع ترجمه گوگل بسیار افتضاح بود و از لحاظ گرامری هیچ بررسی روی آن انجام نمی‌شد. بعد از مدتی در سال 2016 شرکت گوگل سیستم آماری را جایگزین سیستم قبلی کرد و ترجمه‌های خود را توسط هوش مصنوعی پردازش کرد. با این جایگزینی و پیشرفت در گوگل توانست تقریبا کل جملات را به‌طور هم‌زمان ترجمه کند. ترجمه گوگل یا همان Google Translate از زبان انگلیسی به عنوان زبان واسط بهره می‌برد؛ به‌گونه‌ای که ابتدا متن را به زبان انگلیسی و سپس متن انگلیسی را به زبان نهایی ترجمه می‌کند. این نرم‌افزار به‌عنوان نمونه می‌تواند زبان ژاپنی را به انگلیسی ترجمه کند و با ترجمه کره‌ای به انگلیسی مقایسه کند؛ و ارتباط بین دو زبان کره و ژاپن را درک کند. این روش یک پیشرفت بزرگ در درک معانی توسط کامپیوتر است.

امکانات آخرین نسخه از برنامه مترجم گوگل

روزانه بیشتر از 100 میلیارد کلمه با این ابزار ترجمه می‌شود. این میزان استفاده نشان‌دهنده محبوبیت و کاربردی بودن این سیستم ترجمه ماشینی است. از کاربردهای گوگل ترنسلیت می‌توان به موارد زیر اشاره نمود :

  • پشتیبانی از 133 زبان زنده دنیا

  • قابل‌اجرا در نسخه‌های اندروید و ios گوشی‌های موبایل

  • امکان ترجمه آفلاین 60 زبان متداول دنیا

  • امکان ترجمه هم‌زمان بین دو طرف، ترجمه تصویری و صوتی

  • امکان ترجمه دست خط یا تصویر به شکل صوت در 100 زبان زنده دنیا

  • امکان ذخیره ترجمه

  • اشتراک بدونِ نیاز به واریز هزینه

  • امکان استفاده از نسخه وب مترجم گوگل ترنسلیت

ترجمه گوگل


مزایا و معایب مترجم گوگل

این نرم‌افزار به دلیل مزایایی که دارد به یک روش ترجمه ماشینی بسیار محبوب و پرطرفدار تبدیل‌شده است؛ اما هرگز نمی‌تواند جای انسان را در ترجمه بگیرد. در زیر به مزایا و معایب این نرم‌افزار ترجمه پرداخته‌ شده است.

مزایای استفاده از مترجم گوگل


دسترسی راحت به این نرم‌افزار بسیار کاربردی یکی از مهم‌ترین مزایا گوگل ترنسلیت در استفاده گسترده و محبوبیت آن است. هرکس می‌تواند با استفاده از اینترنت، استفاده از مرورگر و یا با نصب اپلیکیشن آن در تلفن همراه خود به‌راحتی از این نرم‌افزار ترجمه ماشینی استفاده کنید.


رایگان بودن خدمات ترجمه گوگل وجه تمایز آن با نرم‌افزارهای پولی است. شما می‌توانید از خدمات این نرم‌افزار بهره ببرید بدون اینکه هزینه اشتراکی پرداخت کنید.


سرعت بالای ترجمه گوگل شما را در سریع‌ترین زمان به ترجمه دلخواهتان می‌رساند. همان‌طور که در سرچ گوگل سریع به صفحه مورد نظر دسترسی پیدا می‌کنید.


تداوم توسعه مترجم گوگل یکی دیگر از مزایای این نرم‌افزار است. گوگل ترنسلیت در هرلحظه در حال بروزرسانی، افزودن محتوای جدید، کلمات جدید و زبان‌های جدید به منبع اطلاعاتی خود است.

ترجمه گوگل

معایب استفاده ترجمه گوگل


فقدان مفهوم یکی از معایب این نرم‌افزار است. این نرم‌افزار نمی‌تواند در ترجمه مفهوم کلی را حفظ کند و گاها به جای ارائه یک ترجمه کلی از قسمت وسیع‌ متن، محتوایی پیچیده به ما تحویل می‌دهد.


