ترجمه متن فارسی به ارمنی در تخصص‌ها و رشته‌های مختلف

ترجمه متون از زبان فارسی به ارمنی برای دانشجویان و افراد زیادی در زمینه های مختلف مانند ترجمه مقاله، کتاب و ... کاربرد فراوانی دارد. این نوع ترجمه کاری بسیار دشوار است که به دقت و علم فراوان نیاز دارد و باید توسط اساتید متخصص در حوزه این زبان انجام پذیرد.
ترجمه متن فارسی به ارمنی در تخصص‌ها و رشته‌های مختلف

ترجمه متن فارسی به ارمنی در تخصص‌ها و رشته‌های مختلف


زبان ارمنی تا چندین سال پیش، به‌عنوان یکی از زبان‌های ایرانی طبقه‌بندی می‌‌‌شد. علت این امر، وجود واژگان و ترکیبات زبانی مشترک فراوان بود. با این حال، با کاوش‌‌‌های بیشتری که اخیراً انجام شد، مشخص شد که ریشه‌های زبان ارمنی قدری متفاوت است و جزئیات آن را نمی‌توان با زبان فارسی یکسان در نظر گرفت. بنابراین، چند سالی هست که زبان ارمنی، به‌عنوان یک زبان هندواروپایی مجزا در نظر گرفته می‌شود و کشور ارمنستان مرکز زبان ارمنی می باشد که افراد زیادی به این زبان صحبت می کنند. امروزه با پیشرفت علم و فناوری مطالب بسیار زیادی به زبان فارسی و ارمنی منتشر شده‌اند که اساتید، دانشجویان و اقشار مختلف در حوزه‌های خاص، به ترجمه تخصصی از زبان فارسی به ارمنی نیاز دارند. برای ترجمه این متون که عمدتا به زبان‌ فارسی نگارش شده‌اند، باید به‌صورت حرفه‌ای علاوه بر زبان فارسی و ارمنی، بر عوامل مهم و موثر در ترجمه تخصصی متون به این زبان نیز تسلط کافی داشته باشیم.

ترجمه تخصصی فارسی به ارمنی

ترجمه تخصصی فارسی به ارمنی با استفاده از مترجم متخصص


در حال حاضر حرفۀ مترجمی در حوزه‌های آکادمیک و علمی جزء 5 حرفۀ پر درآمد شناخته می‌شود. این موضوع بخاطر گره خوردن کسب و کارهای بین‌المللی با تکنولوژی و جهانی شدن است. این حرفه جوی به شدت رقابتی دارد و خبره شدن در آن کار آسانی نیست. هر فرد برای ورود به شغل مورد علاقه خود ابتدا باید دوره کارآموزی را سپری کند، شاید خیلی از مردم آگاه نباشند ولی حرفه مترجمی بیشترین زمان کارآموزی را دارد. ترجمه متون تخصصی باید توسط مترجمینی مجرب و ماهر که آشنایی کافی با متون تخصصی دارند، انجام شود. استانداردهای علمی و آموزشی برای تبدیل شدن به یک مترجم حرفه‌ای در سطح بسیار بالایی قرار دارد. از لحاظ آکادمیک می‌بایست حداقل مدرک کارشناسی یا معادل آن را داشته باشید یا در زمینه فنون ترجمه، مدرک معتبر داشته باشید. از آنجایی که امروزه ترجمه جز 10 شغل برتر دنیا محسوب می شود، مترجم متخصص از زبان فارسی به ارمنی باید از ویژگی‌هایی برخوردار باشد. این ویژگی‌ها عبارتند از:

