بسیاری از افرادی که برای مهاجرت، ادامه تحصیل و مسافرت به خارج از کشور اقدام میکنند، برای اولین بار با موضوع ترجمه رسمی اسناد و مدارک خود مواجه میشوند. در این مطلب سعی میکنیم توضیحات کاملی درباره ترجمه رسمی بیان کنیم تا بتوانیم سوالهای مختلف را در این مورد پاسخ داده باشیم.
ترجمه رسمی به ترجمهای از اسناد و مدارک گفته میشود که توسط مترجم رسمی انجام گرفته باشد. زمانی که این ترجمه روی سربرگ مترجم رسمی قوه قضائیه چاپ و مهر و امضاء شده باشد، رسمیت پیدا میکند. در صورت نیاز میتوان ترجمه رسمی را به تایید اداره مربوطه در وزارت دادگستری و وزارت امور خارجه ایران رساند. ترجمه مدارک تحصیلی و سایر اسناد و مدارک، در اولین مرحله در ارتباط با مراکز و دانشگاههای خارجی است. روند ترجمه رسمی شاید به نظر آسان بیاید اما کاری نسبتاً پیچیده و همراه با مقداری کاغذبازی است. آشنایی با فرایند ترجمه رسمی مدارک به شما کمک میکند که این کار با دقت و سرعت بیشتر و در حداقل زمان انجام دهید.
برای انجام کارهای مختلف مانند مکاتبه با کشورهای دیگر یا ترجمه مدرک و اسناد رسمی و اخذ پذیرش نیاز به ترجمه رسمی است. این کار بدون تخصص امکانپذیر نیست و نیاز به مترجم رسمی دارد. این ترجمه باید زیر نظر افراد مورد تایید قوه قضاییه صورت بگیرد تا وجه قانونی داشته باشد. مترجم رسمی دادگستری کسی است که در آزمون مربوط به آن شرکت کرده و توانسته نمره قبولی یا بیشتر از آن کسب کند، مصاحبه علمی مورد نظر اداره مترجمان قوه قضاییه را انجام داده و از آن عبور کرده است و توسط وزارت اطلاعات موردتایید قرار گرفته است. یک مترجم رسمی باید ویژگیهایی داشته باشد تا بتواند به خوبی ترجمه رسمی را انجام دهد. برخی از ویژگی های مهم یک مترجم رسمی به شرح زیر است:
یکی از ویژگیهای مهم مترجم رسمی این است که اشتیاق لازم به کار را داشته باشد، زیرا در طول روز باید تعداد کلمات زیادی را ترجمه کند که نیاز به دقت و اهتمام زیادی دارد. اشتیاق هم میتواند باعث افزایش حس وظیفهشناسی مترجم گردد که کیفیت ترجمه را تا حد قابل قبولی افزایش میدهد.
ترجمه رسمی نیاز به مهارتهایی دارد که مترجم باید دارای آنها باشد وگرنه نمیتواند ترجمه رسمی با کیفیتی تحویل مشتری دهد. این مورد در ترجمه مدارک شغلی مانند ترجمه رسمی سابقه بیمه، ترجمه رسمی فیش حقوقی و ترجمه رسمی گواهی اشتغال به کار بسیار مشهود است. یکی از مهمترین مهارتها، تسلط کامل بر روی زبان خارجی مورد نظر است، زیرا در صورت عدم تسلط امکان برگردان نادرست وجود دارد که میتواند برای مشتری دردسرآفرین باشد.
مترجم رسمی باید همواره کنجکاو و در حال یادگیری باشد تا بتواند مهارتهای ترجمه خودش را بهبود دهد و کیفیت ترجمه خودش را به حد قابل توجهی افزایش دهد.
همانطور که قبلتر اشاره کردیم، ترجمه رسمی باید مطابق معیارهای نهاد قضایی کشور دیگر صورت بگیرد تا مورد پذیرش آنها باشد. بنابراین لازم است که مترجم رسمی دادگستری تسلط نسبی بر قوانین قضایی آن کشور داشته باشد تا در هنگام ترجمه، آنها را به خوبی رعایت کند.
مترجم رسمی باید دارای دایره واژگان قوی باشد تا بتواند از این واژگان در هنگام ترجمه استفاده کند و با کمبود کلمه مواجه نشود. همچنین مترجمان رسمی باید اصلاحات موجود در رشتههای مختلف فنی و تجارت را بدانند تا بتوانند ترجمه آنها را به طور صحیح انجام دهند.