ترجمه تحت‌الفظی ایراد دیگر مترجم گوگل است. باوجود بهبود نرم‌افزار ترجمه گوگل هنوز هم در برخی مواقع ترجمه‌های تحت‌اللفظی و غیرمنطقی از آن دیده می‌شود.


مسائل دستور زبان از رایج‌ترین مشکلات مترجم گوگل است. یک مترجم حرفه‌ای می‌داند که در ترجمه متن، از زبانی به زبان دیگر باید دستور زبان هر دو کشور بررسی و مطابقت داده شود. تا متن روان و قابل‌فهم باشد؛ اما مترجم گوگل در اکثر مواقع متوجه آن نیست. درنتیجه بعد از ترجمه، محتوایی به شما تحویل می‌دهد که پر از خطا بوده و شاید شما متوجه آن نشوید اما یک مترجم زبان و ویراستار می‌تواند آن‌ها را شناسایی کند.


امکان گزارش محدود از مشکلات این نرم‌افزار است. منظور از گزارش محدود این است که اگر شما به‌عنوان استفاده‌کننده از این نرم‌افزار مشکلی را مشاهده کردید بسیار دشوار است که بتوانید به توسعه‌دهنگان این نرم‌افزار اطلاع‌رسانی کنید. این ایراد خود باعث کند شدن روند پیشرفت این ابزار می‌شود.


عدم پشتیبانی و عدم ارائه تمامی سرویس‌ها برای تمام زبان‌های دنیا از دیگر معایب مترجم گوگل است. این یک ایراد بزرگ برای ترجمه به روش ماشینی است که باوجود محبوبیت زیاد نمی‌تواند از تمام زبان‌های دنیا پشتیبانی کند. همچنین برخی از زبان‌ها نمی‌توانند از تمام خدمات این نرم‌افزار بهره‌مند شوند. به‌عنوان مثال تمام خدمات مترجم گوگل برای زبان انگلیسی و فرانسه مورد استفاده است؛ اما قابلیت ترجمه عکس برای زبان عربی امکان‌پذیر نیست. همچنین کسانی که به زبان هوسا (عمدتاً در نیجریه کاربرد دارد) صحبت می‌کنند فقط می‌توانند از خدمات ترجمه متن استفاده کنند.

آیا سرویس مترجم گوگل برای ترجمه متن‌های دانشگاهی مناسب است؟

زمانی که صحبت از ترجمه تخصصی مانند ترجمه متن‌های دانشگاهی به میان می‌آید گوگل ترنسلیت یکی از بدترین و نامناسب‌ترین انتخاب‌ها محسوب می‌شود. باوجود مزایایی مانند رایگان بودن و سرعت ترجمه در مترجم گوگل، این نرم‌افزار نمی‌تواند انتخابی مناسب برای ترجمه متن تخصصی باشد. چراکه علاوه بر ایراداتی که در بالا گفته شد ایرادات دیگری دارد که در زیر بیان کرده‌ایم. یک مترجم انسان علاوه بر اینکه به زبان ترجمه متن واقف است، با قواعد و دستور زبان متن آشنا است، اصول ترجمه را می‌داند، با نویسنده در ارتباط است و اگر در جایی متوجه مفهوم متن نشود بی‌شک با نویسنده متن ارتباط داشته و سؤالات خود را خواهد پرسید. همچنین کلمات تخصصی در متن شما بسیار حساس هستند و نیازمند دقت در ترجمه دارند.
شما برای متن‌های دانشگاهی اگر بخواهید از نرم‌افزار گوگل ترنسلیت استفاده کنید می‌توانید برای فهمیدن موضوع و ترجمه بخشی از متن از این نرم‌افزار بهره ببرید. اما اگر بخواهید متن تخصصی خود را به مجلات معتبر دنیا ارسال کنید به‌هیچ‌وجه نباید از گوگل ترنسلیت استفاده کنید. برای اینکه مطمئن شوید متن مقاله یا پایان‌نامه شما تائید خواهد شد باید از مترجم متخصص کمک بگیرید. سایت‌های ترجمه آنلاین مثل شبکه مترجمین اشراق وجود دارد که به صورت 24 ساعته و آنلاین سفارش ترجمه شما را ثبت کرده و توسط مترجمین باتجربه و متخصص کار ترجمه را انجام می‌دهند. در زیر چند دلیل برای اینکه نباید برای ترجمه متن تخصصی و دانشگاهی خود به مترجم گوگل اعتماد کنید آورده‌ شده است.