  • تسلط به زبان مبدأ و مقصد

  • تسلّط به اصطلاحات خاص

  • آشنایی با موضوع مورد ترجمه

  • درک فرهنگ مبدأ و هدف

  • دانش تخصص و مهارت‌های پژوهشی مناسب

نکات و اصول مهم در ترجمه فارسی به ارمنی


در نگاه اول و زمانی که می‌خواهید یک متن را از زبان اصلی به یک زبان دیگر ترجمه کنید، ممکن است کار آسانی به نظر برسد، اما حقیقت این است که ترجمه متون دارای ظرافت‌های خاص خود است. امروزه ابزارهای آنلاین بسیار زیادی وجود دارند که توانایی ترجمه متن از یک زبان به زبان دیگر را دارند اما معمولا متن ترجمه‌شده با این ابزارها از کیفیت خوبی برخوردار نیست و نمی‌تواند مفهوم کلی مطلب را به خواننده منتقل کند. همینطور افراد، سازمان‌ها و موسسات زیادی وجود دارند که کار ترجمه متن را به شکل تخصصی انجام می‌دهند، اما تشخیص این که کدام یک از این موسسات عملکرد بهتری دارند کار دشواری است. به صورت کلی باید توجه کنید هر زبان خارجی نکات و ویژگی‌های خاص خود را دارد و در زمان ترجمه آن به یک زبان دیگر باید این نکات به درستی در نظر گرفته ‌شوند تا متن به بهترین شکل و با کیفیت بالا ترجمه شود. این نکات مهم و اصول ترجمه متون تخصصی عبارتند از:

استفاده از جملات کوتاه

جملات در ترجمه باید واضح، مختصر و خوب ساخته شوند، چون کیفیت ترجمه از این طریق بهبود پیدا می‌کند و زمان مطالعه کم می‌شود و هزینه‌ نیز به طبع آن کم‌تر خواهد شد.


ایجاد یک لغت نامه استاندارد

تفاوت‌های کوچک در واژگان یک جمله شاید مشکل بزرگی به نظر نرسد، اما وقتی این کلمات به زبان دیگری ترجمه می‌شوند، می‌توانند کل معنی متن اصلی را تغییر دهند.


ترجمه یک متن در زمان مشخص

مترجمان خوب تمایل دارند تا کار یک متن را به پایان برسانند و سپس به کار ترجمه متن دیگری مشغول شوند. پس شما هم در هنگام ترجمه یک متن سعی کنید تا فقط وقت خود را به آن متن اختصاص دهید و وقت خود را بصورت همزمان به یک کار دیگر اختصاص ندهید.


درک تفاوت بین جملات معلوم و مجهول

همیشه ترجمه صحیح بین زبان‌ها برای جملات وجه مجهول دردساز بوده است. به دلیل اینکه شیوه استفاده از جملات مجهول در زبان‌های مختلف دارای تفاوت‌های زیادی است، این مشکل به وجود می‌آید. شاید این نوع تفاوت‌ها سبب شوند تا معنی کل جمله تغییر کند. برای جلوگیری از این مشکل نویسندگان اغلب سعی می‌کنند تا جملات را به صورت معلوم بنویسند و مفهوم و منظور خود را به صورت روشن بیان نمایند.

کاربردهای ترجمه فارسی به ارمنی


امروزه با توجه به تخصصی شدن علوم در زمینه های مختلف، نیاز به ترجمه تخصصی بیش از پیش احساس می شود. در سال های نه چندان دور مترجمین اکثراً در زمینه متن مورد ترجمه تخصص چندانی نداشتند و اکثر متون تخصصی توسط مترجمین عمومی و دانش آموختگان رشته مترجمی مورد ترجمه قرار می گرفتند. گسترش فناوری و چندشاخه شدن برخی علوم در زمینه ها و گرایش های مختلف نیز لزوم تسلط بر حوزه تخصصی متن مورد ترجمه را به همراه دارد. در حقیقت میتوان گفت ترجمه تخصصی در زبان های مختلف و همینطور در مورد زبان فارسی به ارمنی امروزه برای افراد مختلف کاربردهای فراوانی دارد که این کاربردها عبارتند از:

ترجمه کتاب و مقاله

ترجمه در رشته‌ها و حوزه‌های مختلف علمی، ادبی، اقتصادی و تجاری، کاربردهای متنوع و زیادی دارد و شما میتوانید انواع متون دانشگاهی و ترجمه مقاله علمی و پژوهشی را از فارسی به ارمنی ترجمه کنید.


