کدام‌ یک از رشته‌های مترجمی بیشترین درآمد را دارند؟

انتشار 6 مهر 1399
مطالعه 3 دقیقه

در این مطلب به بررسی میزان درآمد مترجمی زبان‌های مختلف خواهیم پرداخت تا ببینیم مترجمین کدام زبان‌ها و کدام تخصص‌ها درآمد بیشتری دارند.

کدام‌ یک از رشته‌های مترجمی بیشترین درآمد را دارند؟

بالاترین درآمد شغل مترجم

مترجم بودن می‌تواند یک شغل پردرآمد باشد. گزینه‌های زیادی وجود دارد که باید در نظر بگیرید. شاید از خود بپرسید که پردرآمدترین شغل در رابطه با ترجمه چیست یا تفاوت بین مترجمین چیست. درهرصورت، اطلاعات زیر که به شما کمک می‌کنند تا شغلی مرتبط با ترجمه مناسب خود پیدا کنید.

کدام‌یک از مشاغل مترجم بالاترین درآمد رادارند؟

مترجم همزمان: نه‌تنها بهترین هزینه را دارد، بلکه در بعضی مواقع سخت‌ترین شغل مترجمی است که می‌توانید پیدا کنید. روند تفسیر همزمان یک فرآیند پیچیده است. یک مترجم باید بتواند همزمان گوش دهد، ترجمه کند و صحبت کند.

در ترجمه همزمان ممکن است بیش از یک مترجم به دلیل تمرکز بالا حضور داشته باشد. اگر فردی بیش از مدت طولانی در حال تفسیر باشد، ممکن است کار برایش دشوار و خسته‌کننده شود. این نوع مفسران بسته به منطقه و محل کار، درآمدشان متفاوت می‌باشد.

مترجم ادبی: پس از ترجمه شفاهی پردرآمدترین نوع مترجمی به مترجمان ادبی تعلق می‌گیرد که با ترجمه انواع مختلف ادبیات به زبان‌های مختلف کار می‌کنند تا همگان بتوانند از یک اثر ادبی در سراسر دنیا لذت ببرند. این نوع ترجمه ممکن است به‌صورت ژورنال، شعر یا کتاب‌های حجیم چاپ شود. یک مترجم ادبی ممکن است زمان زیادی را صرف یک اثر نوشتاری کند تا اطمینان حاصل شود که خواندن آن به زبان دیگر آسان است.

مترجمان بومی‌سازی: سومین شغل پردرآمد مترجم متعلق به مترجمان بومی‌سازی است. این نوع ترجمه از آنجایی ‌که تکنولوژی در حال توسعه است جدیدتر از انواع پیشین می‌باشد. یک مترجم بومی‌سازی نرم‌افزار را ترجمه می‌کند تا قابلیت استفاده آن به زبان‌های دیگر و در کشورهای دیگر میسر شود.

مترجم پزشکی: چهارمین شغل پردرآمد مترجم متعلق به مترجمین تخصصی رشته پزشکی است که نه‌تنها باید زبان‌هایی را که ترجمه می‌کنند درک کنند، بلکه باید اصطلاحات و محتوای پزشکی را نیز درک کنند. در غیر این صورت، ترجمه‌های آن‌ها ممکن است به‌درستی از یک زبان به زبان دیگر منتقل نشوند. در واقع، این متخصصان نه‌تنها باید به دو زبان مسلط باشند و اصطلاحات پزشکی را درک کنند، بلکه مهارت‌های نوشتاری آن‌ها نیز باید در حد خوبی باشد تا متنی سلیس و روان به مشتری تحویل دهند.

مترجم دادگستری: پنجمین شغل مترجم پردرآمد مترجم دادگستری است که در دادگاه یا سیستم قضایی برای خواندن و بازنویسی اسناد به زبان دیگر کار می‌کند. این مترجمان همچنین باید با اصطلاحات قانونی و نحوه عملکرد سیستم قضایی آشنا باشند. همچنین داشتن مهارت نوشتن نیز مهم است.

نتیجه

درحالی‌که انواع مختلفی از مشاغل مترجم وجود دارد، می‌بینید که کار به‌عنوان مترجم مهارت زیادی را می‌طلبد و هر مترجم در حوزه‌ای که کار می‌کند ملزم به یادگیری و کسب مهارت‌های متفاوتی با یک مترجم در حوزه تخصصی دیگر می‌باشد. بنابراین آنچه که پیش از مترجم شدن باید به آن فکر کرد نه تنها درآمد بلکه استعداد، علاقه و داشتن مهارت‌های مرتبط است.

ترجمه در شبکه مترجمین اشراق

ترجمه متون به هر ترجمه‌ای مربوط می‌شود که با حوزه خاصی از دانش، به‌عنوان‌مثال، بازاریابی یا قانون ارتباط داشته باشد. شبکه مترجمین اشراق مترجمانی جذب کرده است که در رشته مختلف تحصیل‌کرده‌اند. برخی از متداول‌ترین رشته‌هایی که به مترجم تخصصی نیاز دارند متون فنی، حقوق، دارایی، اقتصاد، بازاریابی و پزشکی هستند. مترجمین متخصص معمولاً فقط در یک یا دو رشته تحصیل کرده اند و بنابراین در هر موضوعی متخصص نیستند. شبکه مترجمین اشراق برای هریک از رشته ها به‌طور جداگانه مترجم متخصص آن رشته را جذب کرده است. علاوه بر این، ترجمه تخصصی مورد نیاز ممکن است مربوط به زمینه اصلی شرکت نباشد: یک شرکت الکترونیکی ممکن است مقالات حقوقی برای ترجمه داشته باشد و یک بانک ممکن است به یک مترجم با آگاهی از روند صنعتی نیاز داشته باشد. به همین دلیل ما در شبکه مترجمین اشراق تلاش زیادی در انتخاب مترجم مناسب برای هر موضوع می‌کنیم.

لطفا امتیاز خود را ثبت کنید
1 5
(امتیاز 0 توسط 0 نفر)
  ارسال به دوستان:

پرسش ها و دیدگاه های کاربران
سوال یا دیدگاه شما
اختیاری
اختیاری (نمایش داده نخواهد شد)
ضروری