دانشجو

نرم‌افزار هرگز نمی‌تواند جایگزین انسان شود.

جایگزین کردن مترجم گوگل به‌جای انسان در ترجمه متن تخصصی بسیار کار اشتباهی است. شما نباید به نرم‌افزار اعتماد کرده و متن تخصصی خود را برای ترجمه به آن بسپارید. خود گوگل به‌طور واضح بیان کرده است که هیچ ضمانتی برای ترجمه‌اش ندارد و نباید در ترجمه به نرم‌افزار متکی بود. پس چرا برخی افراد ترجمه متن دانشگاهی را به گوگل ترنسلیت می‌سپارند؟ شاید علت هزینه و زمان باشد درحالی‌که هر کس متنی را باهدفی نوشته است که نتیجه و رسیدن به هدف برایش مهم است پس صرف کردن هزینه محدود بهتر از نرسیدن به آن هدف است.


گوگل به‌درستی ترجمه نمی‌کند.

ترجمه با استفاده از هوش مصنوعی هرگز نمی‌تواند به یک متن تخصصی جوابگو باشد. ترجمه کلمه به کلمه و تحت‌اللفظی راه مناسبی برای ترجمه متن دانشگاهی نیست. ترجمه متن دانشگاهی باید به‌گونه‌ای باشد که هدف منظور شما بعد از ترجمه به مخاطب انتقال پیدا کند اما گوگل نمی‌تواند همچین ترجمه‌ای به شما ارائه دهد.


مترجم گوگل محرمانگی را رعایت نمی‌کند.

مترجم گوگل از قراردادهای NDA یا عدم افشای اطلاعات پیروی نمی‌کند و محرمانه بودن اطلاعات برایش اهمیتی ندارد. اگر متنی که نوشته‌اید برایتان اهمیت دارد و نمی‌خواهید قبل از ترجمه و انتشار در دسترس بقیه باشد نباید از نرم‌افزار ماشینی ترجمه استفاده کنید بلکه باید به‌دنبال سایت‌های ترجمه معتبر مانند سایت شبکه مترجمین اشراق باشید و ترجمه خود را به این سایت‌ها بسپارید تا به صورت محرمانه و با بهترین کیفیت متن شما را ترجمه کنند.

پرنده

خدمات ترجمه با بالاترین کیفیت در شبکه مترجمین اشراق


با خواندن مطالب بالا بی‌شک به دنبال مترجمی انسانی برای ترجمه متن دانشگاهی خود هستید. یک مترجم انسانی که متن شما را به صورت تخصصی با بالاترین کیفیت به صورت محرمانه ترجمه کرده و در اختیار شما قرار دهد. با سفارش ترجمه خود در شبکه مترجمین اشراق علاوه بر پرداخت مناسب‌ترین هزینه، ترجمه‌ای دریافت خواهید نمود که توسط مترجمین خبره انجام‌شده و پس از کنترل کیفیت در چند مرحله بدون ایراد و کاملاً روان و خوانا خواهد بود. اگر می‌خواهید متن تخصصی خود را به زبان دیگری ترجمه کنید روی لینک زیر کلیک نمایید.

پشتیبانی شبکه مترجمین اشراق

تماس با شبکه مترجمین اشراق

تیم پشتیبانی شبکه مترجمین اشراق، آماده پاسخگویی به سوالات شما در همه ساعات شبانه‌روز

دفتر تهران

آدرس: میدان انقلاب خیابان انقلاب به سمت ولیعصر بین خیابان دانشگاه فخررازی جنب بانک ملت ساختمان پارسا طبقه 6 واحد604.

تلفن: 66971897 (پیش‌شماره 021)

موبایل: 09966327226

ایمیل: tehran.eshragh@gmail.com

ترجمه رسمی - تهران

میدان انقلاب خیابان انقلاب به سمت ولیعصر بین خیابان دانشگاه فخررازی جنب بانک ملت ساختمان پارسا طبقه 6 واحد604.