ترجمه فیلم، ویدئو و...

امروزه با توجه به فراگیر شدن محتواهای ویدئویی و پادکست‌های علمی و آموزشی، نیاز به ترجمه و زیرنویس این دسته از محتواهای تصویری و صوتی از زبان فارسی به ارمنی بیش از پیش احساس میشود.


ترجمه کاتالوگ و بروشور

کاتالوگ ها سریع ترین راه انتقال پیام و اطلاعات در عرصه بازاریابی و تجارت هستند. ترجمه مطالب مندرج در کاتالوگ های تبلیغاتی از اقدامات موثر در هم سو شدن با تکتولوژی بروز بازاریابی در عصر کنونی جهت پیشبرد کسب وکار، معرفی محصول و خدمات شرکت ها و موسسات می باشد. ترجمه کاتالوگ در فضای رقابتی حاکم بر بازاریابی جهانی و بین المللی جزو امتیازات مثبتی است که موجب پیشی گرفتن از دیگر رقبای تجاری می شود. بنابراین جهت حضور در بازارهای بین المللی و رقابت با محصولات شرکتهای رقیب ترجمه بروشور و کاتالوگ ها به حالت تخصصی از فارسی به ارمنی باعث موفقیت در کسب و کار می شود.


هزینه ترجمه فارسی به ارمنی


تعیین قیمت ترجمه تخصصی توسط مترجمین حرفه ای به ندرت بر اساس معیار تعداد صفحات انجام می پذیرد. در اصل، مترجمین حرفه ای به صورت معمول حق الزحمه خود را بر اساس کلمه محاسبه می کنند. معیار شبکه مترجمین اشراق در تعیین هزینه تمام ترجمه‌ها و همچنین ترجمه تخصصی فارسی به ارمنی، بر حسب تعداد کلمه است. در واقع از بین معیارهای مختلفی که برای تعیین هزینه ترجمه وجود دارد از جمله تعدادصفحات و یا تعداد خط جمله در متن، تعداد کلمات معیار مناسب و صحیحی برای تعیین هزینه ترجمه می باشد. بر همین اساس، ما هزینه ترجمه را به صورت کلمه‌ای محاسبه می‌کنیم و قیمت‌های خطی و صفحه‌ای را نیز بر حسب کلمه بدست می‌آوریم. اما عواملی مانند کیفیت ترجمه، زمان تحویل و ... در هزینه ترجمه نیز دخیل هستند که به طور کلی می توان گفت مهم ترین عواملی که در هزینه ترجمه نقش اساسی را ایفا می کنند، شامل موارد زیر هستند:

تعداد کلمات


مهمترین عامل که در قیمت ترجمه موثر است، تعداد کلمات فایل مبدأ است. به این صورت که ابتدا فایل مبدأ به کمک ابزارهای نرم‌افزاری شمارش شده و از سوی اپراتور بررسی و تایید می‌شود. سفارشاتی که کمتر از 250 کلمه داشته باشد، بر اساس 250 کلمه قیمت گذاری می‌شود.

زمینه علمی متن


برخی از زمینه های علمی مترجمین کمتری دارند و اصولا سرشار از اصطلاحات خاص و پیچیده هستند. مثلا متون حقوقی، هنری، پزشکی و فلسفی اینطور هستند. این زمینه ها معمولا 10 تا 40 درصد هزینه بیشتری برای ترجمه طلب می کنند.

سرعت تحویل


هر چه مشتری در آماده شدن سفارش بیشتر عجله داشته باشد، هزینه بیشتری برای سفارش تعیین می‌شود. زیرا مترجم باید با فشار بیشتری کار کند که همین موضوع باعث افزایش دستمزد مترجم می‌شود.