گاهی اوقات در هنگام ترجمه نیاز است که مترجم برای پیدا کردن یک مورد جستجو انجام دهد بنابراین باید مترجم رسمی بتواند به خوبی در میان منابع مختلف جستجو انجام دهد و جواب سوال یا ابهام خودش را به راحتی پیدا کند.
افراد ممکن است به دلایل مختلفی به ترجمه رسمی نیاز پیدا کنند. همانطور که در بالا اشاره شد، افرادی که برای سفرهای تفریحی، مهاجرت یا ادامه تحصیل نیاز به گرفتن ویزا دارند، باید مدارک خود را بطور رسمی ترجمه کنند. بخش دیگری از متقاضیان ترجمه رسمی، شرکتها و سازمانهایی هستند که برای ترجمه تخصصی اسناد تجاری که با شرکتهای خارجی ارتباط دارند. در ادامه نمونههایی را با توضیح ذکر کردهایم.
این روزها بسیاری از مدیران سعی در گسترش و بینالمللی کردن کسب و کار خود دارند. این مدیران ورود به بازارهای جهانی را راهی برای افزایش درآمد خود میدانند. ترجمه رسمی یکی از مهمترین ابزارهای لازم برای جهانی شدن کسب و کارها است. هر موسسه و سازمانی برای انتقال یا تاسیس شعبه در کشورهای دیگر باید اقدام به ترجمه رسمی اسناد خود کند. در واقع دولتهای خارجی برای تشخیص صلاحیت مالی و اعتبار کسب و کارها، ترجمه رسمی اسناد و مدارک را بررسی میکنند. ترجمه رسمی آگهی روزنامه رسمی یکی از مواردی است که حتما باید به کشور مقصد ارائه شود.
داشتن ویزا یا روادید، از ملزومات ورود به بسیاری از کشورهای جهان است. افرادی که قصد مهاجرت دائم یا موقت به کشورهای دیگر را دارند، باید مدارک تحصیلی یا شناسایی خود را ترجمه کنند. بنابراین ترجمه رسمی اسناد و مدارک یکی از مراحل اخذ ویزا است.
ترجمه رسمی هر سند به منزلۀ تولید همسان آن سند به زبانی دیگر در تاریخی مشخص است، قابل استفاده بودن یا نبودن ترجمههای قدیمی توسط مرجع درخواست کننده ترجمه تعیین میشود. باید اشاره داشت که مدت زمان اعتبار ترجمه بستگی زیادی به ماهیت سند ترجمه شده و علت ارائه ترجمه دارد. مثلاً ترجمه مدارک تحصیلی ابطال پذیر نیستند؛ از آنجا که ذات این مدارک قابل تغییر نیست (با اخذ مدرک دکتری نمرات کارشناسی ارشد شما تغییر نخواهد کرد) اما در مدارکی مثل ترجمه رسمی شناسنامه یا سند ملک ممکن است با گذر زمان تغییراتی در اصل سند ایجاد شود پس نیازمند ترجمه مجدد است. از این رو اکثر مراجع بینالمللی و سفارتخانهها ترجمه کمتر از 6 ماه را معتبر میدانند. علاوه بر این مهرهای دادگستری و وزارت امور خارجه در فواصل زمانی 2 ساله به روز میشوند که خود ضرورت دیگری برای تجدید ترجمه و تایید است.
ترجمه رسمی مربوط به زمانی است که شما ملزم هستید مدارک ترجمه شدۀ خود را به تایید دادگستری و وزارت امور خارجه ایران برسانید. از آنجایی که این دو نهاد برای ممهور کردن مدارک هزینۀ نسبتاً بالایی را دریافت میکنند و همانطور که پیشتر نوشته شد، بسیاری از مدارک بعد از گذشت 6 ماه نیاز به ترجمه مجدد دارند، ضروری است قبل از گرفتن این تاییدات به وبسایت مرجع درخواست کنندۀ ترجمه مراجعه و از کم و کیف موارد و تاییدات مورد نیاز اطمینان حاصل کرد. در مورد اخذ ویزاهای تحصیلی تجربه دارالترجمههای رسمی نشان داده است که تا قبل از گرفتن پذیرش دانشگاه، معمولاً ترجمه صرفاً به صورت مهر مترجم رسمی مربوطه کافی است و تا قبل از پذیرش نیازی به تاییدات دادگستری و امورخارجه نیست.