02166971897 - 09966327226 - tehran.eshragh@gmail.com

درحال بارگذاری گوگل‌مپ...
دفتر تبریز

آدرس: خیابان امام. چهارراه منصور. ساختمان سامان. طبقه ششم. واحد جنوبی.

تلفن: 33343915 - 33343916 - 33345229 - 33342677 (پیش‌شماره 041)

موبایل: 09149724799

ایمیل: trans.eshragh@gmail.com

ترجمه رسمی - تبریز

خیابان امام. چهارراه منصور. ساختمان سامان. طبقه دوم. واحد شمالی.

09918953354 - official.eshragh@gmail.com

درحال بارگذاری گوگل‌مپ...
انتقادات و پیشنهادات: director.eshragh@gmail.com
لطفا امتیاز خود را ثبت کنید
1 5
(امتیاز 0 توسط 0 نفر)
  ارسال به دوستان:

سوالات متداول

1. ترجمه گوگل ترنسلیت اغلب برای چه زبان هایی ترجمه را انجام می‌دهد؟
2. چرا برای ترجمه تخصصی متون، استفاده از گوگل ترنسلیت توصیه نمی شود؟
3. گوگل ترنسلیت بصورت آفلاین نیز قابلیت ترجمه را دارد؟
پرسش ها و دیدگاه های کاربران
سوال یا دیدگاه شما
اختیاری
اختیاری (نمایش داده نخواهد شد)
ضروری
نحوه دریافت آنلاین تاییدیه تحصیلی دانش آموزی برای مدارک تحصیلی
نحوه دریافت آنلاین تاییدیه تحصیلی دانش آموزی برای مدارک تحصیلی
دارالترجمه رسمی انگلیسی در همدان؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی انگلیسی در همدان؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی عربی در همدان؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی عربی در همدان؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی ترکی آذربایجانی در همدان؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی ترکی آذربایجانی در همدان؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی ترکی استانبولی در زنجان؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی ترکی استانبولی در زنجان؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی فرانسه در زنجان؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی فرانسه در زنجان؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی ترکی آذربایجانی در شیراز؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی ترکی آذربایجانی در شیراز؛ فوری و آنلاین
صفر تا صد دریافت سابقه بیمه بارکددار از سایت تامین اجتماعی+عکس
صفر تا صد دریافت سابقه بیمه بارکددار از سایت تامین اجتماعی+عکس
دارالترجمه رسمی فرانسه در اصفهان؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی فرانسه در اصفهان؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی ترکی استانبولی در اصفهان؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی ترکی استانبولی در اصفهان؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی ترکی آذربایجانی در اصفهان؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی ترکی آذربایجانی در اصفهان؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی ترکی آذربایجانی در بجنورد؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی ترکی آذربایجانی در بجنورد؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی ترکی آذربایجانی در اردبیل؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی ترکی آذربایجانی در اردبیل؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی ترکی آذربایجانی در تهران؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی ترکی آذربایجانی در تهران؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی ترکی آذربایجانی در مشهد؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی ترکی آذربایجانی در مشهد؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی ترکی آذربایجانی در کرمان؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی ترکی آذربایجانی در کرمان؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی عربی در اهواز؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی عربی در اهواز؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی عربی در بیرجند؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی عربی در بیرجند؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی عربی در اراک؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی عربی در اراک؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی عربی در اردبیل؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی عربی در اردبیل؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی عربی در مشهد؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی عربی در مشهد؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی عربی در تهران؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی عربی در تهران؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی عربی در تبریز؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی عربی در تبریز؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی فرانسه در ارومیه؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی فرانسه در ارومیه؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی عربی در بجنورد؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی عربی در بجنورد؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی فرانسه در اردبیل؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی فرانسه در اردبیل؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی عربی در زنجان؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی عربی در زنجان؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی عربی در رشت؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی عربی در رشت؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی عربی در ساری؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی عربی در ساری؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی عربی در سمنان؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی عربی در سمنان؛ فوری و آنلاین