کیفیت کار


از آن‌جا که بخش عمده هزینه پرداخت شده برای ترجمه، حق الزحمه مترجم می باشد، بسته به این که کیفیت، مهارت و سابقه مترجم درخواستی چقدر باشد، هزینه اعلام شده برای ترجمه متفاوت خواهد بود. معمولا سه سطح کیفی برنزی، نقره ای و طلایی برای سفارشات ترجمه تعریف می شود. سطح برنزی توسط مترجمان تازه کار انجام می شود و برای تحویل پروژه های کلاسی به اساتید محترم و یا تولید محتوا در سایت ها مناسب است. سطح نقره ای، توسط مترجمین با تجربه و با دقت بالا که در زمینه های تخصصی نیز مهارت نسبی دارند انجام می شود. این سفارشات برای استفاده در پایان نامه‌ها، آشنایی با موضوع مقاله و ... مناسب است. بالاترین کیفیت نیز سطح طلایی بوده و توسط مترجمین بسیار باسابقه و مهارت بالا انجام می شود. این سفارشات معمولا همراه با بازخوانی از سوی مترجم بوده و برای استفاده در قراردادهای تجاری مهم، پروپوزال‌های حساس و مقالات ژورنال مناسب است.

هزینه

شبکه مترجمین اشراق در صفحه اختصاصی محاسبه قیمت، بصورت رایگان این امکان را فراهم ساخته است تا مشتریان عزیز بتوانند برآورد هزینه نمایند. پس اگر فایلی برای ترجمه دارید همین حالا آن را برای ما ارسال کنید تا به صورت رایگان قیمت گذاری شود.

چالش های ترجمه فارسی به ارمنی


از چالش‌ها و موانع مهم در ترجمه فارسی به ارمنی این است که شناخت فرهنگ و آداب و رسوم این کشور را نباید فراموش کنید. البته شناخت کامل هیچ فرهنگ و جامعه‌‌‌ای امکان‌پذیر نیست، مگر با فراگیری زبان آن و امکان برقراری ارتباط مستقیم با آثار مختلف و همچنین مردم آن سرزمین. از سوی دیگر، نیازی نیست که یادگیری زبان ارمنی و شناخت تاریخ و فرهنگ آن را به صورت دو موضوع مجزا از هم در نظر بگیرید. در واقع، یادگیری خط و زبان ارمنی، می‌تواند بهترین راهنمای شما برای آشنایی با تاریخ آن نیز باشد. همچنین مترجمان باید بصورت کامل بر زبان مبدأ و مقصد آشنایی کامل داشته باشند تا بتوانند بصورت تخصصی از زبان فارسی به ارمنی ترجمه کنند. در ترجمه زبان فارسی به ارمنی نیز، مترجمین تخصصی زبان ارمنی با چالش زبان و فرهنگ زبان مقصد مواجه هستند که نه تنها در ترجمه از این زبان بلکه در زبان‌های دیگر نیز مشاهده می‌شود. برخی از چالش‌های ترجمه زبان فارسی به ارمنی عبارتند از:

  • ساختارهای زبانی متفاوت

  • عبارات و اصطلاحات موجود در متن

  • معانی متعدد یک کلمه

  • عبارات کنایه‌آمیز

مترجم در برخورد با برخی از متون علمی و تخصصی در زبان های مختلف با چالش‌های متفاوتی روبرو خواهد شد بنابراین باید به طور مداوم مطالعه و تمرین داشته باشد و همچنین باید شناخت کافی از ساختارهای زبانی، دانش واژگانی بالا و آشنایی با فرهنگ و آداب زبان فارسی و ارمنی داشته باشد تا بتواند این چالش‌ها را سپری کند.