تمامی هزینههای ترجمه رسمی در شبکه مترجمین اشراق، بر طبق نرخنامه مصوب توسط اداره کل اسناد و امور مترجمان رسمی قوه قضائیه (وابسته به قوه قضائیه جمهوری اسلامی ایران) سالانه تعیین میشود و هیچ هزینه اضافی دیگری از مشتریان دریافت نخواهد شد. همچنین کلیه دارالترجمهها موظف به پیروی کامل از این نرخنامه میباشند. این هزینهها شامل سه بخش زیر میباشند:
هزینه مربوط به ترجمه رسمی در دارالترجمه رسمی
هزینه نسخه اضافی؛ در صورتی که متقاضی تمایل به تهیه نسخه اضافی داشته باشد 30 درصد نرخ نیز به قیمت ترجمه رسمی اضافه خواهد شد.
هزینههای مربوط به تأییدیههای لازم از طرف دادگستری و وزارت امور خارجه
شما عزیزان می توانید با وارد کردن اطلاعات مربوط به ترجمه رسمی، اقدام به برآورد هزینه ترجمه خود نموده و سپس جهت ثبت سفارش خود اقدام فرمایید.
روشهای استاندارد متعددی برای تضمین کیفیت در ترجمه رسمی وجود دارند که کمک میکنند تا ترجمه با بالاترین کیفیت ارائه شود. برخی مترجمان به اصول یک پروژه پایبند نیستند و باعث افت میزان اعتماد به ترجمه توسط بسیاری از مشتریان میشود. برای تضمین کیفیت خدمات ترجمه رسمی، راههای زیادی وجود دارد که در شبکه مترجمین اشراق برای رفع ابهامات کلیه درخواستهای مشتری انجام میگردد تا کمک کند شروع و پایان یک پروژه ترجمه بدون مشکل سپری شود. اصول مهم در تضمین کیفیت در شبکه مترجمین اشراق عبارتند از:
ارائه زمانبندی به مشتری و ارائه توضیحات در هر بازه زمانی
ارائه معیارها و استراتژیهای مورد استفاده در ترجمه
پرسش از مشتری برای آگاهی از معیارهای وی جهت ترجمه با کیفیت
استفاده از مترجم رسمی و متخصص
استفاده از مترجم مسلط بر زبان مبدأ و مقصد
انجام بازبینی نهایی
ترجمه رسمی ترجمهای است که باید مطابق با قوانین دارالترجمه رسمی به همراه تأییدات انجام شود. شما میتوانید در شبکه مترجمین اشراق سفارشهای رسمی خود را به صورت آنلاین ثبت کرده و پس از انجام آن توسط مترجمین متخصص و رسمی قوه قضاییه، سفارش خود را تحویل بگیرید. در این دارالترجمه هیچ الزامی به حضور خود شخص نبوده و تنها ارسال مدارک از هر طریقی کافی میباشد. برای ثبت سفارش باید مراحل زیر را انجام دهید:
ثبت سفارش ترجمه رسمی |
تماس پشتیبان با شما |
ارسال فیزیکی مدارک |
ترجمه رسمی و تحویل نهایی |
خدمات ترجمه رسمی در شبکه مترجمین اشراق
دارالترجمه اشراق با چندین سال سابقه و داشتن کادر حرفهای و مجرب خود در امور ترجمه تخصصی و رسمی موضوعات مختلف، خدمتگزار شما عزیزان خواهد بود. حوزه فعالیت این دارالترجمه بسیار گسترده بوده و به رشته یا موضوع خاصی محدود نمیشود. همچنین ترجمه رسمی به زبانهای انگلیسی، روسی، عربی، ترکی استانبولی و آذربایجانی انجام میپذیرد. کارشناسان دارالترجمه اشراق هنگام ثبت سفارش پیش از دریافت اصل مدارک تمامی راهنماییهای لازم را برای شما انجام خواهند داد. همچنین مراحل انجام ترجمه رسمی و تاییدات آن با پیامک و ایمیل برای کاربران اطلاعرسانی میشود. شما عزیزان میتوانید بدون مراجعه حضوری مدارک خود را به صورت رایگان برای ما ارسال نمایید.جهت ثبت سفارش ترجمه رسمی از طریق لینک زیر اقدام نمایید و یا از طریق تماس و یا ایمیل و همچنین از طریق شبکههای مجازی (واتساپ، اینستاگرام، تلگرام) با کارشناسان ما در ارتباط باشید.