4راه طلایی تبدیل شدن به یک مترجم شفاهی

انتشار 9 بهمن 1399
مطالعه 4 دقیقه

مترجم شفاهی کیست؟

شخصی که با کمک فرهنگ لغت و دیگر کتاب‌های زبان، پشت میز نشسته است و با دقت و حساسیت خاصی، متنی را می‌نویسد که ترجمه متن اصلی است و می‌تواند به زبان‌های مختلف دنیا باشد، این کار همان مترجمی است و لفظ مترجم برای این فرد برازنده است اما گاهی در میان جمعی قرار می‌گیرید که به زبان دیگری صحبت می‌کنند، شما به دیگران کمک می‌کنید که زبان این جمع را بفهمند پس این همان ترجمه شفاهی است و شما بعنوان یک مترجم همزمان و شفاهی هستید. ترجمه شفاهی یا همان ترجمه همزمان ترجمه ای است که در آن مترجم در مکان خاص و با داشتن محدودیت زمانی، کار ترجمه را انجام می دهد.

مترجم شفاهی

راهکارهای ویژه برای مترجم همزمان شدن

برای یک مترجم همزمان شدن، علاوه بر اینکه دانش و تسلط زبانی لازم است؛ نکات دیگری هم هست که هر مترجم باید آنها را در خود داشته باشد و یا اگر ندارد به دنبال کسب آنها برود تا بتواند به عنوان یک مترجم شفاهی یا همزمان فعالیت کند. برای یک مترجم همزمانِ خوب بودن راهکارهایی وجود دارد که در ادامه به آن بیشتر پرداخته شده است. این راهکارها عبارتند از:

1.با مقدمات شروع کنید


استعداد یادگیری زبان

همه ما دارای استعداد زبان آموزی هستیم و هیچ کس از این نعمت بی‌بهره نیست. اما سطح این استعداد متفاوت است و افراد در طول زندگیشان روش‌های متفاوتی را برای زبان آموزی در نظر می‌گیرند. پس هر کسی می‌تواند با توجه به استعداد و توانایی‌هایی که دارد، زبان دوم بیاموزد. به نظر می‌رسد بعضی مردم شایستگی و توانایی ذاتی یادگیری زبان دارند و همین مسئله باعث می‌شود شغل مترجم شفاهی، انتخاب مناسبی برای آن‌ها باشد.

یادگیری زبان

زبان های مختلف

عشق به یادگیری زبان

در انجام هر کاری داشتن عشق و علاقه بسیار مهم و ضروری است چرا که علاقه داشتن به کار سبب می‌شود انسان به پیشرفت و تعالی برسد. در یاد گرفتن زبان، علاقه و عشق بسیار مهم است. همچنین داشتن سواد و اطلاعات کافی درباره زبان دوم، برای یک مترجم شفاهی لازم و ضروری است. برای یادگیری زبان راه‌های مختلفی وجود دارد و یادگیری زبان یک مسیر طولانی است. برای اینکه یک مترجم شفاهی حرفه‌ای باشید، باید سطح زبان‌آموزی شما بسیار بالاتر و حرفه‌ای‌تر از یک زبان‌آموز عادی باشد.

مطالعه مداوم

مطالعه مداوم ابزاری مناسب برای ارتقای سطح دانش، مهارت و بینش منابع انسانی هر سازمان و ضامن پیشرفت و توسعه آن‌ها می‌باشد و نیازمند بستری مناسب و غلبه بر چالش های پیش روی افراد است. موفقیت شغلی افراد به عنوان یک مترجم شفاهی به این بستگی دارد که چقدر دانش واژگان و فرهنگ زبان مورد نظرشان را به روز نگه دارند و هر روز زبان مورد نظر خود را مطالعه کنند.

مطالعه کتاب

انواع فرهنگ ها

تفسیرهای فرهنگی

داشتن سواد فرهنگی، شاخص بسیار روشنی برای نقش فرد در جامعه است. هر جامعه‌ای که به نقش فرد اهمیت می‌دهد و مشارکت افراد در آن مهم باشد، بسترهای پرورش سواد فرهنگی را فراهم می‌کند. برای اینکه یک مترجم همزمان موفق باشید باید بتوانید فرهنگ زبان مقصد را به درستی بشناسید و آن را برای خود تفسیر کنید. پس یک مترجم همزمان خوب باید هم فرهنگ زبان مقصد را به دقت بیاموزد و هم بداند مردمان آن فرهنگ چه می‌گویند.