تضمین کیفیت در ترجمه فارسی به ارمنی


امروزه با وجود ماشین‌های ترجمه آنلاین که به صورت رایگان اقدام به ترجمه می‌نمایند، اهمیت داشتن یک ترجمه با کیفیت چند برابر است. در این راستا تضمین کیفیت و اصول آن شیوه‌ای است که به کمک آن می‌توان از بروز خطا و اشکال احتمالی در هنگام ارائه خدمات ترجمه به مشتری پیشگیری کرد. شبکه مترجمین اشراق به عنوان یک سرویس دهنده شناخته شده و معتبر، تیم های ماهر و مجربی از مترجمان در اختیار دارد که ترجمه متون به زبان های مختلف را به خوبی درک کرده و بدون تغییر معنا و مفهوم پیام، متون شما را ترجمه می کنند. مدل های کنترل کیفیت و چالش های ترجمه کیفی در ترجمه به خوبی توسط مترجمان ما رعایت شده و از شروع تا پایان سند اعمال می شوند. مترجمان شبکه مترجمین اشراق، قادرند ترجمه مقرون به صرفه و ارزان، ترجمه صحیح و کیفی، ترجمه فوری و اضطراری، ترجمه پایا و روان متون فارسی به ارمنی را برای شما فراهم سازند. با توجه به اینکه هدف اصلی ترجمه استخراج معنا و مفهوم از متن منبع و انتقال به متن هدف است، مترجمان شبکه مترجمین اشراق توانایی انتقال معنا به شیوه ای نقادانه و خلاقه را دارند. هنگام ترجمه فارسی به ارمنی هر نوع متن و محتوا و کتابی، چندین قاعده وجود دارد که هرگز نباید نقض شوند. معنا بایستی به وضوح و روشنی انتقال یابد. ترجمه بایستی به صورت کلمه شمار و کامل انجام شود تا اطمینان حاصل شود که تصویر حقیقی متن منبع در متن هدف ترسیم و انتقال یابد. اگر موارد فوق در ترجمه متون از زبان فارسی به ارمنی رعایت شود، ترجمه‌ای کیفی مطابق استانداردهای عملکرد برتر فراهم خواهد شد. شبکه مترجمین اشراق اینگونه کیفیت ترجمه متون را از زبان فارسی به ارمنی تضمین می کند و شما می توانید با خیال راحت ترجمه خود را از زبان فارسی به ارمنی ثبت سفارش نمایید.

quality

سفارش ترجمه انواع متون از زبان فارسی به ارمنی


کلید ارتباط موثر با جهان سخن گفتن به زبان جهانیان است. خدمات ترجمه تخصصی که برای ارائه مطالب در جهان استفاده می‌شود به شما کمک می‌کند بازارهای جدیدی بیابید و خود را به خوبی به شرکای بین المللی معرفی کنید. برای ترجمه متن، اسناد، عکس، ویدیو و هر نوع فایلی از زبان فارسی به ارمنی، مراحل ثبت سفارش در شبکه مترجمین اشراق را دنبال کنید تا با سفارش خود را با موفقیت ثبت کنید. ابتدا باید فایل خود را در صفحه ثبت سفارش آپلود نمایید. سپس مشخصات و نوع سفارش خود را بسته به نیازتان انتخاب کرده و سفارش را ثبت می کنید. در حالت کلی مراحل سفارش ترجمه فارسی به ارمنی در شبکه مترجمین اشراق به صورت زیر می باشد:

ایجاد پنل کاربری

ارسال فایل و مشخصات

پرداخت هزینه سفارش

بررسی توسط پشتیبان و ارسال به مترجم مناسب

انجام ترجمه توسط مترجم

بازرسی و کنترل کیفی ترجمه

تحویل نهایی

مراحل سفارش

شبکه مترجمین اشراق

ترجمه تخصصی فارسی به ارمنی در شبکه مترجمین اشراق


شبکه مترجمین اشراق، از موسسات معتبری است که خدمات تخصصی ترجمه را با همراهی مترجمان حرفه‌ای ارائه می‌کند. در این شبکه ترجمه تخصصی به تمام زبان های دنیا انجام می‌شود و مشتریان عزیز که علاقمند به ترجمه در سایر زبانها هستند، میتوانند برای دریافت خدمات ترجمه به سایر زبانها، به شبکه مترجمین اشراق مراجعه کنند و ترجمه ای باکیفیت را دریافت کنند. ترجمه از سایر زبانها سبب ارتباط با کشورهای دیگر و به دست آوردن منابع و اطلاعات به روز میشود. با اینکه زبان رسمی و بین الملی رایج در دنیا انگلیسی می‌باشد و اکثر افراد ترجمه را فقط از انگلیسی به فارسی یا از فارسی به انگلیسی می دانند ولی اهمیت زبانهای دیگر خصوصا زبان فارسی به ارمنی نیز به اندازه کافی احساس می شود. برای مطالعه کتابها و مقالات در حوزه‌های مختلف باید به زبان آنها تسلط داشته باشید. شبکه مترجمین اشراق این امکان را فراهم کرده است که ترجمه در هر تخصص و زمینه ای برای زبان های زنده دنیا در سریع ترین زمان و با کیفیت بالا انجام شود.

محاسبه آنلاین قیمت ترجمه
لطفا امتیاز خود را ثبت کنید
1 5
  ارسال به دوستان:

سوالات متداول

1. برای انجام ترجمه سفارش خود را ثبت نماییم؟
2. هزینه ترجمه از زبان فارسی به ارمنی چگونه محاسبه میشود؟
3. آیا ترجمه متون به زبان ارمنی توسط متخصص انجام میشود؟
4. آیا امکان ارتباط با مترجم زبان ارمنی وجود دارد؟
5. فرایند ترجمه فارسی به ارمنی چقدر طول می‌کشد؟
پرسش ها و دیدگاه های کاربران
سوال یا دیدگاه شما
اختیاری
اختیاری (نمایش داده نخواهد شد)
ضروری
نحوه دریافت آنلاین تاییدیه تحصیلی دانش آموزی برای مدارک تحصیلی
نحوه دریافت آنلاین تاییدیه تحصیلی دانش آموزی برای مدارک تحصیلی
دارالترجمه رسمی انگلیسی در همدان؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی انگلیسی در همدان؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی عربی در همدان؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی عربی در همدان؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی ترکی آذربایجانی در همدان؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی ترکی آذربایجانی در همدان؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی ترکی استانبولی در زنجان؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی ترکی استانبولی در زنجان؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی فرانسه در زنجان؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی فرانسه در زنجان؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی ترکی آذربایجانی در شیراز؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی ترکی آذربایجانی در شیراز؛ فوری و آنلاین
صفر تا صد دریافت سابقه بیمه بارکددار از سایت تامین اجتماعی+عکس
صفر تا صد دریافت سابقه بیمه بارکددار از سایت تامین اجتماعی+عکس
دارالترجمه رسمی فرانسه در اصفهان؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی فرانسه در اصفهان؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی ترکی استانبولی در اصفهان؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی ترکی استانبولی در اصفهان؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی ترکی آذربایجانی در اصفهان؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی ترکی آذربایجانی در اصفهان؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی ترکی آذربایجانی در بجنورد؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی ترکی آذربایجانی در بجنورد؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی ترکی آذربایجانی در اردبیل؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی ترکی آذربایجانی در اردبیل؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی ترکی آذربایجانی در تهران؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی ترکی آذربایجانی در تهران؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی ترکی آذربایجانی در مشهد؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی ترکی آذربایجانی در مشهد؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی ترکی آذربایجانی در کرمان؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی ترکی آذربایجانی در کرمان؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی عربی در اهواز؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی عربی در اهواز؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی عربی در بیرجند؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی عربی در بیرجند؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی عربی در اراک؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی عربی در اراک؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی عربی در اردبیل؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی عربی در اردبیل؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی عربی در مشهد؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی عربی در مشهد؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی عربی در تهران؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی عربی در تهران؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی عربی در تبریز؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی عربی در تبریز؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی فرانسه در ارومیه؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی فرانسه در ارومیه؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی عربی در بجنورد؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی عربی در بجنورد؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی فرانسه در اردبیل؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی فرانسه در اردبیل؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی عربی در زنجان؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی عربی در زنجان؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی عربی در رشت؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی عربی در رشت؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی عربی در ساری؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی عربی در ساری؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی عربی در سمنان؛ فوری و آنلاین
دارالترجمه رسمی عربی در سمنان؛ فوری و آنلاین