2.تصمیم بگیرید می‌خواهید چه نوع مترجمی باشید

در آغاز هر کاری بسیار مهم و ضروری است که شخص حوزه فعالیت خود را انتخاب کند و حتی برای خود مترجم بسیار ضروری است که بداند در کدام شاخه ترجمه باید فعالیت کند. پس مترجمان شفاهی می‌توانند در حوزه گسترده‌ای از رشته‎‌ها و زمینه‌ها فعالیت کنند و هر کدام از این رشته‌ها باعث می‌شوند مترجمان شفاهی مختلفی تربیت شوند. این رشته‌ها شامل: پزشکی، حقوقی، تجاری و... می‌باشد.

انتخاب زمینه ترجمه

3.آموزشتان را شخصی‌سازی کنید

کسی که می‌خواهد پزشک شود می‌داند که باید دروس مربوط به پزشکی را مطالعه کند. برای کسانی که می‌خواهند یک مترجم شوند نیز شرایط اینگونه است، تمرکز بر روی رشته مورد نظر و همچنین یادگیری زبان در رشته تخصصی مربوطه نقش بسیار مهمی را ایفا می‌کند. در حالت کلی اگر دوره‌های ترجمه حرفه‌ای را هم در دانشگاه یا موسسات ارائه می‌دهند، می‌توانید در این دوره‌ها شرکت کنید و با دیدگاه بازتری برای شغل آینده‌تان تمرین کنید.

4.با منابع زبان در دنیای واقعی تمرین کنید

بیشتر مدارس و دانشگاه‌های رسمی و موسسات دریافت مدرک و گواهینامه، با مترجمان مشتاق و به دنبال یادگیری استفاده می‌کنند. علاوه بر این، مترجمان باید مهارت‌های شنیداری خود را تقویت کنند و از محتواهای جدید و بروز در زبان مقصد استفاده کنند. با زبان جدید همراه و همگام باشید و با اعتماد به نفس صحبت کنید تا قدرت شما، به عنوان یک گوینده بالا برود. چهار نکته ذکر شده برای تبدیل شدن به یک مترجم شفاهی حرفه‌ای که همه جا می‌توانند مشغول به کار شوند و از مهارت‌هایش استفاده کنند، استفاده می شود. در نهایت باید بگوییم مهم نیست چه راهی را انتخاب می‌کنید، از منابع و روش‌هایی که به شما گفتیم استفاده کنید تا به هدفتان برسید.

لطفا امتیاز خود را ثبت کنید
1 5
  ارسال به دوستان:

سوالات متداول

1. به ترجمه همزمان نیاز داریم به کجا مراجعه کنیم؟
2. آیا امکان ارتباط با مترجم همزمان وجود دارد؟
3. توسط چه راهکارهایی می توان به یک مترجم همزمان حرفه ای تبدیل شد؟
پرسش ها و دیدگاه های کاربران
سوال یا دیدگاه شما
اختیاری
اختیاری (نمایش داده نخواهد شد)
ضروری

چرا ترجمه رسمی مدارک مالی خانواده برای ویزا اهمیت دارد؟
چرا ترجمه رسمی مدارک مالی خانواده برای ویزا اهمیت دارد؟
ترکیه یا ژاپن؟ کدام کشور برای مهاجرت بهتر است؟
ترکیه یا ژاپن؟ کدام کشور برای مهاجرت بهتر است؟
ترجمه رسمی مدارک پزشکی برای مهاجرت خانوادگی
ترجمه رسمی مدارک پزشکی برای مهاجرت خانوادگی
ترجمه رسمی مدارک فرزندان؛ از تولد تا ثبت‌نام مدرسه در کشور مقصد
ترجمه رسمی مدارک فرزندان؛ از تولد تا ثبت‌نام مدرسه در کشور مقصد
آلمان یا کویت؟ کدام کشور برای مهاجرت بهتر است؟
آلمان یا کویت؟ کدام کشور برای مهاجرت بهتر است؟
آلمان یا هلند؟ کدام کشور برای مهاجرت بهتر است؟
آلمان یا هلند؟ کدام کشور برای مهاجرت بهتر است؟
آلمان یا پرتغال؟ کدام کشور برای مهاجرت بهتر است؟
آلمان یا پرتغال؟ کدام کشور برای مهاجرت بهتر است؟
آلمان یا دانمارک؟ کدام کشور برای مهاجرت بهتر است؟
آلمان یا دانمارک؟ کدام کشور برای مهاجرت بهتر است؟
نکات مهم در ترجمه رسمی مدارک برای ویزای دانشجویی کانادا
نکات مهم در ترجمه رسمی مدارک برای ویزای دانشجویی کانادا
آلمان یا فنلاند؟ کدام کشور برای مهاجرت بهتر است؟
آلمان یا فنلاند؟ کدام کشور برای مهاجرت بهتر است؟
آلمان یا نروژ؟ کدام کشور برای مهاجرت بهتر است؟
آلمان یا نروژ؟ کدام کشور برای مهاجرت بهتر است؟
آلمان یا بلژیک؟ کدام کشور برای مهاجرت بهتر است؟
آلمان یا بلژیک؟ کدام کشور برای مهاجرت بهتر است؟
آلمان یا اسپانیا؟ کدام کشور برای مهاجرت بهتر است؟
آلمان یا اسپانیا؟ کدام کشور برای مهاجرت بهتر است؟
آلمان یا ایتالیا؟ کدام کشور برای مهاجرت بهتر است؟
آلمان یا ایتالیا؟ کدام کشور برای مهاجرت بهتر است؟
مقایسه ترجمه رسمی در ایران و کشورهای دیگر
مقایسه ترجمه رسمی در ایران و کشورهای دیگر
چطور یک ترجمه رسمی معتبر می‌تواند مسیر مهاجرت شما را کوتاه کند؟
چطور یک ترجمه رسمی معتبر می‌تواند مسیر مهاجرت شما را کوتاه کند؟
آلمان یا قطر؟ کدام کشور برای مهاجرت بهتر است؟
آلمان یا قطر؟ کدام کشور برای مهاجرت بهتر است؟
ترجمه رسمی؛ اولین قدم پنهان در مهاجرت بین‌المللی
ترجمه رسمی؛ اولین قدم پنهان در مهاجرت بین‌المللی
آلمان یا سوئیس؟ کدام کشور برای مهاجرت بهتر است؟
آلمان یا سوئیس؟ کدام کشور برای مهاجرت بهتر است؟
نقش ترجمه رسمی در موفقیت یا شکست پرونده‌های مهاجرتی
نقش ترجمه رسمی در موفقیت یا شکست پرونده‌های مهاجرتی
تفاوت ترجمه رسمی برای مهاجرت تحصیلی یا کاری چیست؟
تفاوت ترجمه رسمی برای مهاجرت تحصیلی یا کاری چیست؟
راهنمای انتخاب دارالترجمه ای که سفارت ها بیشتر به آن اعتماد دارند.
راهنمای انتخاب دارالترجمه ای که سفارت ها بیشتر به آن اعتماد دارند.
تجربه واقعی:ردشدن ویزا به خاطر اشتباه در ترجمه رسمی
تجربه واقعی:ردشدن ویزا به خاطر اشتباه در ترجمه رسمی
چرا بعضی پرونده‌های مهاجرتی فقط به خاطر ترجمه رسمی متوقف می‌شوند؟
چرا بعضی پرونده‌های مهاجرتی فقط به خاطر ترجمه رسمی متوقف می‌شوند؟
راهنمای ترجمه رسمی سند ازدواج برای الحاق خانواده
راهنمای ترجمه رسمی سند ازدواج برای الحاق خانواده
آلمان یا عمان؟ کدام کشور برای مهاجرت بهتر است؟
آلمان یا عمان؟ کدام کشور برای مهاجرت بهتر است؟
بهترین موسسه ویرایش نیتیو مقاله انگلیسی با ارائه گواهی معتبر و گارانتی مادام العمر
بهترین موسسه ویرایش نیتیو مقاله انگلیسی با ارائه گواهی معتبر و گارانتی مادام العمر
آلمان یا امارت؟ کدام کشور برای مهاجرت بهتر است؟
آلمان یا امارت؟ کدام کشور برای مهاجرت بهتر است؟
چرا دوترجمه رسمی از یک مدرک می تواندنتیجه متفاوتی در سفارت داشته باشد؟
چرا دوترجمه رسمی از یک مدرک می تواندنتیجه متفاوتی در سفارت داشته باشد؟
آلمان یا انگلیس؟ کدام کشور برای مهاجرت بهتر است؟
آلمان یا انگلیس؟ کدام کشور برای مهاجرت بهتر است؟